summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: facf22dfe3544a932c901d259630dec156f127fe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
a> 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894
# translation of ca.po to Catalan
# translation of mdkonline.po to Catalan
# Copyright (C) 2001-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
# Excepte la part d'Albert Astals Cid
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001-2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Comprova actualitzacions"

#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "El vostre sistema està actualitzat"

#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problema de configuració del servei. Comproveu els logs i envieu un correu a "
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Espereu mentre es cerquen els paquets disponibles... "

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles pel vostre sistema"

#: ../mdkapplet:117 ../mdkapplet:352
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "La xarxa està inactiva. Si us plau configureu-la"

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr ""

#: ../mdkapplet:135
#, fuzzy, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "la base de dades de l'urpmi està bloquejada"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:148
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Teniu configurada una font d'actualitzacions com a mínim, però\n"
"totes estan actualment desactivades. Haurieu d'executar el Gestor\n"
"de Fonts per a activar-ne al menys una. (Comproveu-ho en la \n"
"columna Activat?)\n"
"\n"
"Després reinicieu la %s."

#: ../mdkapplet:159
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"

#: ../mdkapplet:172
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:202 ../mdkapplet:576
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instal·la actualitzacions"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Comprova actualitzacions"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configura la xarxa"

#: ../mdkapplet:205 ../mdkapplet:577
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:344
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "S'està executant drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:347
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:353
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:354
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:399
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "S'està executant MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:420
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "S'estan computant les noves actualitzacions...\n"

#: ../mdkapplet:504
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "El sistema està actualitzat\n"

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "S'està comprovant la xarxa: sembla estar desactivada\n"

#: ../mdkapplet:574
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"

#: ../mdkapplet:579
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:591
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Quant a..."

#: ../mdkapplet:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkapplet:596
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:599
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:601
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr ""

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:606
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:615
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Executa sempre al inici"

#: ../mdkapplet:617
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: ../mdkupdate:62
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versió %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Aquest programari és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL "
"de GNU.\n"
"\n"
"sintaxi:\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- mostra aquest missatge d'ajuda.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update es llança automàticament.\n"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:70
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- versió en mode text de Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:71
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:102
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n"

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "S'està comprovant ...Hi ha actualitzacions disponibles\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir rpmdb"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "S'està connectant a"

#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Applet Mandriva Linux Update"

#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Error de seguretat"

#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Error de la base de dades"

#, fuzzy
#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Tipus de registre"

#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Falten alguns paràmetres"

#, fuzzy
#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Servidor de contrasenyes"

#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "Contrasenya incorrecta"

#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Error d'entrada"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr "El directori destí ja està en us, si us plau escolliu-ne un altre."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr "El camp del nom està buit, si us plau, dona un nom"

#, fuzzy
#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Descripcions: "

#, fuzzy
#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Servidor de base de dades"

#, fuzzy
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."

#, fuzzy
#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Menú d'usuari"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Error de connexió"

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Espereu si us plau"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "S'està preparant..."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "S'ha produït un error"

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "S'estan instal·lant els paquets...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles pel vostre sistema"

#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr "El servei no està configurat. Premeu a \"configura el servei\""

#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Configura el servei"

#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Comprova actualitzacions"

#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Configura ara!"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Accions"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"

#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Veure els logs"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estat"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tanca"

#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Connexió de xarxa: "

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Funcionant"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Caiguda"

#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Última comprovació: "

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nom de màquina:"

#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Actualitzacions: "

#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Les versions de desenvolupament no estan suportades pel servei"

#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Versió massa antiga no suportada pel servei"

#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Estat desconegut"

#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Contrasenya incorrecta.\n"

#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Resposta del servidor de Mandriva Online\n"

#~ msgid "No check"
#~ msgstr "No comprovis"

#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'està comprovant l'existència del fitxer de configuració: No està "
#~ "present\n"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Registres"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Neteja"

#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdonline versió %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "Aquest programari és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la "
#~ "GPL de GNU.\n"
#~ "\n"
#~ "sintaxi:\n"

#~ msgid "Mandriva Online"
#~ msgstr "Mandriva Online"

#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Ja tinc un compte"

#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Vull subscriure'm"

#~ msgid "Reading configuration\n"
#~ msgstr "S'està llegint la configuració\n"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest auxiliar us ajudarà a penjar la vostra configuració\n"
#~ "(paquets, configuració del maquinari) a una base de dades centralitzada\n"
#~ "per tal de mantenir-vos informat sobre les actualitzacions de seguretat i "
#~ "altres millores.\n"

#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Creació o autenticació del compte"

#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el vostre nom d'usuari, contrasenya i nom de màquina de "
#~ "Mandriva Online:"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Adreça del correu-e:"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"

#, fuzzy
#~ msgid "Machine description:"
#~ msgstr "Nom de màquina:"

#, fuzzy
#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr "Els punts de muntatge només poden contenir caràcters alfanumèrics"

#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "S'està connectant a la web de Mandriva Online..."

