summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: bc0dca8bcde9f6fd55c5725c75004c25e228e111 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
# translation of mdkonline.po to Catalan
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
# Excepte la part d'Albert Astals Cid
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001-2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-16 22:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../mdkonline:85
msgid "Skip Wizard"
msgstr "Salta l'auxiliar"

#: ../mdkonline:99
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Benvingut a MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:100
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"En aquest pas s'assumeix que teniu un compte a MandrakeOnline.\n"
"Aquest auxiliar us ajudarà a penjar la vostra configuració\n"
"(paquets, configuració del maquinari) a una base de dades centralitzada\n"
"per tal de mantenir-vos informat sobre les actualitzacions de seguretat i "
"altres millores.\n"

#: ../mdkonline:101
msgid "Create a MandrakeOnline Account"
msgstr "Crea un compte a MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:103
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "No tinc cap compte de MandrakeOnline i en vull un "

#: ../mdkonline:103
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu-te"

#: ../mdkonline:107 ../mdkonline:127
msgid "Login:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: ../mdkonline:108 ../mdkonline:128
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: ../mdkonline:109
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmació de la contrasenya:"

#: ../mdkonline:110
msgid "Mail contact:"
msgstr "Contacte de correu:"

#: ../mdkonline:117
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Normes de privacitat de Mandrake"

#: ../mdkonline:123
msgid "Authentification"
msgstr "Autenticació"

#: ../mdkonline:124
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr ""
"Introduïu el vostre nom d'usuari, contrasenya i nom de màquina de "
"MandrakeOnline:"

#: ../mdkonline:129
msgid "Machine name:"
msgstr "Nom de màquina:"

#: ../mdkonline:135
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Per poder gaudir dels serveis de MandrakeOnline,\n"
"ara penjarem la vostra configuració.\n"
"\n"
"L'auxiliar enviarà a MandrakeSoft la informació següent:\n"
"1) la llista de paquets que heu instal·lat al sistema,\n"
"2) la configuració del maquinari.\n"
"\n"
"Si no us agrada la idea, o no voleu gaudir d'aquest servei,\n"
"feu clic a 'Cancel·la'. Si feu clic a 'Següent', ens autoritzeu a mantenir-"
"vos informat\n"
"de les actualitzacions de seguretat i altres millores mitjançant avisos "
"personalitzats per correu electrònic.\n"
"A més, gaudireu de descomptes en els serveis de suport de pagament de\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Per últim, us facilitarem un àlies de correu electrònic amb el vostre nom "
"d'usuari@mandrakeonline.net."

#: ../mdkonline:141
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"A partir d'ara, gràcies a MandrakeOnline, rebreu\n"
"avisos d'actualitzacions i millores de seguretat."

#: ../mdkonline:141
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnline us ofereix la possibilitat d'automatitzar les "
"actualitzacions.\n"
"S'executarà regularment un programa per comprovar si hi ha noves "
"actualitzacions\n"

#: ../mdkonline:141
msgid "Your upload was successful!"
msgstr ""

#: ../mdkonline:142
msgid "automated Upgrades"
msgstr "actualitzacions automàtiques"

#: ../mdkonline:144
msgid "Yes I want automated updates"
msgstr "Sí, vull actualitzacions automàtiques"

#: ../mdkonline:147
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#: ../mdkonline:172
msgid "Creation"
msgstr "Creació"

#: ../mdkonline:172
msgid "Login and Password should be < 12 characters\n"
msgstr "Tant el nom d'usuari com la contrasenya han de ser < de 12 caràcters\n"

#: ../mdkonline:173
msgid "Special Characters"
msgstr "Caràcters especials"

#: ../mdkonline:173
msgid "Special Characters are not allowed\n"
msgstr "No es permeten caràcters especials\n"

#: ../mdkonline:174
msgid "Empty Fields"
msgstr "Camps buits"

#: ../mdkonline:174
msgid "Please fill up all fields\n"
msgstr "Si us plau ompliu tots els camps\n"

#: ../mdkonline:175
msgid "Email"
msgstr "Correu"

#: ../mdkonline:175
msgid "Email not valid\n"
msgstr "Correu no vàlid\n"

#: ../mdkonline:176
msgid "Account already exist\n"
msgstr "El compte ja existeix\n"

#: ../mdkonline:176
msgid "Change account"
msgstr "Canvia compte"

#: ../mdkonline:181
msgid "Problem connecting to server \n"
msgstr "Problemes connectant al servidor \n"

#: ../mdkonline:181
msgid "Server Problem"
msgstr "Problema del servidor"

#: ../mdkonline:186 ../mdkonline:188 ../mdkonline:190
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../mdkonline:186
msgid "Please provide a login"
msgstr ""

#: ../mdkonline:188
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Les contrasenyes no concorden\n"
" Si us plau intenteu-ho de nou\n"

#: ../mdkonline:190
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "No és una adreça de correu vàlida!\n"

#: ../mdkonline:210
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"

#: ../mdkonline:227
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "S'està sortint de l'auxiliar\n"

