summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: be09bfface648ed98abee34d9a2f458ee1c15f75 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
# translation of ca.po to Catalan
# translation of mdkonline.po to Catalan
# Copyright (C) 2001-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
# Excepte la part d'Albert Astals Cid
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001-2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-14 02:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Comprova actualitzacions"

#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "El vostre sistema està actualitzat"

#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problema de configuració del servei. Comproveu els logs i envieu un correu a "
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Espereu mentre es cerquen els paquets disponibles... "

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles pel vostre sistema"

#: ../mdkapplet:117 ../mdkapplet:352
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "La xarxa està inactiva. Si us plau configureu-la"

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr ""

#: ../mdkapplet:135
#, fuzzy, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "la base de dades de l'urpmi està bloquejada"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:148
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Teniu configurada una font d'actualitzacions com a mínim, però\n"
"totes estan actualment desactivades. Haurieu d'executar el Gestor\n"
"de Fonts per a activar-ne al menys una. (Comproveu-ho en la \n"
"columna Activat?)\n"
"\n"
"Després reinicieu la %s."

#: ../mdkapplet:159
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"

#: ../mdkapplet:172
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:202 ../mdkapplet:576
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instal·la actualitzacions"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Comprova actualitzacions"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configura la xarxa"

#: ../mdkapplet:205 ../mdkapplet:577
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:348
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "S'està executant drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:347
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:363
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:378
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:380
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:381
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:382
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../mdkapplet:382
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../mdkapplet:448
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "S'està executant MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:420
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "S'estan computant les noves actualitzacions...\n"

#: ../mdkapplet:504
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "El sistema està actualitzat\n"

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "S'està comprovant la xarxa: sembla estar desactivada\n"

#: ../mdkapplet:574
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"

#: ../mdkapplet:579
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:591
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Quant a..."

#: ../mdkapplet:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkapplet:596
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:599
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:601
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr ""

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:606
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:615
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Executa sempre al inici"

#: ../mdkapplet:617
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:78
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:79
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "La instal·lació ha fallat"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:80
#, c-format
msgid "Installation logs can be found in '%s'"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:92
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicitats"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:96
#, c-format
msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull."
msgstr ""

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:101
#, c-format
msgid "You should restart your system."
msgstr ""

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:106
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:71
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:62
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versió %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Aquest programari és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL "
"de GNU.\n"
"\n"
"sintaxi:\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- mostra aquest missatge d'ajuda.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update es llança automàticament.\n"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:70
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- versió en mode text de Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:71
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:102
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n"

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "S'està comprovant ...Hi ha actualitzacions disponibles\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir rpmdb"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "S'està connectant a"

#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Applet Mandriva Linux Update"

#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Error de seguretat"

#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Error de la base de dades"

#, fuzzy
#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Tipus de registre"

#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Falten alguns paràmetres"

#, fuzzy
#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Servidor de contrasenyes"

#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "Contrasenya incorrecta"

#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Error d'entrada"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr "El directori destí ja està en us, si us plau escolliu-ne un altre."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr "El camp del nom està buit, si us plau, dona un nom"

#, fuzzy
#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Descripcions: "

#, fuzzy
#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Servidor de base de dades"

#, fuzzy
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."

#, fuzzy
#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Menú d'usuari"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Error de connexió"

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Espereu si us plau"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "S'està preparant..."

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "S'ha produït un error"

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "S'estan instal·lant els paquets...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles pel vostre sistema"

#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr "El servei no està configurat. Premeu a \"configura el servei\""

#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Configura el servei"

#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Comprova actualitzacions"

#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Configura ara!"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Accions"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"

#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Veure els logs"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estat"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tanca"

#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Connexió de xarxa: "

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Funcionant"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Caiguda"

#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Última comprovació: "

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nom de màquina:"

#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Actualitzacions: "

#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Les versions de desenvolupament no estan suportades pel servei"

#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Versió massa antiga no suportada pel servei"

#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Estat desconegut"

#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Contrasenya incorrecta.\n"

#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Resposta del servidor de Mandriva Online\n"

#~ msgid "No check"
#~ msgstr "No comprovis"

#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'està comprovant l'existència del fitxer de configuració: No està "
#~ "present\n"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Registres"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Neteja"

#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdonline versió %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "Aquest programari és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la "
#~ "GPL de GNU.\n"
#~ "\n"
#~ "sintaxi:\n"

#~ msgid "Mandriva Online"
#~ msgstr "Mandriva Online"

#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Ja tinc un compte"

#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Vull subscriure'm"

#~ msgid "Reading configuration\n"
#~ msgstr "S'està llegint la configuració\n"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest auxiliar us ajudarà a penjar la vostra configuració\n"
#~ "(paquets, configuració del maquinari) a una base de dades centralitzada\n"
#~ "per tal de mantenir-vos informat sobre les actualitzacions de seguretat i "
#~ "altres millores.\n"

#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Creació o autenticació del compte"

#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el vostre nom d'usuari, contrasenya i nom de màquina de "
#~ "Mandriva Online:"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Adreça del correu-e:"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"

#, fuzzy
#~ msgid "Machine description:"
#~ msgstr "Nom de màquina:"

#, fuzzy
#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr "Els punts de muntatge només poden contenir caràcters alfanumèrics"

#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "S'està connectant a la web de Mandriva Online..."

