# Simplified Chinese messages of mkdonline. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Danny Zeng , 2001-2002 # 汤诗语 , 2002, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:34+0800\n" "Last-Translator: 汤诗语 \n" "Language-Team: Mageia Linux i18n Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "将在 %s 检查更新" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "您的系统已为最新" #: ../mdkapplet:84 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mageiaonline.com" msgstr "服务配置问题。请检查日志并发送邮件到 support@mageiaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "正在寻找可用的软件包,请稍候..." #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "您的系统现有可用的更新" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" msgstr "Mageia Linux 发行版已经发布了新版本" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "您的发行版有额外的软件包介质可用。" #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "网络已掉线。请配置您的网络" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "服务未激活。请点击“在线网站”" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi 数据库已锁定" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "版本不支持(太旧,或者为开发版本)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "未找到介质。您必须通过“软件介质管理器”添加介质。" #: ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "你已经至少配置了一个升级介质,但是它们现在全部都不\n" "可用。你需要运行“软件介质管理器”来启用其中的至少\n" "一项(在“%s”栏中选中)。\n" "\n" "然后,重新启动 %s。" #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "启用" #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "更新介质出错" #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "安装更新" #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "添加额外的软件包介质" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "检查更新" #: ../mdkapplet:228 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "配置网络" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "升级系统" #: ../mdkapplet:394 #, c-format msgid "" "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" "此发行版的基本维护已经过期。感谢您购买延保服务,您的系统将持续更新至 %s" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "调用 Mageia 网络中心\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mageia Linux distribution" msgstr "新版本的 Mageia Linux 发行版" #: ../mdkapplet:464 #, c-format msgid "Browse" msgstr "浏览" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." msgstr "Mageia Linux 发行版已经发布了新版本。" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "关于此版本的更多信息" #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "您是否想要升级到“%s”发行版?" #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "下次不要再询问" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "立即下载全部软件包" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(警告:您需要大量剩余空间)" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "从何处下载软件包:" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "下一步" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "此版本的 Mageia Linux 维护已经结束。此系统不会发放任何更新。" #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "为了保持您的系统安全,您可以:" #: ../mdkapplet:520 #, c-format msgid "Mageia Linux" msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet:526 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "您应该购买延保服务。" #: ../mdkapplet:528 #, c-format msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "您应该购买延保服务,或者升级到 %s 发行版的新版本。" #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "您与该升级到 %s 发行版的新版本。" #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "您的版本已经不再支持" #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "延保服务" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "购买此版本(%s)的延保服务可持续更新至 %s。" #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "本升级需要宽带连接,可能需要几小时才能完成。" #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "估计将下载数据为 %s" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "在继续之前,您应该关闭正在运行的其它应用程序。" #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "如果可能的话,您应该将您的笔记本转为用电源供电,并且使用高速有线连接。" #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "调用 MageiaUpdate\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "正在检查更新...\n" #: ../mdkapplet:826 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "系统已为最新\n" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "检查网络:似乎已禁用\n" #: ../mdkapplet:893 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "版权 (C) %s %s" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "Mageia Online 可让您访问 Mageia 的 Web 服务。" #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "在线网站" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "汤诗语 \n" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "更多信息" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "添加介质" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "关于..." #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "更新配置" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "在启动时自动调用" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "有新介质" #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "您正在使用“%s”发行版,所以有权访问额外的软件。" #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "您是否想要安装这一额外的软件仓库?" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "Mageia 企业服务器" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "添加额外的软件包介质" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "支持的产品是 %s,而“%s”不在列表中。\n" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "请填入您的账户 ID,以便添加额外的软件包介质" #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "错误" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "获取发行版列失败:" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" "Mageia 为桌面提供了十二个月的更新(直至 %s),为基本系统提供了十八个月的更新" "(直至 %s)。" #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format msgid "" "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " "(until %s)." msgstr "而延保服务可另外再获取十八个月的更新(直至 %s)。" #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "您可以立即订阅延保服务:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "生命周期策略" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, c-format msgid "Online subscription" msgstr "在线订阅" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "发生了错误" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." msgstr "您的 Mageia 账户没有启用 %s 下载订阅服务。" #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "添加介质时发生了错误" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "成功添加了介质!" #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "成功添加了介质 %s。" #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "确定" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "您可以在此配置更新小程序" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "更新频率(小时)" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "第一次检查延迟(分钟)" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "检查新的“%s”版本" #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "检查缺少的“%s”介质" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "限制" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "企业" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mageia official support." msgstr "" "Mageia Powerpack 为您提供了绝佳的 Linux 桌面体验:既有开放源代码解决方案的" "稳定和高效,又有丰富软件和 Mageia 的官方支持。" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, c-format msgid "Mageia Linux Features" msgstr "Mageia Linux 特性" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "关于您用户账户的更多信息" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "您的电子邮件" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, c-format msgid "Your password" msgstr "您的密码" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "忘记密码" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "密码和电子邮件不能为空。" #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "选择您的升级版本" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "您的 Powerpack 访问已经终止" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "%s 现已发布,您可以升级到:" #: ../mdkonline.pm:177 #, c-format msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Flash" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Free" #: ../mdkonline.pm:179 #, c-format msgid "Mageia Mini" msgstr "Mageia Mini" #: ../mdkonline.pm:180 #, c-format msgid "Mageia One" msgstr "Mageia One" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "Mageia Linux 发行版为您提供了更多软件和官方支持。" #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "百分之百的开放源代码发行版。" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "发行版升级" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate 版本 %s\n" "版权所有 (C) %s Mageia。\n" "这是自由软件, 它能在 GNU GPL 条款下再次发行。\n" "\n" "用法:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- 打印本帮助信息。\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- 自动调用 Mageia Update。\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- 调用 mnf 指定的脚本。\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- Mageia 更新的文本模式版本。\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- 记录所执行的操作\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "无法从 update_source 介质更新软件包。\n" #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "在您在线订阅之后,请填入您的账户 ID,以便添加额外的软件包介质" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "您的 Mageia 账户没有启用延保服务。"