#: ../mdkonline:252
msgid "Connecting ...\n"
msgstr "S'està connectant ...\n"

#: ../mdkonline:261 ../mdkonline:327 ../mdkupdate:169
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema de connexió"

#: ../mdkonline:261 ../mdkonline:327
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr ""
"No s'ha pogut contactar amb MandrakeOnline, si us plau, provi-ho més tard"

#: ../mdkonline:273
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasenya incorrecta"

#: ../mdkonline:273
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes.\n"
" Us caldrà tornar-los a escriure, o bé crear un compte a MandrakeOnline.\n"
" En aquest darrer cas, torneu al primer pas per connectar amb "
"MandrakeOnline.\n"
" Estigueu avisat de que també cal proporcionar un nom de màquina \n"
" (només s'admeten caràcters de l'alfabet)"

#: ../mdkonline:300
msgid "Sending configuration..."
msgstr "S'està enviant la configuració..."

#: ../mdkonline:335
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "S'està llegint la configuració\n"

#: ../mdkupdate:43
#, perl-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versió %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"Aquest programari és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL "
"de GNU.\n"
"\n"
"sintaxi:\n"

#: ../mdkupdate:48
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - mostra aquest missatge d'ajuda.\n"

#: ../mdkupdate:49
msgid "  --security     - use only security media.\n"
msgstr "  --security     - utilitza només suports de seguretat.\n"

#: ../mdkupdate:50
msgid "  --update       - update all information.\n"
msgstr "  --update       - actualitza tota la informació.\n"

#: ../mdkupdate:51
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - mode detallat.\n"

#: ../mdkupdate:169
msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again."
msgstr ""
"MandrakeUpdate no ha pogut contactar amb el lloc, ho provarem més tard."

#: ../mdkupdate:196
msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n"
msgstr ""
"Si teniu qualsevol problema, envieu un correu a support@mandrakeonline.net\n"

#: ../mdkupdate:196
msgid ""
"You need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription."
msgstr ""
"Us cal tenir un compte a MandrakeOnline, o actualitzar la vostra subscripció."

#: ../mdkupdate:196
msgid "Your login or password may be wrong"
msgstr "Pot ser que el vostre nom d'entrada o contrasenya estiguin equivocats"

#: ../mdkupdate:208
msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n"
msgstr "No es pot crear el suport mdkupdate.\n"

#: ../mdkupdate:210
msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport mdkupdate.\n"

#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Àfrica"

#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Àsia"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Austràlia"

#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"

#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Amèrica del nord"

#~ msgid "South America"
#~ msgstr "Amèrica del sud"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Surt"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Enrere"

#~ msgid "Empty Mirror"
#~ msgstr "Rèplica buida"

#~ msgid "Empty Mirror. Please choose a place."
#~ msgstr "Rèplica buida. Si us plau escolliu un lloc."

#~ msgid "Warning: No browser specified"
#~ msgstr "Avís: no s'ha indicat cap navegador"

#~ msgid "Sending your Configuration"
#~ msgstr "S'està enviant la vostra configuració"

#~ msgid "Error while sending informations"
#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar la informació"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while sending your personal informations.\n"
#~ "\n"
#~ "Press Next to try and send your configuration again."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en enviar la vostra informació personal.\n"
#~ "\n"
#~ "Feu clic a Següent per tornar-ho a provar."

#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finalitzat"

#~ msgid "Choose your geographical location"
#~ msgstr "Escolliu la vostra ubicació geogràfica"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
#~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
#~ "to really quit it press 'Quit'."
#~ msgstr ""
#~ "Segur que voleu avortar MandrakeOnline?\n"
#~ "Per tornar a l'auxiliar, feu clic a 'Cancel·la';\n"
#~ "per sortir feu clic a 'Surt'."

#~ msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
#~ msgstr "Segur que voleu avortat? - MandrakeOnline"

#~ msgid ""
#~ " You are just starting our Free Mandrake Linux Download Edition for the "
#~ "first time. \n"
#~ "\n"
#~ "There are now over three million Mandrake Linux users all over the "
#~ "world!\n"
#~ "\n"
#~ "Please take a few seconds to fill a short questionnaire. The data from "
#~ "this \n"
#~ "questionnaire will be used only for aggregate market studies.\n"
#~ "The text below is the privacy policy of MandrakeSoft about your personal "
#~ "data."
#~ msgstr ""
#~ " Esteu iniciant la edició de descarrega gratuïta de Mandrake Linux per "
#~ "primera vegada.\n"
#~ "\n"
#~ "Hi ha més de tres milions d'usuaris de Mandrake Linux al món!\n"
#~ "\n"
#~ "Si us plau pren-te uns segons per omplir un petit qüestionari. Les dades "
#~ "del\n"
#~ "qüestionari es faran servir per estudis interns de mercat.\n"
#~ "El text de sota és la política de privacitat de MandrakeSoft en quant a "
#~ "les vostres dades personals."

#~ msgid "Sans Italic 17"
#~ msgstr "Sans Italic 17"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tanca"