#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Per poder gaudir dels serveis de Mandriva Online,\n"
#~ "ara penjarem la vostra configuració.\n"
#~ "\n"
#~ "L'auxiliar enviarà a Mandriva la informació següent:\n"
#~ "\n"
#~ "1) la llista de paquets que heu instal·lat al sistema,\n"
#~ "\n"
#~ "2) la configuració del maquinari.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no us agrada la idea, o no voleu gaudir d'aquest servei,\n"
#~ "feu clic a 'Cancel·la'. Si feu clic a 'Següent', ens autoritzeu a "
#~ "mantenir-vos informat\n"
#~ "de les actualitzacions de seguretat i altres millores mitjançant avisos "
#~ "personalitzats per correu electrònic.\n"
#~ "A més, gaudireu de descomptes en els serveis de suport de pagament de\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Problema de connexió"

#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Crea un compte a Mandriva Online"

#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nom:"

#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Cognoms:"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Confirmació de la contrasenya:"

#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les contrasenyes no concorden\n"
#~ " Si us plau intenteu-ho de nou\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Si us plau ompliu tots els camps\n"

#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "No és una adreça de correu vàlida!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "Canvia compte"

#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "A partir d'ara, gràcies a Mandriva Online, rebreu\n"
#~ "avisos d'actualitzacions i millores de seguretat."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online us ofereix la possibilitat d'automatitzar les "
#~ "actualitzacions.\n"
#~ "S'executarà regularment un programa per comprovar si hi ha noves "
#~ "actualitzacions\n"

#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "El vostre compte Mandriva Online s'ha configurat amb èxit\n"

#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Problema al pujar la configuració"

#~ msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
#~ msgstr "  --applet\t\t- actualitza Mandriva Update.\n"

#~ msgid "System is busy. Please wait ..."
#~ msgstr "El sistema està ocupat. Espereu ..."

#~ msgid "Sending configuration..."
#~ msgstr "S'està enviant la configuració..."

#~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Update no ha pogut contactar amb el lloc, ho provarem més tard."

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Nom d'usuari:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"

#~ msgid "wrong password:"
#~ msgstr "Contrasenya incorrecta:"

#~ msgid ""
#~ "Your login or password was wrong.\n"
#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
#~ "on Mandriva Online.\n"
#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
#~ msgstr ""
#~ "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes.\n"
#~ " Us caldrà tornar-los a escriure, o bé crear un compte a Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " En aquest darrer cas, torneu al primer pas per connectar amb Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Estigueu avisat de que també cal proporcionar un nom de màquina \n"
#~ " (només s'admeten caràcters de l'alfabet)"

#~ msgid "Mail contact:"
#~ msgstr "Contacte de correu:"

#~ msgid "Please provide a login"
#~ msgstr "Si us plau doneu un login"

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tant el nom d'usuari com la contrasenya han de tenir menys de 12 "
#~ "caràcters\n"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "No es permeten caràcters especials\n"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "Correu no vàlid\n"

#~ msgid "Account already exists\n"
#~ msgstr "El compte ja existeix\n"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Problemes connectant al servidor \n"

#~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport mdkupdate.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Espereu si us plau"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "Welcome to Mandriva Online"
#~ msgstr "Benvingut a Mandriva Online"

#~ msgid "I don't have a Mandriva Online account and I want to subscribe"
#~ msgstr "No tinc cap compte de Mandriva Online i en vull un"

#~ msgid "Mandriva Linux Privacy Policy"
#~ msgstr "Normes de privacitat de Mandriva Linux"

#~ msgid "Authentification"
#~ msgstr "Autenticació"

#~ msgid "Send Configuration"
#~ msgstr "Envia la configuració"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Finalitza"

#~ msgid "automated Upgrades"
#~ msgstr "actualitzacions automàtiques"

#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "País:"

#~ msgid "Quitting Wizard\n"
#~ msgstr "S'està sortint de l'auxiliar\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online could not be contacted, please try again at a later time"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut contactar amb Mandriva Online, si us plau, provi-ho més tard"

#~ msgid "  --update       - Update keys\n"
#~ msgstr "  --update       - Actualitza les claus\n"

#~ msgid "Skip Wizard"
#~ msgstr "Salta l'auxiliar"

#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Subscriu-te"

#~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
#~ msgstr "Problemes de configuració. Executeu \"configura\" un altre cop"

#~ msgid "%s packages available for update"
#~ msgstr "Hi ha %s paquets disponibles per actualitzar"

#~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..."
#~ msgstr "Servei desactivat. S'està esperant el pagament..."

