summaryrefslogtreecommitdiffstats
ModeNameSize
-rw-r--r--.perl_checker899logstatsplain
-rw-r--r--AUTHORS32logstatsplain
-rw-r--r--COPYING17992logstatsplain
-rw-r--r--ChangeLog584513logstatsplain
-rw-r--r--Discover.pm7434logstatsplain
-rw-r--r--Makefile3183logstatsplain
-rw-r--r--NEWS24354logstatsplain
-rw-r--r--TODO3063logstatsplain
-rw-r--r--TODO.hw217logstatsplain
-rw-r--r--apps.mdkonline71logstatsplain
-rw-r--r--console.apps_urpmi.update28logstatsplain
-rw-r--r--gnome-mandrakeonline.desktop146logstatsplain
d---------icons129logstatsplain
-rwxr-xr-xmgaapplet40124logstatsplain
-rwxr-xr-xmgaapplet-add-media-helper8705logstatsplain
-rwxr-xr-xmgaapplet-config5653logstatsplain
-rwxr-xr-xmgaapplet-upgrade-helper13666logstatsplain
-rw-r--r--mgaapplet.conf349logstatsplain
-rw-r--r--mgaapplet_gui.pm10173logstatsplain
-rw-r--r--mgaapplet_urpm.pm1291logstatsplain
-rw-r--r--mgaonline.pm9522logstatsplain
-rw-r--r--mgaonline.xml236logstatsplain
-rwxr-xr-xmgaonline_agent.pl2931logstatsplain
-rwxr-xr-xmgaupdate3910logstatsplain
-rw-r--r--pam.d_urpmi.update162logstatsplain
-rw-r--r--pam.mgaonline225logstatsplain
d---------pixmaps348logstatsplain
d---------po2658logstatsplain
-rw-r--r--x-mga-exec.desktop166logstatsplain
'>486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795
# translation of pt.po to
# translation of pt.po to Português
# MDKONLINE EM PORTUGUES
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003.
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004.
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005.
# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 11:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 03:53+0000\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mdkapplet:65
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "O seu sistema está actualizado"

#: ../mdkapplet:71
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos e envie "
"um e-mail para support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:77
#, c-format
msgid "System is busy. Please wait ..."
msgstr "O sistema está ocupado. Por favor espere ..."

#: ../mdkapplet:83
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Novas actualizações disponíveis para o seu sistema"

#: ../mdkapplet:89
#, c-format
msgid "New bundles are available for your system"
msgstr "Novos pacotes disponíveis para o seu sistema"

#: ../mdkapplet:95
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr ""
"O serviço não está configurado. Por favor clique em \"Configurar serviço\""

#: ../mdkapplet:101
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "A rede está desligada. Por favor configure a sua rede"

#: ../mdkapplet:107
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "O serviço não está activado. Por favor clique em \"Sítio Web Online\""

#: ../mdkapplet:113
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Versão não suportada (versão demasiado antiga, ou de desenvolvimento)"

#: ../mdkapplet:118 ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar actualizações"

#: ../mdkapplet:119
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Configurar serviço"

#: ../mdkapplet:120
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Verificar Actualizações"

#: ../mdkapplet:121 ../mdkapplet:206 ../mdkonline:87 ../mdkonline:125
#: ../mdkupdate:169 ../mdkupdate:229
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"

#: ../mdkapplet:121 ../mdkapplet:205 ../mdkapplet:206
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Verificar actualizações"

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sítio Web Online"

#: ../mdkapplet:124
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurar Rede"

#: ../mdkapplet:125
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Configurar Agora!"

#: ../mdkapplet:193 ../mdkapplet:264
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Applet de Actualizações Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:201
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../mdkapplet:208
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Ver registos"

#: ../mdkapplet:211
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../mdkapplet:215 ../mdkapplet:416
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../mdkapplet:244
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Conexão na Rede: "

#: ../mdkapplet:244
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Ligado"

#: ../mdkapplet:244
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Desligado"

#: ../mdkapplet:245
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Última verificação: "

#: ../mdkapplet:246 ../mdkonline:116
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Nome da máquina: "

#: ../mdkapplet:247
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Actualizações: "

#: ../mdkapplet:251
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "A iniciar drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:255
#, c-format
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "A iniciar mdkupdate --applet\n"

#: ../mdkapplet:259
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"O Mandriva Online parece ter sido reinstalado, a recarregar a applet..."

