# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga , 2001. # Pablo Saratxaga , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mgaonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-11 20:48+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, fuzzy, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Verifyî les metaedjes a djoû" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Li sistinme da vosse est a djoû" #: ../mdkapplet:84 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mageiaonline.com" msgstr "" "Åk n' a nén stî tot-z apontiant l' siervice. Loukîz les djournås eyet emilez " "po dire li problinme a support@mageiaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir après les pacaedjes k' i gn a..." #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "I gn des noveas metaedjes a djoû po vosse sistinme" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Li rantoele est djus. Apontyîz l' rantoele s' i vs plait." #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Siervice nén èn alaedje. Clitchîz so «Waibe»" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "båze di dnêyes urpmi serêye" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Modêye nén sopoirtêye (modêye pår trop viye, ou modêye di diswalpaedje)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Nou sopoirt di trové. Vos ndè dvoz radjouter onk avou l' «Manaedjeu des " "sopoirts d' astalaedje»." #: ../mdkapplet:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Vos avoz ddja pol moens on sopoirt di metaedjes a djoû d' apontyî, mins i " "sont tos dismetous. Vos dvrîz enonder li programe manaedjeu des sopoirts " "sourdants des programes po ndè mete en alaedje pol moens onk (verifyîz dins " "l' colone «En alaedje?»).\n" "\n" "Poy, renondez %s." #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "En alaedje" #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Åk n' a nén stî tot metant a djoû les sopoirts" #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Astaler les metaedjes a djoû" #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Verifyî les metaedjes a djoû" #: ../mdkapplet:228 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Apontyî l' rantoele" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "" #: ../mdkapplet:394 #, c-format msgid "" "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Enondant drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mageia Linux distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 #, c-format msgid "Browse" msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "" #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "" #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Shuvant" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Linux" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:526 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "" #: ../mdkapplet:528 #, c-format msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "" #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "" #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Enondant «MageiaUpdate»\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Carculaedje des metaedjes a djoû...\n" #: ../mdkapplet:826 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Li sistinme est a djoû\n" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Verifiaedje del rantoele: i shonnreut k' ele ni soeye nén en alaedje\n" #: ../mdkapplet:893 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright © %s pa %s" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "" "Mageia Online (Mageia so les fyis) vos dene accès åzès siervices waibe " "da Mageia." #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Waibe" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Adviertixhmint" #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "Åd fwait..." #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, fuzzy, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Evoyî l' apontiaedje" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "El drovi tofer a l' enondaedje" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Cwiter" #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, fuzzy, c-format msgid "New medium available" msgstr "Nén disponibe" #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Aroke" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format msgid "" "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " "(until %s)." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, fuzzy, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Discrijhaedje di l' éndjole:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Dj' aroke so ene sacwè" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant l' sopoirt" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "'l est bon" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mageia official support." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Linux Features" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, fuzzy, c-format msgid "Your password" msgstr "Måva scret" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, fuzzy, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Måva scret" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Clôre" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:177 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkonline.pm:179 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Mini" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkonline.pm:180 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia One" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate modêye %s\n" "Copyright © %s Mageia.\n" "Çouchal est on libe programe et pout esse cossemé dzo les termes del licince " "GPL.\n" "\n" "Po s' è siervi:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help - mostere ci messaedje d' aidance chal.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto - enonder les metaedjes a djoû otomaticmint.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf - enonder les scripes especifikes mnf.