#~ msgid "Launch Mandriva Linux Update"
#~ msgstr "Executa Mandriva Linux Update"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"

#~ msgid "Checking ..."
#~ msgstr "S'està comprovant ..."

#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "No disponible"

#~ msgid "Attempting to connect to mandrivaonline.com\n"
#~ msgstr "S'està intentant la connexió a mandrivaonline.com\n"

#~ msgid "Creation"
#~ msgstr "Creació"

#~ msgid "Special characters"
#~ msgstr "Caràcters especials"

#~ msgid "Empty fields"
#~ msgstr "Camps buits"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correu"

#~ msgid "Server Problem"
#~ msgstr "Problema del servidor"

#~ msgid "Launching Mandriva Update\n"
#~ msgstr "S'està executant Mandriva Update\n"

#~ msgid "Yes I want automated updates"
#~ msgstr "Sí, vull actualitzacions automàtiques"

#~ msgid "Register Now!"
#~ msgstr "Registreu-vos ara!"

#~ msgid "About Online Applet"
#~ msgstr "Quant a l'applet en línia"

#~ msgid "Mandriva Linux Online Team"
#~ msgstr "L'equip Mandriva Linux Online"

#~ msgid "Mandriva Linux Update Notification Applet"
#~ msgstr "Applet de notificacions Mandriva Linux Update"

#~ msgid "Team:"
#~ msgstr "Equip:"

#~ msgid "This Software is under GPL"
#~ msgstr "Aquest programari és GPL"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versió:"

#~ msgid "Start Mandriva Update"
#~ msgstr "Inicia Mandriva Update"

#~ msgid "  --security     - use only security media.\n"
#~ msgstr "  --security     - utilitza només suports de seguretat.\n"

#~ msgid "  -v             - verbose mode.\n"
#~ msgstr "  -v             - mode detallat.\n"

#~ msgid ""
#~ "You need to have an account on Mandriva Online, or update your "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Us cal tenir un compte a Mandriva Online, o actualitzar la vostra "
#~ "subscripció."

#~ msgid "Your login or password may be wrong"
#~ msgstr ""
#~ "Pot ser que el vostre nom d'entrada o contrasenya estiguin equivocats"

#~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "No es pot crear el suport mdkupdate.\n"

#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Àfrica"

#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Àsia"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Austràlia"

#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"

#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Amèrica del nord"

#~ msgid "South America"
#~ msgstr "Amèrica del sud"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Enrere"

#~ msgid "Empty Mirror"
#~ msgstr "Rèplica buida"

#~ msgid "Empty Mirror. Please choose a place."
#~ msgstr "Rèplica buida. Si us plau escolliu un lloc."

#~ msgid "Warning: No browser specified"
#~ msgstr "Avís: no s'ha indicat cap navegador"

#~ msgid "Sending your Configuration"
#~ msgstr "S'està enviant la vostra configuració"

#~ msgid "Error while sending informations"
#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar la informació"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while sending your personal informations.\n"
#~ "\n"
#~ "Press Next to try and send your configuration again."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en enviar la vostra informació personal.\n"
#~ "\n"
#~ "Feu clic a Següent per tornar-ho a provar."

#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finalitzat"

#~ msgid "Choose your geographical location"
#~ msgstr "Escolliu la vostra ubicació geogràfica"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to abort Mandriva Online?\n"
#~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
#~ "to really quit it press 'Quit'."
#~ msgstr ""
#~ "Segur que voleu avortar Mandriva Online?\n"
#~ "Per tornar a l'auxiliar, feu clic a 'Cancel·la';\n"
#~ "per sortir feu clic a 'Surt'."

#~ msgid "Really abort? - Mandriva Online"
#~ msgstr "Segur que voleu avortat? - Mandriva Online"

#~ msgid ""
#~ " You are just starting our Free Mandriva Linux Download Edition for the "
#~ "first time. \n"
#~ "\n"
#~ "There are now over three million Mandriva Linux users all over the "
#~ "world!\n"
#~ "\n"
#~ "Please take a few seconds to fill a short questionnaire. The data from "
#~ "this \n"
#~ "questionnaire will be used only for aggregate market studies.\n"
#~ "The text below is the privacy policy of Mandriva about your personal data."
#~ msgstr ""
#~ " Esteu iniciant la edició de descarrega gratuïta de Mandriva Linux per "
#~ "primera vegada.\n"
#~ "\n"
#~ "Hi ha més de tres milions d'usuaris de Mandriva Linux al món!\n"
#~ "\n"
#~ "Si us plau pren-te uns segons per omplir un petit qüestionari. Les dades "
#~ "del\n"
#~ "qüestionari es faran servir per estudis interns de mercat.\n"
#~ "El text de sota és la política de privacitat de Mandriva en quant a les "
#~ "vostres dades personals."

#~ msgid "Sans Italic 17"
#~ msgstr "Sans Italic 17"