#: ../mdkapplet:270
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "A procurar novas actualizações...\n"

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "A conectar a"

#: ../mdkapplet:283
#, c-format
msgid "Response from Mandriva Online server\n"
msgstr "Resposta do servidor Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:301
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "A verificar... Actualizações disponíveis\n"

#: ../mdkapplet:306
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Versão de desenvolvimento não suportada pelo serviço"

#: ../mdkapplet:307
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "Versão demasiado antiga não suportada pelo serviço"

#: ../mdkapplet:308
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Estado desconhecido"

#: ../mdkapplet:309
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
msgstr "Serviços online desactivados. Contacte o sítio Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:310
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Senha Errada.\n"

#: ../mdkapplet:311
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Acção Errada, endereço ou autenticação.\n"

#: ../mdkapplet:312
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Algo está errado com as suas definições de rede (verifique as configurações "
"do seu route, firewall ou proxy)\n"

#: ../mdkapplet:314
#, c-format
msgid ""
"Problem occured while connecting to the server, please contact the support "
"team"
msgstr ""
"O problema ocorre enquanto se conecta ao servidor, por favor contacte a "
"equipa de suporte"

#: ../mdkapplet:316
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "O sistema está actualizado\n"

#: ../mdkapplet:347
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Nenhuma verificação"

#: ../mdkapplet:360
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "A verificar o ficheiro de configuração: Não está presente\n"

#: ../mdkapplet:363
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "A Verificar a Rede: parece desactivada\n"

#: ../mdkapplet:406
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Registos"

#: ../mdkapplet:422
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: ../mdkapplet:448
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Acerca..."

#: ../mdkapplet:449
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Executar sempre no arranque"

#: ../mdkapplet:451
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../mdkonline:60 ../mdkonline:95
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkonline:63
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr "Já tenho uma conta"

#: ../mdkonline:64
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr "Quero subscrever"

#: ../mdkonline:69
#, c-format
msgid "Mr."
msgstr "Sr."

#: ../mdkonline:69
#, c-format
msgid "Mrs."
msgstr "Srita."

#: ../mdkonline:69
#, c-format
msgid "Ms."
msgstr "Sra."

#: ../mdkonline:87
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "A ler a configuração\n"

#: ../mdkonline:98
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Este assistente irá ajudá-lo a enviar a sua configuração (pacotes,\n"
"configuração de hardware) para uma base de dados centralizada\n"
"para o manter informado de actualizações úteis e de segurança.\n"

#: ../mdkonline:103
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr "Criação de conta ou autenticação"

#: ../mdkonline:108
#, c-format
msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
msgstr "Indique a sua autenticação Mandriva Online, senha e nome da máquina:"

#: ../mdkonline:114 ../mdkonline:155
#, c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço email:"

#: ../mdkonline:115 ../mdkonline:156
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../mdkonline:117
#, c-format
msgid "Machine description:"
msgstr "Descrição da máquina:"

#: ../mdkonline:118
#, c-format
msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
msgstr "(Ex: O Computador do Meu Escritório de Casa)"

#: ../mdkonline:123
#, c-format
msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
msgstr ""
"O nome de máquina deve apenas conter entre 1 e 40 caracteres alfanuméricos"

#: ../mdkonline:125
#, c-format
msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
msgstr "A conectar ao sítio Mandriva Online..."

#: ../mdkonline:135
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrivaexpert.com."
msgstr ""
"Para que possa beneficiar dos serviços Mandriva Online,\n"
"estamos prestes a enviar a sua configuração.\n"
"\n"
"O Assistente irá agora enviar a seguinte informação para a Mandriva:\n"
"1) a lista dos pacotes que instalou no seu sistema,\n"
"2) a sua configuração de hardware.\n"
"\n"
"Se esta ideia não lhe agradar, ou não quiser beneficiar deste serviço,\n"
"por favor clique em 'Cancelar'. Ao premir 'Seguinte', irá-nos permitir\n"
"mantê-lo informado acerca das actualizações de segurança e novas\n"
"versões via alertas personalizados de e-mail.\n"
"Ainda, beneficiará de descontos nos serviços de suporte em\n"
"www.mandrivaexpert.com."

#: ../mdkonline:149
#, c-format
msgid "Create a Mandriva Online Account"
msgstr "Criar uma Conta Mandriva Online"

#: ../mdkonline:152
#, c-format
msgid "Greeting:"
msgstr "Olá:"

#: ../mdkonline:153
#, c-format
msgid "First name:"
msgstr "Primeiro Nome:"

#: ../mdkonline:154
#, c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Apelido:"

#: ../mdkonline:157
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmar Senha:"

#: ../mdkonline:164
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"As senhas não correspodem\n"
" Por favor tente novamente\n"

#: ../mdkonline:164
#, c-format
msgid "Please fill in each field"
msgstr "Por favor preencha todos os campos"

#: ../mdkonline:164
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido!\n"

#: ../mdkonline:170
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""
"Conta Mandriva Online criada com sucesso.\n"
"Por favor clique em \"Seguinte\" para autenticar e enviar a sua "
"configuração\n"

#: ../mdkonline:179
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "O seu envio foi bem sucedido!"

#: ../mdkonline:179
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandriva Online."
msgstr ""
"A partir de agora irá receber anúncios de segurança\n"
"e actualizações graças ao Mandriva Online."