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX - enonder l' modêye e môde tecse.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug - fé on djournå di çou k' est fwait\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "" "Dji n' a nén savou mete a djoû les pacaedjes foû do sopoirt update_source.\n" #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online %s" #, fuzzy #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Discrijhaedje di l' éndjole:" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "L' astalaedje a fwait berwete" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Rissayî" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Proficiate" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Renonder l' éndjole" #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" #~ "packages as well?)." #~ msgstr "" #~ "Li båze di dnêyes des pacaedjes est eclawêye. Cloyoz vos programes " #~ "k' eployèt l' båze di dnêyes (avoz vs èn ôte manaedjeu di sourdants " #~ "d' astalaedje so èn ôte sicribanne, oudonbén estoz vs astalant des " #~ "pacaedjes pol moumint?)." #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant l' sopoirt" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oyi" #~ msgid "No" #~ msgstr "Neni" #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" #~ "I shonnreut k' Mageia Online åye sitî rastalé, dji rtchedje " #~ "l' aplikete..." #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Verifiant... Des metaedjes a djoû sont disponibes\n" #~ msgid "Packages are up to date" #~ msgstr "Les pacaedjes sont-st a djoû" #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "Dji n' sai drovi l' båze di dnêyes urpmi" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Dji m' raloyaedje a" #~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" #~ msgstr "Aplikete di metaedjes a djoû" #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Aroke di såvrité" #~ msgid "Generic error (machine already registered)" #~ msgstr "Aroke djenerike (éndjole dedja edjîstrêye)" #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Åk n' a nén stî avou l' båze di dnêyes" #~ msgid "" #~ "Server Database failed\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Li sierveu d' båze di dnêyes a fwait berwete\n" #~ "Rissayîz pus tård s' i vs plait" #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Åk n' a nén stî avou l' edjîstraedje" #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Des parametes k' i gn a mankèt" #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Åk n' a nén stî avou l' sicret" #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Åk n' a nén stî avou l' elodjaedje" #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "L' emile ki vos avoz dné est ddja eployî\n" #~ "Dinez è èn ôte s' i vs plait.\n" #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" #~ msgstr "L' emile ki vos avoz dné n' est nén valide ou il est interdit" #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "Li tchamp di l' adresse emile est vude,\n" #~ "i vs fåt dner ene adresse emile s' i vs plait" #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Åk n' a nén stî avou les restriccions" #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "L' accès al båze di dnêyes est disfindou" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Åk n' a nén stî avou l' siervice" #~ msgid "" #~ "Mageia web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Les siervices waibe di Mageia èn sont nén disponibes pol moumint\n" #~ "Rissayîz pus tård s' i vs plait" #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Les screts n' corespondèt nén" #~ msgid "" #~ "Mageia web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Les siervices waibe di Mageia sont-st e mintnance\n" #~ "Rissayîz pus tård s' i vs plait" #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Uzeu interdit" #~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" #~ msgstr "Ci conte uzeu la est interdit pås siervices waibe di Mageia" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Åk n' a nén stî avou l' raloyaedje" #~ msgid "Mageia web services not reachable" #~ msgstr "Les siervices waibe di Mageia èn sont nén djondåves" #~ msgid "" #~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " --bundle file.bundle - lére eyet astaker des pacaedjes a pårti d' on " #~ "fitchî di meta-dnêyes «.bundle».\n" #~ msgid "" #~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " #~ "Install' wizard." #~ msgstr "" #~ "Vos dvoz d' aprume astaler l' sistinme so vosse deure plake avou " #~ "l' macrea «Live Install»." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vs plait" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Dj' aprestêye..." #~ msgid "" #~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "L' otintifiaedje avou l' sierveu d' «bundle» a fwait berwete:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n" #~ "\n" #~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" #~ "start.mandriva.com" #~ msgstr "" #~ "Li modêye di Mageia so les fyis est pår trop viye.\n" #~ "\n" #~ "Vos dvoz mete a djoû viè ene nouve modêye. Vos ndè ploz prinde ene so " #~ "http://start.mandriva.com" #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." #~ msgstr "Ci «bundle» chal n' est nén bén fwait. Dji rnonce." #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Astalant les pacaedjes...\n" #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "I gn des noveas «bundles» po vosse sistinme" #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "Siervice nén apontyî. Clitchîz so «Apontyî l' siervice»" #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Apontyî l' siervice" #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Verifyî les metaedjes a djoû" #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Apontyî do côp!" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Accions" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Apontyî" #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Vey les djournås" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estat" #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Raloyaedje al rantoele: " #~ msgid "Up" #~ msgstr "En alaedje" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Essocté" #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Dierin verifiaedje: " #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "No d' l' éndjole:" #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Metaedjes a djoû: " #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "Modêye di diswalpaedje nén sopoirtêye på siervice" #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Modêye pår trop viye nén sopoirtêye på siervice" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Estat nén cnoxhou" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" #~ msgstr "" #~ "Les siervices so les fyis sont essoctés. Contactez li site Mageia " #~ "Online\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Måva scret.\n" #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Accion, no d' lodjoe ou no d' elodjaedje nén corek.\n" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "I gn a åk ki n' va nén avou vost apontiaedje rantoele (verifyîz vosse " #~ "routaedje, li côpe-feu eyet l' apontiaedje do procsi)\n" #~ msgid "" #~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Åk n' a nén stî tot s' raloyant å sierveu, atôtchîz l' ekipe di sopoirt " #~ "s' i vs plait" #~ msgid "Response from Mageia Online server\n" #~ msgstr "Response do sierveu Mageia Online\n" #~ msgid "No check" #~ msgstr "Pont d' verifiaedje" #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Verifiaedje do fitchî d' apontiaedje: nén la\n" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Djournås" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Netyî" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdonline modêye %s\n" #~ "Copyright © %s Mageia.\n" #~ "Çouchal est on libe programe et pout esse cossemé dzo les termes del " #~ "licince GPL.\n" #~ "\n" #~ "Po s' è siervi:\n" #~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" #~ msgstr " --box= - no do lodjoe.\n" #~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" #~ msgstr " --country - no do payis d' l' uzeu.\n" #~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" #~ msgstr " --interactif - eployî l' môde interactif.\n" #~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" #~ msgstr " --nointeractive - eployî l' môde nén interactif.\n" #~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" #~ msgstr " --login= - no d' elodjaedje di l' uzeu.\n" #~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" #~ msgstr " --pass= - sicret d' l' uzeu.\n" #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Dji so ddja mimbe" #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Dji vôreu divni mimbe" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "M." #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Mme" #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Mme" #~ msgid "Reading configuration\n" #~ msgstr "Dji lé vost apontiaedje\n" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" #~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" #~ msgstr "" #~ "Ci macrea chal vos aidrè po-z evoyî vost apontiaedje\n" #~ "(pacaedjes, apontiaedje del éndjolreye) a ene båze di dnêyes " #~ "cintrålijheye\n" #~ "por nos pleur vos informer tchaeke côp k' i gn årè on metaedje a djoû\n" #~ "di såvrité, oudonbén ahessåve pol apontiaedje da vosse.\n" #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Ahivaedje d' on conte, ou otintifiaedje" #~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" #~ "Dinez vosse no d' elodjaedje, no d' éndjole eyet scret po Mageia Online:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Emile:" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Payis" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Sicret:" #~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" #~ msgstr "(Eg: Copiutrece å buro)" #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "" #~ "Li no d' l' éndjole doet esse d' inte 1 a 40 caracteres alfanumerikes" #~ msgid "Connecting to Mageia Online website..." #~ msgstr "Raloyaedje sol waibe Mageia Online..." #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" #~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" #~ "2) your hardware configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " #~ "this service,\n" #~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " #~ "informed\n" #~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " #~ "alerts.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Po profiter des siervices di Mageia Linux so fyis (Mageia Online),\n" #~ "i fåt evoyî les informåcions åd fwait di l' apontiaedje di voste " #~ "éndjole.\n" #~ "\n" #~ "Li macrea evoyrè asteure les informåcions shuvantes a Mageia:\n" #~ "\n" #~ "1) li djivêye des pacaedjes k' ont stî astalés sol sistinme,\n" #~ "\n" #~ "2) l' apontiaedje di voste éndjolreye.\n" #~ "\n" #~ "Si vos n' inmez nén di dner ces racsegnes, ou si vos n' voloz nén " #~ "profiter\n" #~ "di ç' siervice ci, clitchîz sol boton «Rinoncî».\n" #~ "Si vos clitchîz sol boton «Shuvant» vos nos otorijhîz a vs informer pa\n" #~ "emile des metaedjes a djoû di såvrité. Di pus, vos beneficyîz di " #~ "rmetaedjes\n" #~ "so les siervices payants di www.mandrivaexpert.com." #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Aroke avou l' raloyaedje" #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "" #~ "Åk n' a nén stî tot-z eberwetant les fitchîs, rissayîz s' i vs plait" #~ msgid "Create a Mageia Online Account" #~ msgstr "Ahiver on conte Mageia Online" #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Salutaedje:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Pitit No:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "No d' famile:" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Acertinez l' sicret:" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Les screts n' sont nén les minmes\n" #~ " Sayîz cor on côp s' i vs plait\n" #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Rimplixhoz tchaeke tchamp s' i vs plait" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "C' est nén ene adresse emile valide!