#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Per poder gaudir dels serveis de Mandriva Online,\n"
#~ "ara penjarem la vostra configuració.\n"
#~ "\n"
#~ "L'auxiliar enviarà a Mandriva la informació següent:\n"
#~ "\n"
#~ "1) la llista de paquets que heu instal·lat al sistema,\n"
#~ "\n"
#~ "2) la configuració del maquinari.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no us agrada la idea, o no voleu gaudir d'aquest servei,\n"
#~ "feu clic a 'Cancel·la'. Si feu clic a 'Següent', ens autoritzeu a "
#~ "mantenir-vos informat\n"
#~ "de les actualitzacions de seguretat i altres millores mitjançant avisos "
#~ "personalitzats per correu electrònic.\n"
#~ "A més, gaudireu de descomptes en els serveis de suport de pagament de\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Problema de connexió"

#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Crea un compte a Mandriva Online"

#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nom:"

#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Cognoms:"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Confirmació de la contrasenya:"

#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les contrasenyes no concorden\n"
#~ " Si us plau intenteu-ho de nou\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Si us plau ompliu tots els camps\n"

#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "No és una adreça de correu vàlida!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "Canvia compte"

#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "A partir d'ara, gràcies a Mandriva Online, rebreu\n"
#~ "avisos d'actualitzacions i millores de seguretat."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online us ofereix la possibilitat d'automatitzar les "
#~ "actualitzacions.\n"
#~ "S'executarà regularment un programa per comprovar si hi ha noves "
#~ "actualitzacions\n"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Felicitats"

#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "El vostre compte Mandriva Online s'ha configurat amb èxit\n"

#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Problema al pujar la configuració"

#~ msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
#~ msgstr "  --applet\t\t- actualitza Mandriva Update.\n"

#~ msgid "System is busy. Please wait ..."
#~ msgstr "El sistema està ocupat. Espereu ..."

#~ msgid "Sending configuration..."
#~ msgstr "S'està enviant la configuració..."

#~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Update no ha pogut contactar amb el lloc, ho provarem més tard."

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Nom d'usuari:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"

#~ msgid "wrong password:"
#~ msgstr "Contrasenya incorrecta:"

#~ msgid ""
#~ "Your login or password was wrong.\n"
#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
#~ "on Mandriva Online.\n"
#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
#~ msgstr ""
#~ "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes.\n"
#~ " Us caldrà tornar-los a escriure, o bé crear un compte a Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " En aquest darrer cas, torneu al primer pas per connectar amb Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Estigueu avisat de que també cal proporcionar un nom de màquina \n"
#~ " (només s'admeten caràcters de l'alfabet)"

#~ msgid "Mail contact:"
#~ msgstr "Contacte de correu:"

#~ msgid "Please provide a login"
#~ msgstr "Si us plau doneu un login"

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tant el nom d'usuari com la contrasenya han de tenir menys de 12 "
#~ "caràcters\n"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "No es permeten caràcters especials\n"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "Correu no vàlid\n"

#~ msgid "Account already exists\n"
#~ msgstr "El compte ja existeix\n"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Problemes connectant al servidor \n"

#~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport mdkupdate.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Espereu si us plau"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "Welcome to Mandriva Online"
#~ msgstr "Benvingut a Mandriva Online"

#~ msgid "I don't have a Mandriva Online account and I want to subscribe"
#~ msgstr "No tinc cap compte de Mandriva Online i en vull un"

#~ msgid "Mandriva Linux Privacy Policy"
#~ msgstr "Normes de privacitat de Mandriva Linux"

#~ msgid "Authentification"
#~ msgstr "Autenticació"

#~ msgid "Send Configuration"
#~ msgstr "Envia la configuració"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Finalitza"

#~ msgid "automated Upgrades"
#~ msgstr "actualitzacions automàtiques"

#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "País:"

#~ msgid "Quitting Wizard\n"
#~ msgstr "S'està sortint de l'auxiliar\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online could not be contacted, please try again at a later time"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut contactar amb Mandriva Online, si us plau, provi-ho més tard"

#~ msgid "  --update       - Update keys\n"
#~ msgstr "  --update       - Actualitza les claus\n"

#~ msgid "Skip Wizard"
#~ msgstr "Salta l'auxiliar"

#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Subscriu-te"

#~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
#~ msgstr "Problemes de configuració. Executeu \"configura\" un altre cop"

#~ msgid "%s packages available for update"
#~ msgstr "Hi ha %s paquets disponibles per actualitzar"

#~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..."
#~ msgstr "Servei desactivat. S'està esperant el pagament..."

