# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-08 11:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-31 17:56+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: mdkonline:69 msgid "Africa" msgstr "Afrike" #: mdkonline:70 msgid "Asia" msgstr "Aseye" #: mdkonline:71 msgid "Australia" msgstr "Ostraleye" #: mdkonline:72 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: mdkonline:73 msgid "North America" msgstr "Amerike bijhrece" #: mdkonline:74 msgid "South America" msgstr "Amerike nonnrece" #: mdkonline:94 mdkonline:213 mdkonline:246 msgid "Next" msgstr "Shûvant" #: mdkonline:95 msgid "Finish" msgstr "Fini" #: mdkonline:96 mdkonline:536 msgid "Quit" msgstr "Moussî foû" #: mdkonline:97 mdkonline:214 mdkonline:248 mdkonline:250 msgid "Back" msgstr "Èn erî" #: mdkonline:99 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Dj' a nén di conte MandrakeOnline, et dji voreu bén onk " #: mdkonline:100 msgid "Subscribe" msgstr "Soscrire" #: mdkonline:116 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Oyi, dji vou des metaedjes a djoû otomatikes" #: mdkonline:162 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Cwitant li Macrea\n" #: mdkonline:260 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Adviertixhmint: Nou betchteu di dné" #: mdkonline:287 msgid "Connecting ...\n" msgstr "Raloyaedje ...\n" #: mdkonline:295 mdkonline:358 msgid "Connection problem" msgstr "Aroke avou l' raloyaedje" #: mdkonline:295 mdkonline:358 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "Dji n' a polou m' raloyî a MandrakeOnline, sayîz on pô pus tård" #: mdkonline:307 msgid "Wrong password" msgstr "Måva scret" #: mdkonline:307 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Vos avoz dné on måva login ou on måva scret.\n" "I vos les fåt rtaper, oudobén i vos fåt fé on conte so MandrakeOnline.\n" "Po ç' dierin cas, potchîz al prumire étape po s' raloyî a MandrakeOnline.\n" "Vos dvroz ossu dner on no d' éndjole (seulmint des letes sins accints)" #: mdkonline:366 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Wilicome è MandrakeOnline" #: mdkonline:367 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline [1].\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Asteure vos dvrîz aveur on conte so MandrakeOnline [1].\n" "Ci macrea chal vos aidrè po-z evoyî vost apontiaedje\n" "(pacaedjes, apontiaedje del éndjolreye) a ene båze di dnêyes cintrålijheye\n" "por nos pleur vos informer tchaeke côp k' i gn årè on metaedje a djoû\n" "di såvrité, oudobén ahessåve pol apontiaedje da vosse.\n" #: mdkonline:384 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Politike sol privaceye di Mandrake" #: mdkonline:389 msgid "Authentification" msgstr "Otintifiaedje" #: mdkonline:390 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Dinez vosse login, scret et no d' éndjole po MandrakeOnline:" #: mdkonline:392 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: mdkonline:392 msgid "Password:" msgstr "Sicret:" #: mdkonline:392 msgid "Machine name:" msgstr "No d' éndjole:" #: mdkonline:397 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Evoyant vost apontiaedje" #: mdkonline:398 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username\\@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Por vos vormint profiter des siervices di MandrakeOnline,\n" "vos aloz evoyî des informåcions so voste apontiaedje.\n" "\n" "Li macrea evoyrè torade a MandrakeSoft les informåcions shûvantes:\n" "1) li djîvêye des pacaedjes ki vos avoz astalé so voste éndjole,\n" "2) l' apontiaedje di voste éndjolreye.\n" "\n" "Si vos n' voeyoz nén voltî l' idêye d' evoyî ces informåcions la,\n" "ou si vos n' voloz nén profiter di ç' siervice chal, adon clitchîz\n" "so «Rinoncî». Si vos clitchîz so «Shûvant» vos nos otorijhîz a vos\n" "tni informé so les metaedjes a djoû di såvrité ou ahessåves, å dtruviè\n" "di messaedjes emiles d' abranle.\n" "Ossu, vos åroz des pris pus bas sol sopoirt payant di www.mandrakeexpert." "com.\n" "Et po fini, vos rçuroz on alias emile del cogne\n" "nodavosse@mandrakeonline.net" #: mdkonline:406 msgid "Error while sending informations" msgstr "Åk n' a nén stî tot evoyant les informåcions" #: mdkonline:407 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "Åk n' a nén stî tot evoyant les informåcions personeles da vosse.\n" "\n" "Clitchîz so «Shûvant» po sayî dels evoyî cor on côp." #: mdkonline:413 msgid "Finished" msgstr "Fini" #: mdkonline:414 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Vosse metaedje a djoû a stî comufåt!" #: mdkonline:414 msgid "" "From now you will receive on security\n" "and updates announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "A pårti d' asteure vos rçuroz les anonces di såvrité\n" "et di metaedjes a djoû viè MandrakeOnline." #: mdkonline:414 msgid "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates." msgstr "" "MandrakeOnline vos ofere li possibilité di fé des metaedjes a djoû " "otomatikes." #: mdkonline:414 msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "On programe srè enondé regulirmint so vosse sistinem po cweri après des " "noveas metaedjes a djoû\n" #: mdkonline:419 msgid "automated Upgrades" msgstr "metaedjes a djoû otomatikes" #: mdkonline:426 msgid "Choose your geographical location" msgstr "Tchoezixhoz vost eplaeçmint sol Daegn" #: mdkonline:444 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Dji lé vost apontiaedje\n" #: mdkonline:471 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "dji n' sai drovi ci fitchî chal pol lere: %s" #: mdkonline:511 msgid "OK" msgstr "I va" #: mdkonline:517 mdkonline:543 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:532 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: mdkonline:541 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Volez ve vormint cwiter MandrakeOnline?\n" "Po rivni å Macrea, clitchîz so «Rinoncî»,\n" "po moussî foû po d' bon, clitchîz so «Moussî foû»." #: mdkonline:545 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Vormint rnoncî? - MandrakeOnline" #: mdkonline:623 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:624 msgid "Welcome" msgstr "Bénvnowe" #: mdkonline:648 msgid "Close" msgstr "Clôre" #~ msgid "USA" #~ msgstr "USA" #~ msgid "I want this (local) user to get email alerts" #~ msgstr "Dji vous k' ci ûzeu (locå) chal rçujhe les abranles"