\n" #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "L' ahivaedje do conte a fwait berwete!" #~ msgid "" #~ "Mageia Online Account successfully created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" #~ msgstr "" #~ "Li conte mandrivaonline a stî ahivé comifåt.\n" #~ "Clitchîz so «Shuvant» po vs elodjî eyet eberweter vost apontiaedje\n" #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Vosse metaedje a djoû a stî comifåt!" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mageia Online." #~ msgstr "" #~ "A pårti d' asteure vos rçuroz les anonces di såvrité\n" #~ "et di metaedjes a djoû viè Mageia Online." #~ msgid "" #~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia Online vos ofere li possibilité di fé des metaedjes a djoû " #~ "otomatikes.\n" #~ "On programe srè enondé regulirmint so vosse sistinme po cweri après des " #~ "noveas metaedjes a djoû\n" #~ msgid "Your Mageia Online account has been successfully configured\n" #~ msgstr "Vosse conte Mageia Online a stî apontyî comifåt\n" #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "L' apontiaedje a stî metou a djoû comifåt" #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eberwetant vost apontiaedje" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" #~ "Dji n' mi sai raloyî al waibe mandrivaonline: li no d' elodjaedje ou " #~ "l' sicret sont måvas, oudonbén i gn a des mwais apontiaedjes pol routeu/" #~ "côpe-feu" #~ msgid " --applet\t\t- launch Mageia Update.\n" #~ msgstr "" #~ " --applet - enonder les metaedjes a djoû di Mageia Linux.\n" #~ msgid "Cannot get list of updates: %s" #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur li djivêye des metaedjes a djoû: %s" #~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" #~ msgstr "Tchoezixhoz les pacaedjes a-z astaler eyet clitchîz so «'l est bon»" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "Li sistinme est ocupé. Tårdjîz ene miete..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Evoyant l' apontiaedje..." #~ msgid "Unsecure invocation: Method available through httpS only" #~ msgstr "" #~ "Houcaedje nén seur: li metôde ni s' pout eployî k' avou on raloyaedje " #~ "httpS" #~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" #~ msgstr "Nou fitchî %s di trové. Enondez d' aprume li macrea mdkonline." #~ msgid "Mageia Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "Dji n' a polou m' raloyî sol waibe, on rsayrè on pô pus tård." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "No d' elodjaedje:" #~ msgid "or" #~ msgstr "oudonbén" #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "måva scret:" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mageia Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mageia " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Vos avoz dné on måva no d' elodjaedje ou on måva scret.\n" #~ "I vos les fåt rtaper, oudonbén i vos fåt fé on conte so Mageia Online.\n" #~ "Po ç' dierin cas, potchîz al prumire etape po s' raloyî a Mageia " #~ "Online.\n" #~ "Vos dvroz ossu dner on no d' éndjole (seulmint des letes sins accints)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "Emile di contak:" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Dinez on no d' elodjaedje d' si vs plait" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "" #~ "Li no d' elodjaedje eyet l' sicret dvèt esse di moens d' 12 caracteres\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "Les caracteres sipeciås ni s' polèt nén eployî\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Adresse emile nén valide\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "Li conte egzistêye dedja\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot s' raloyant å sierveu \n" #~ msgid "" #~ "Problem occurred while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Åk n' a nén stî tot s' raloyant å sierveu, atôtchîz l' ekipe di sopoirt " #~ "s' i vs plait" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "" #~ "Dji n' a nén savou mete a djoû les pacaedjes foû do sopoirt mdkupdate.\n" #~ msgid "" #~ "Mageia Update could not upload the diff files. Send a mail to support " #~ "[at] mandrivaonline [dot] net" #~ msgstr "" #~ "Mageia Update èn pola nén eberweter les fitchîs diff. Evoyîs èn emila " #~ "a: support[at]mandrivaonline[pont]net" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Di dvant" #~ msgid "I don't have a Mageia Online account and I want to subscribe" #~ msgstr "Dji n' a nén d' conte Mageia Online et dji vôreu m' eredjîstrer" #~ msgid "Mageia Linux Privacy Policy" #~ msgstr "Politike sol privaceye di Mageia Linux" #~ msgid "Authentification" #~ msgstr "Otintifiaedje" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Fini" #~ msgid "automated Upgrades" #~ msgstr "metaedjes a djoû otomatikes" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Payis:" #~ msgid "Quitting Wizard\n" #~ msgstr "Cwitant l' macrea\n" #~ msgid "" #~ "Mageia Online could not be contacted, please try again at a later time" #~ msgstr "" #~ "Dji n' a polou m' raloyî a Mageia Online, rissayîz on pô pus tård s' i " #~ "vs plait." #~ msgid " --update - Update keys\n" #~ msgstr " --update - mete a djoû les clés.\n" #~ msgid "Skip Wizard" #~ msgstr "Passer houte" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "M' abouner" #~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" #~ msgstr "" #~ "I gn a des arokes avou l' apontiaedje. Clitchîz so «Apontyî» cor on côp" #~ msgid "%s packages available for update" #~ msgstr "%s pacaedjes k' i gn a po des metaedjes a djoû" #~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." #~ msgstr "Siervice dismetou tot ratindant l' paymint..." #~ msgid "Launch Mageia Linux Update" #~ msgstr "Enonder les metaedjes a djoû di Mageia Linux" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibe" #~ msgid "Checking ..." #~ msgstr "Verifiaedje..."