summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: d52286564d5f9baaef29ca5b23405a96a0d11736 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
# mdkonline translation to Catalan.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
#
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-11 11:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-24 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <traddrake@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: mdkonline:71
msgid "Africa"
msgstr ""

#: mdkonline:72
msgid "Asia"
msgstr ""

#: mdkonline:73
msgid "Australia"
msgstr ""

#: mdkonline:74
msgid "Europe"
msgstr ""

#: mdkonline:75
msgid "USA"
msgstr ""

#: mdkonline:76
msgid "South America"
msgstr ""

#: mdkonline:97 mdkonline:215 mdkonline:248
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: mdkonline:98
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"

#: mdkonline:99 mdkonline:548
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: mdkonline:100 mdkonline:216 mdkonline:250 mdkonline:252
msgid "Back"
msgstr "Enrere"

#: mdkonline:102
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "No tinc cap compte de MandrakeOnline i en vull un "

#: mdkonline:103
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu-te"

#: mdkonline:119
msgid "Yes I want automated updates"
msgstr ""

#: mdkonline:164
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "S'està sortint de l'auxiliar\n"

#: mdkonline:262
msgid "Warning: No browser specified"
msgstr "Avís: no s'ha indicat cap navegador"

#: mdkonline:289
#, fuzzy
msgid "Connecting ...\n"
msgstr "Problema de connexió"

#: mdkonline:297 mdkonline:360
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema de connexió"

#: mdkonline:297 mdkonline:360
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr ""
"No s'ha pogut contactar amb MandrakeOnline; si us plau, torneu-ho a provar "
"més tard"

#: mdkonline:309
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasenya incorrecta"

#: mdkonline:309
#, fuzzy
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes.\n"
"Us caldrà tornar-los a escriure, o bé crear un compte a MandrakeOnline.\n"
" En aquest darrer cas, torneu al primer pas per connectar amb MandrakeOnline."

#: mdkonline:368
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Benvingut a MandrakeOnline"

#: mdkonline:369
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline [1].\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"En aquest pas s'assumeix que teniu un compte a MandrakeOnline [1].\n"
"Aquest auxiliar us ajudarà a penjar la vostra configuració\n"
"(paquets, configuració del maquinari) a una base de dades centralitzada\n"
"per tal de mantenir-vos informat sobre les actualitzacions de seguretat i "
"altres millores.\n"

#: mdkonline:386
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Normes de privacitat de Mandrake"

#: mdkonline:391
msgid "Authentification"
msgstr "Autenticació"

#: mdkonline:392
#, fuzzy
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de MandrakeOnline:"

#: mdkonline:394
msgid "Login:"
msgstr "Nom d'usauri:"

#: mdkonline:394
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: mdkonline:394
msgid "Machine name:"
msgstr ""

#: mdkonline:398
msgid "Sending your Configuration"
msgstr "S'està enviant la vostra configuració"

#: mdkonline:399
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username\\@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Per poder gaudir dels serveis de MandrakeOnline,\n"
"ara penjarem la vostra configuració.\n"
"\n"
"L'auxiliar enviarà a MandrakeSoft la informació següent:\n"
"1) la llista de paquets que heu instal·lat al sistema,\n"
"2) la configuració del maquinari.\n"
"\n"
"Si no us agrada la idea, o no voleu gaudir d'aquest servei,\n"
"feu clic a 'Cancel·la'. Si feu clic a 'Següent', ens autoritzeu a mantenir-"
"vos informat\n"
"de les actualitzacions de seguretat i altres millores mitjançant avisos "
"personalitzats per correu electrònic.\n"
"A més, gaudireu de descomptes en els serveis de suport de pagament de\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Per últim, us facilitarem un àlies de correu electrònic amb el vostre nom "
"d'usuari\\@mandrakeonline.net."

#: mdkonline:407
msgid "Error while sending informations"
msgstr "S'ha produït un error en enviar la informació"

#: mdkonline:408
msgid ""
"There was an error while sending your personal informations.\n"
"\n"
"Press Next to try and send your configuration again."
msgstr ""
"S'ha produït un error en enviar la vostra informació personal.\n"
"\n"
"Feu clic a Següent per tornar-ho a provar."

#: mdkonline:414
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"

#: mdkonline:415
msgid "Your upload was successful!"
msgstr ""

#: mdkonline:415
#, fuzzy
msgid ""
"From now you will receive on security\n"
"and updates announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Les dades s'han enviat amb èxit!\n"
"A partir d'ara, gràcies a MandrakeOnline, rebreu\n"
"avisos d'actualitzacions i millores de seguretat."

#: mdkonline:415
msgid "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates."
msgstr ""

#: mdkonline:415
msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""

#: mdkonline:420
msgid "automated Upgrades"
msgstr ""

#: mdkonline:431
msgid "Choose your geographical location"
msgstr ""

#: mdkonline:463
#, fuzzy
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "S'està enviant la vostra configuració"

#: mdkonline:490
#, c-format
msgid "cannot open this file for read: %s"
msgstr ""

#: mdkonline:523
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: mdkonline:529 mdkonline:555
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: mdkonline:544
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: mdkonline:553
msgid ""
"Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
"To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
"to really quit it press 'Quit'."
msgstr ""
"Segur que voleu avortar MandrakeOnline?\n"
"Per tornar a l'auxiliar, feu clic a 'Cancel·la';\n"
"per sortir feu clic a 'Surt'."

#: mdkonline:557
msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
msgstr "Segur que voleu avortat? - MandrakeOnline"

#: mdkonline:635
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: mdkonline:636
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"

#: mdkonline:660
msgid "Close"
msgstr "Tanca"