#: ../mdkonline:179
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"A Mandriva Online oferece-lhe a possibilidade de automatizar as\n"
"actualizações. Um programa irá ser executado regularmente no\n"
"seu sistema à espera de novas actualizações.\n"

#: ../mdkonline:181
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema na conexão. "

#: ../mdkonline:181
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr "Ocorrem problemas tenta enviar ficheiros, por favor tente novamente"

#: ../mdkonline:188
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "País"

#: ../mdkonline:204
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

#: ../mdkonline:204
#, c-format
msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
msgstr "A sua conta Mandriva Online foi configurada com sucesso\n"

#: ../mdkonline:219
#, c-format
msgid "Configuration uploaded successfully"
msgstr "Configuração enviada com sucesso!"

#: ../mdkonline:220
#, c-format
msgid "Problem uploading configuration"
msgstr "Problema ao enviar a configuração"

#: ../mdkonline:222
#, c-format
msgid ""
"Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
"firewall bad settings"
msgstr ""
"Não é possível ligar ao sítio Mandriva Online: nome/senha errados ou "
"problema na configuração do router/firewall"

#: ../mdkonline.pm:184
#, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Erro de Segurança"

#: ../mdkonline.pm:184
#, c-format
msgid "Generic error (machine already registered)"
msgstr "Erro genérico (máquina já registada)"

#: ../mdkonline.pm:185
#, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Erro de base de dados"

#: ../mdkonline.pm:185
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"O servidor de base de dados falhou\n"
"É favor tentar mais tarde"

#: ../mdkonline.pm:186
#, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Erro de inscrição"

#: ../mdkonline.pm:186
#, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Faltam alguns parâmetros"

#: ../mdkonline.pm:187 ../mdkonline.pm:193
#, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Erro de senha"

#: ../mdkonline.pm:187
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha errada"

#: ../mdkonline.pm:188 ../mdkonline.pm:189 ../mdkonline.pm:190
#, c-format
msgid "Login error"
msgstr "Erro de identificação"

#: ../mdkonline.pm:188
#, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""
"O email que indicou já ser encontra em uso.\n"
"Por favor escreva outro\n"

#: ../mdkonline.pm:189
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr "O email que indicou nO email que indicou não é válido ou é proibido"

#: ../mdkonline.pm:190
#, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr ""
"O campo do email está vazio\n"
"Por favor indique algum"

#: ../mdkonline.pm:191
#, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "Erro de Restrição"

#: ../mdkonline.pm:191
#, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr "Acesso à Base de Dados interdito"

#: ../mdkonline.pm:192 ../mdkonline.pm:194
#, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Erro de serviço"

#: ../mdkonline.pm:192
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Os serviços web Mandriva estão por agora indisponiveis\n"
"É favor tentar mais tarde"

#: ../mdkonline.pm:193
#, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "As senhas diferem"

#: ../mdkonline.pm:194
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Os serviços web Mandriva estão em manipulação\n"
"É favor tentar mais tarde"

#: ../mdkonline.pm:195
#, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Utilizador Interdito"

#: ../mdkonline.pm:195
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr "A conta de utilizador está interdita pelos serviços web Mandriva"

#: ../mdkonline.pm:196
#, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Erro na conexão"

#: ../mdkonline.pm:196
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr "Os serviços web Mandriva estão fora de alcance"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versão %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- mostra esta mensagem de ajuda.\n"

#: ../mdkupdate:70
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update executado automáticamente.\n"

#: ../mdkupdate:71
#, c-format
msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
msgstr "  --applet\t\t- executa o Mandriva Update..\n"

#: ../mdkupdate:72
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- executa scripts específicos mnf.\n"

#: ../mdkupdate:73
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- versão em modo texto do Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:74
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:75
#, c-format
msgid ""
"  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
"file.\n"
msgstr ""
"  --bundle file.bundle\t- analisa e instala o pacote do ficheiro metainfo ."
"bundle\n"

#: ../mdkupdate:144 ../mdkupdate:160
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
#: ../mdkupdate:146
#, c-format
msgid ""
"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
"Install' wizard."
msgstr ""
"Primeiro precisa instalar o sistema no seu disco rígido com o assistente "
"'Live Install'."

#: ../mdkupdate:160
#, c-format
msgid ""
"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
"\n"
"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
"start.mandriva.com"
msgstr ""
"A versão do cliente Mandriva Online é demasiado antiga.\n"
"\n"
"Precisa actualizar para uma nova versão, Pode obter uma de http://start."
"mandriva.com"

#: ../mdkupdate:169
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "A preparar..."

#: ../mdkupdate:183 ../mdkupdate:198
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../mdkupdate:183
#, c-format
msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
msgstr ""

#: ../mdkupdate:198
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

#: ../mdkupdate:205
#, c-format
msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
msgstr "Escolha que pacotes devem ser instalados e Prima Ok"

#: ../mdkupdate:229
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "A instalar pacotes...\n"

#: ../mdkupdate:240 ../mdkupdate:310
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr ""