summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ast.po
blob: dc3b6e0faabbc90ed95d0a8fca40c162b4da92b0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# enolp <enolp@softastur.org>, 2015
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-29 00:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mgaapplet:82
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Verificaránse anovamientos a les %s"

#: ../mgaapplet:90
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "El to sistema ta anováu"

#: ../mgaapplet:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Service configuration problem. Please check the logs and contact %s."
msgstr ""
"Problema de configuración del serviciu. Por favor verifica los ficheros de "
"rexistru y unvia un corréu a support@mageiaonline.com"

#: ../mgaapplet:101
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Por favor espera, guetando los paquetes disponibles..."

#: ../mgaapplet:106
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Hai anovamientos nuevos disponibles pal to sistema"

#: ../mgaapplet:112
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
msgstr "Asoleyóse una versión nueva de la distribución Mageia"

#: ../mgaapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "La rede ta cayida. Por favor, configura la to rede"

#: ../mgaapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr ""
"El serviciu nun ta activáu. Por favor, primi en \"Sitiu web en llinia\"."

#: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "base de datos d'urpmi bloquiada"

#: ../mgaapplet:145
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Versión nun sofitada (versión mui antigua o en desendolcu)"

#: ../mgaapplet:150
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Nun s'alcontró dengún mediu. Tienes d'amestar dalgún mediu pente medie del "
"\"Alministrador de medios de software\"."

#: ../mgaapplet:155
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Yá tienes configuráu polo menos un mediu d'anovamientu, pero\n"
"anguaño tán toos deshabilitaos. Deberíes executar l'alministrador\n"
"de medios de software p'habilitar polo menos unu (compruebalo\n"
"na columna \"%s\").\n"
"\n"
"Dempués, reanicia \"%s\"."

#: ../mgaapplet:160
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"

#: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar anovamientos"

#: ../mgaapplet:167
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Verificar anovamientos"

#: ../mgaapplet:168
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurar rede"

#: ../mgaapplet:169
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Anovar el sistema"

#: ../mgaapplet:343
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr ""

#: ../mgaapplet:350
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Llanzando drakconnect\n"

#: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494
#, c-format
msgid "New version of Mageia distribution"
msgstr "Versión nueva de la distribución Mageia"

#: ../mgaapplet:362
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Restolar"

#: ../mgaapplet:366 ../mgaapplet-upgrade-helper:89
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:137 ../mgaapplet-upgrade-helper:170
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 ../mgaapplet-upgrade-helper:224
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:283 ../mgaapplet_gui.pm:207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fallu"

#: ../mgaapplet:366
#, c-format
msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!"
msgstr "¡Tienes d'escoyer un direutoriu que sía del super alministrador!"

#: ../mgaapplet:373
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
msgstr "Asoleyóse una versión nueva de la distribución Mageia."

#: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Más información tocante a esta versión nueva"

#: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "¿Quies anovar a la distribución '%s'?"

#: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Nun m'entrugues la prósima vegada"

#: ../mgaapplet:380
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Baxar tolos paquetes darréu"

#: ../mgaapplet:381
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Avisu: Necesitarás abondo espaciu llibre)"

#: ../mgaapplet:386
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Onde baxar los paquetes:"

#: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 ../mgaapplet_gui.pm:195
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 ../mgaapplet-upgrade-helper:159
#: ../mgaapplet_gui.pm:195
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"

#: ../mgaapplet:406
#, c-format
msgid ""
"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
"delivered for this system."
msgstr ""
"Finó'l caltenimientu pa esta versión de Mageia. Nun s'ufrirán más "
"anovamientos pa esti sistema."

#: ../mgaapplet:412
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "Pa caltener el to sistema seguru, pues:"

#: ../mgaapplet:418
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: ../mgaapplet:419
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Deberíes anovar a una versión más nueva de la distribución %s."

#: ../mgaapplet:428
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "La to distribución nun tará sofitada más"

#: ../mgaapplet:511
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"Esti anovamientu rique d'una conexón de banda ancha alta (cable, xDSL, ...) "
"y pue tardar abondes hores en completase."

#: ../mgaapplet:513
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "La descarga de datos estimada sedrá de %s"

#: ../mgaapplet:514
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr ""
"Deberíes zarrar toles otress aplicaciones n'execución enantes de siguir."

#: ../mgaapplet:517
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Deberíes poner el to portátil a la corriente y usar una conexón ethernet "
"meyor qu'una wifi, si tán disponibles."

#: ../mgaapplet:551
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr "Llanzando MageiaUpdate\n"

#: ../mgaapplet:569
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Calculando anovamientos nuevos...\n"

#: ../mgaapplet:607
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Verificando rede: paez tar deshabilitada\n"

#: ../mgaapplet:634
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright (C) %s por %s"

#: ../mgaapplet:639
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr "Mandiva Online da accesu a los servicios web de Mageia."

