# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-11 11:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-31 17:56+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: mdkonline:71 msgid "Africa" msgstr "Afrike" #: mdkonline:72 msgid "Asia" msgstr "Aseye" #: mdkonline:73 msgid "Australia" msgstr "Ostraleye" #: mdkonline:74 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: mdkonline:75 msgid "USA" msgstr "USA" #: mdkonline:76 msgid "South America" msgstr "Amerike nonnrece" #: mdkonline:97 mdkonline:215 mdkonline:248 msgid "Next" msgstr "Shûvant" #: mdkonline:98 msgid "Finish" msgstr "Fini" #: mdkonline:99 mdkonline:548 msgid "Quit" msgstr "Moussî foû" #: mdkonline:100 mdkonline:216 mdkonline:250 mdkonline:252 msgid "Back" msgstr "Èn erî" #: mdkonline:102 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Dj' a nén di conte MandrakeOnline, et dji voreu bén onk " #: mdkonline:103 msgid "Subscribe" msgstr "Soscrire" #: mdkonline:119 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Oyi, dji vou des metaedjes a djoû otomatikes" #: mdkonline:164 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Cwitant li Macrea\n" #: mdkonline:262 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Adviertixhmint: Nou betchteu di dné" #: mdkonline:289 msgid "Connecting ...\n" msgstr "Raloyaedje ...\n" #: mdkonline:297 mdkonline:360 msgid "Connection problem" msgstr "Aroke avou l' raloyaedje" #: mdkonline:297 mdkonline:360 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "Dji n' a polou m' raloyî a MandrakeOnline, sayîz on pô pus tård" #: mdkonline:309 msgid "Wrong password" msgstr "Måva scret" #: mdkonline:309 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Vos avoz dné on måva login ou on måva scret.\n" "I vos les fåt rtaper, oudobén i vos fåt fé on conte so MandrakeOnline.\n" "Po ç' dierin cas, potchîz al prumire étape po s' raloyî a MandrakeOnline.\n" "Vos dvroz ossu dner on no d' éndjole (seulmint des letes sins accints)" #: mdkonline:368 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Wilicome è MandrakeOnline" #: mdkonline:369 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline [1].\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Asteure vos dvrîz aveur on conte so MandrakeOnline [1].\n" "Ci macrea chal vos aidrè po-z evoyî vost apontiaedje\n" "(pacaedjes, apontiaedje del éndjolreye) a ene båze di dnêyes cintrålijheye\n" "por nos pleur vos informer tchaeke côp k' i gn årè on metaedje a djoû\n" "di såvrité, oudobén ahessåve pol apontiaedje da vosse.\n" #: mdkonline:386 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Politike sol privaceye di Mandrake" #: mdkonline:391 msgid "Authentification" msgstr "Otintifiaedje" #: mdkonline:392 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Dinez vosse login, scret et no d' éndjole po MandrakeOnline:" #: mdkonline:394 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: mdkonline:394 msgid "Password:" msgstr "Sicret:" #: mdkonline:394 msgid "Machine name:" msgstr "No d' éndjole:" #: mdkonline:398 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Evoyant vost apontiaedje" #: mdkonline:399 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username\\@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Por vos vormint profiter des siervices di MandrakeOnline,\n" "vos aloz evoyî des informåcions so voste apontiaedje.\n" "\n" "Li macrea evoyrè torade a MandrakeSoft les informåcions shûvantes:\n" "1) li djîvêye des pacaedjes ki vos avoz astalé so voste éndjole,\n" "2) l' apontiaedje di voste éndjolreye.\n" "\n" "Si vos n' voeyoz nén voltî l' idêye d' evoyî ces informåcions la,\n" "ou si vos n' voloz nén profiter di ç' siervice chal, adon clitchîz\n" "so «Rinoncî». Si vos clitchîz so «Shûvant» vos nos otorijhîz a vos\n" "tni informé so les metaedjes a djoû di såvrité ou ahessåves, å dtruviè\n" "di messaedjes emiles d' abranle.\n" "Ossu, vos åroz des pris pus bas sol sopoirt payant di www.mandrakeexpert." "com.\n" "Et po fini, vos rçuroz on alias emile del cogne\n" "nodavosse@mandrakeonline.net" #: mdkonline:407 msgid "Error while sending informations" msgstr "Åk n' a nén stî tot evoyant les informåcions" #: mdkonline:408 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "Åk n' a nén stî tot evoyant les informåcions personeles da vosse.\n" "\n" "Clitchîz so «Shûvant» po sayî dels evoyî cor on côp." #: mdkonline:414 msgid "Finished" msgstr "Fini" #: mdkonline:415 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Vosse metaedje a djoû a stî comufåt!" #: mdkonline:415 msgid "" "From now you will receive on security\n" "and updates announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "A pårti d' asteure vos rçuroz les anonces di såvrité\n" "et di metaedjes a djoû viè MandrakeOnline." #: mdkonline:415 msgid "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates." msgstr "" "MandrakeOnline vos ofere li possibilité di fé des metaedjes a djoû " "otomatikes." #: mdkonline:415 msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "On programe srè enondé regulirmint so vosse sistinem po cweri après des " "noveas metaedjes a djoû\n" #: mdkonline:420 msgid "automated Upgrades" msgstr "metaedjes a djoû otomatikes" #: mdkonline:431 msgid "Choose your geographical location" msgstr "Tchoezixhoz vost eplaeçmint sol Daegn" #: mdkonline:463 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Dji lé vost apontiaedje\n" #: mdkonline:490 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "dji n' sai drovi ci fitchî chal pol lere: %s" #: mdkonline:523 msgid "OK" msgstr "I va" #: mdkonline:529 mdkonline:555 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:544 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: mdkonline:553 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Volez ve vormint cwiter MandrakeOnline?\n" "Po rivni å Macrea, clitchîz so «Rinoncî»,\n" "po moussî foû po d' bon, clitchîz so «Moussî foû»." #: mdkonline:557 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Vormint rnoncî? - MandrakeOnline" #: mdkonline:635 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:636 msgid "Welcome" msgstr "Bénvnowe" #: mdkonline:660 msgid "Close" msgstr "Clôre" #~ msgid "I want this (local) user to get email alerts" #~ msgstr "Dji vous k' ci ûzeu (locå) chal rçujhe les abranles"