#~ msgid "Launch Mandriva Linux Update"
#~ msgstr "Executa Mandriva Linux Update"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"

#~ msgid "Checking ..."
#~ msgstr "S'està comprovant ..."

#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "No disponible"

#~ msgid "Attempting to connect to mandrivaonline.com\n"
#~ msgstr "S'està intentant la connexió a mandrivaonline.com\n"

#~ msgid "Creation"
#~ msgstr "Creació"

#~ msgid "Special characters"
#~ msgstr "Caràcters especials"

#~ msgid "Empty fields"
#~ msgstr "Camps buits"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correu"

#~ msgid "Server Problem"
#~ msgstr "Problema del servidor"

#~ msgid "Launching Mandriva Update\n"
#~ msgstr "S'està executant Mandriva Update\n"

#~ msgid "Yes I want automated updates"
#~ msgstr "Sí, vull actualitzacions automàtiques"

#~ msgid "Register Now!"
#~ msgstr "Registreu-vos ara!"

#~ msgid "About Online Applet"
#~ msgstr "Quant a l'applet en línia"

#~ msgid "Mandriva Linux Online Team"
#~ msgstr "L'equip Mandriva Linux Online"

#~ msgid "Mandriva Linux Update Notification Applet"
#~ msgstr "Applet de notificacions Mandriva Linux Update"

#~ msgid "Team:"
#~ msgstr "Equip:"

#~ msgid "This Software is under GPL"
#~ msgstr "Aquest programari és GPL"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versió:"

#~ msgid "Start Mandriva Update"
#~ msgstr "Inicia Mandriva Update"

#~ msgid "  --security     - use only security media.\n"
#~ msgstr "  --security     - utilitza només suports de seguretat.\n"

#~ msgid "  -v             - verbose mode.\n"
#~ msgstr "  -v             - mode detallat.\n"

#~ msgid ""
#~ "You need to have an account on Mandriva Online, or update your "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Us cal tenir un compte a Mandriva Online, o actualitzar la vostra "
#~ "subscripció."

#~ msgid "Your login or password may be wrong"
#~ msgstr ""
#~ "Pot ser que el vostre nom d'entrada o contrasenya estiguin equivocats"

#~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "No es pot crear el suport mdkupdate.\n"

#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Àfrica"

#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Àsia"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Austràlia"

#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"

#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Amèrica del nord"

#~ msgid "South America"
#~ msgstr "Amèrica del sud"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Enrere"

#~ msgid "Empty Mirror"
#~ msgstr "Rèplica buida"

#~ msgid "Empty Mirror. Please choose a place."
#~ msgstr "Rèplica buida. Si us plau escolliu un lloc."

#~ msgid "Warning: No browser specified"
#~ msgstr "Avís: no s'ha indicat cap navegador"

#~ msgid "Sending your Configuration"
#~ msgstr "S'està enviant la vostra configuració"

#~ msgid "Error while sending informations"
#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar la informació"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while sending your personal informations.\n"
#~ "\n"
#~ "Press Next to try and send your configuration again."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en enviar la vostra informació personal.\n"
#~ "\n"
#~ "Feu clic a Següent per tornar-ho a provar."

#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finalitzat"

#~ msgid "Choose your geographical location"
#~ msgstr "Escolliu la vostra ubicació geogràfica"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to abort Mandriva Online?\n"
#~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
#~ "to really quit it press 'Quit'."
#~ msgstr ""
#~ "Segur que voleu avortar Mandriva Online?\n"
#~ "Per tornar a l'auxiliar, feu clic a 'Cancel·la';\n"
#~ "per sortir feu clic a 'Surt'."

#~ msgid "Really abort? - Mandriva Online"
#~ msgstr "Segur que voleu avortat? - Mandriva Online"

#~ msgid ""
#~ " You are just starting our Free Mandriva Linux Download Edition for the "
#~ "first time. \n"
#~ "\n"
#~ "There are now over three million Mandriva Linux users all over the "
#~ "world!\n"
#~ "\n"
#~ "Please take a few seconds to fill a short questionnaire. The data from "
#~ "this \n"
#~ "questionnaire will be used only for aggregate market studies.\n"
#~ "The text below is the privacy policy of Mandriva about your personal data."
#~ msgstr ""
#~ " Esteu iniciant la edició de descarrega gratuïta de Mandriva Linux per "
#~ "primera vegada.\n"
#~ "\n"
#~ "Hi ha més de tres milions d'usuaris de Mandriva Linux al món!\n"
#~ "\n"
#~ "Si us plau pren-te uns segons per omplir un petit qüestionari. Les dades "
#~ "del\n"
#~ "qüestionari es faran servir per estudis interns de mercat.\n"
#~ "El text de sota és la política de privacitat de Mandriva en quant a les "
#~ "vostres dades personals."

#~ msgid "Sans Italic 17"
#~ msgstr "Sans Italic 17"