#: ../mgaapplet:641
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sitiu web en llinia"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mgaapplet:645
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Softastur <alministradores@softastur.org>\n"

#: ../mgaapplet:674
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Avisu"

#: ../mgaapplet:677 ../mgaapplet:682 ../mgaapplet_gui.pm:227
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Más información"

#: ../mgaapplet:690
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Amestar mediu"

#: ../mgaapplet:709
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Tocante a..."

#: ../mgaapplet:711 ../mgaapplet-config:43 ../mgaapplet-config:64
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Configuración d'anovamientos"

#: ../mgaapplet:713
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Llanzar siempres nel aniciu"

#: ../mgaapplet:715
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Colar"

#: ../mgaapplet-config:65
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Equí pues configurar l'applet d'anovamientos"

#: ../mgaapplet-config:67
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Frecuencia d'anovamientos (hores)"

#: ../mgaapplet-config:75
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Primer restrasu na verificación (minutos)"

#: ../mgaapplet-config:83
#, c-format
msgid "Check for newer Mageia releases"
msgstr ""

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:86
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
msgstr "El to sistema nun tien espaciu abondu en %s p'anovar (%dMB < %dMB)"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:284
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Falló la instalación"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:142
#, c-format
msgid "Installation logs can be found in '%s'"
msgstr "Los rexistros d'instalación puen alcontrase en '%s' "

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:143
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:152
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicidaes"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:156
#, c-format
msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful."
msgstr "Anovóse con ésitu a la versión %s de Mageia."

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:158
#, c-format
msgid "You must restart your system."
msgstr "Tienes de reaniciar el to sistema."

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:159
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Reaniciar"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:170
#, c-format
msgid "Unable to download distro list"
msgstr "Nun pue descargase'l llistáu de distribuciones"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:176
#, c-format
msgid "Distribution version %s was not found in the update list"
msgstr ""
"Nun s'alcontró nel llistáu de distribuciones la versión de la distribución %s"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:185
#, c-format
msgid "Preparation Required"
msgstr "Requierse tresnáu"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:185
#, c-format
msgid ""
"In order to upgrade, your current installation needs to be prepared.\n"
"\n"
"Do you wish to do this preparation now?"
msgstr ""
"P'anovar, la to instalación d'anguaño necesita tresnase.\n"
"\n"
"¿Deseyes facer esi tresnáu agora?"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:196
#, c-format
msgid ""
"Further action is required before you can continue.\n"
"\n"
"Please see %s for more information."
msgstr ""
"Requiérense aiciones futures enantes que pueas siguir.\n"
"\n"
"Por favor, mira %s pa más información."

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:197
#, c-format
msgid "Next Steps"
msgstr "Pasos siguientes"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:227
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"La base de datos de paquetes ta bloquiada. Por favor, zarra otres\n"
"aplicaciones que trabayen con ella (¿tienes dalgún otru\n"
"alministrador de medios n'otru escritoriu, o tas anguaño instalando\n"
"paquetes tamién?)"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:285
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Fallu cuando s'amestaba'l mediu"

#: ../mgaapplet.pm:18
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Fallu anovando'l mediu"

#: ../mgaapplet_gui.pm:176
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Más información na to cuenta d'usuariu"

#: ../mgaapplet_gui.pm:183
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "El to corréu"

#: ../mgaapplet_gui.pm:184
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "La to contraseña"

#: ../mgaapplet_gui.pm:191
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Escaecí la contraseña"

#: ../mgaapplet_gui.pm:208
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "La contraseña y la corréu nun puen tar baleros."

#: ../mgaapplet_gui.pm:230
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zarrar"

#: ../mgaonline.pm:147
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Anovamientu de la distribución"

#: ../mgaupdate:60
#, c-format
msgid ""
"mgaupdate version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"versión de mgaupdate %s\n"
"%s\n"
"Esto ye software llibre y pue redistribuyise baxo los términos de la GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usu:\n"

#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s %s"
msgstr "Copyright (C) %s %s"

#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- amuesa esti mensax d'aida.\n"

#: ../mgaupdate:67
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mageia Update llanzáu automáticamente.\n"

#: ../mgaupdate:68
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- lanza scripts mnf específicos.\n"

#: ../mgaupdate:69
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- versión de Mageia Update en mou testu.\n"

#: ../mgaupdate:70
#, c-format
msgid "  --debug\t\t- log what is done.\n"
msgstr ""

#: ../mgaupdate:100
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Nun puen anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Update Applet Configuration"
msgstr "Executar l'applet de configuración d'anovamientu Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration"
msgstr ""
"Requierse l'autenticación pa executar l'applet de configuración "
"d'anovamientu Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Upgrade Helper"
msgstr "Executar l'ayudante d'anovamientu Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper"
msgstr "Requierse l'autenticación pa executar l'ayudante d'anovamientu Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Updater"
msgstr "Executar l'anovador Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication as user is required to run Mageia Updater"
msgstr "Requierse l'autenticación pa executar l'anovador Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Updater"
msgstr "Executar l'anovador de medios de paquete Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater"
msgstr ""
"Requierse l'autenticación pa executar l'anovador de medios de paquete Mageia"

#~ msgid "Adding an additional package medium"
#~ msgstr "Amestando un mediu de paquete adicional"