# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2001.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-11 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../mdkapplet:87
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Li sistinme da vosse est a djoû"

#: ../mdkapplet:93
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot-z apontiant l' siervice. Loukîz les djournås eyet emilez "
"po dire li problinme a support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:99
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir après les pacaedjes k' i gn a..."

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "I gn des noveas metaedjes a djoû po vosse sistinme"

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New bundles are available for your system"
msgstr "I gn des noveas «bundles» po vosse sistinme"

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr "Siervice nén apontyî. Clitchîz so «Apontyî l' siervice»"

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Li rantoele est djus. Apontyîz l' rantoele s' i vs plait."

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Siervice nén èn alaedje. Clitchîz so «Waibe»"

#: ../mdkapplet:135
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Modêye nén sopoirtêye (modêye pår trop viye, ou modêye di diswalpaedje)"

#: ../mdkapplet:140 ../mdkapplet:231
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Astaler les metaedjes a djoû"

#: ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Apontyî l' siervice"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Verifyî les metaedjes a djoû"

#: ../mdkapplet:143 ../mdkapplet:234 ../mdkonline:112 ../mdkonline:152
#: ../mdkupdate:163 ../mdkupdate:214 ../mdkupdate:283
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vs plait"

#: ../mdkapplet:143 ../mdkapplet:233 ../mdkapplet:234
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Verifyî les metaedjes a djoû"

#: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:494
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Waibe"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Apontyî l' rantoele"

#: ../mdkapplet:147
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Apontyî do côp!"

#: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:298
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Aplikete di metaedjes a djoû"

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#: ../mdkapplet:232
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Apontyî"

#: ../mdkapplet:236
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Vey les djournås"

#: ../mdkapplet:239
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: ../mdkapplet:243 ../mdkapplet:444
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Clôre"

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Raloyaedje al rantoele: "

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "En alaedje"

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Essocté"

#: ../mdkapplet:273
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Dierin verifiaedje: "

#: ../mdkapplet:274 ../mdkonline:142
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "No d' l' éndjole:"

#: ../mdkapplet:275
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Metaedjes a djoû: "

#: ../mdkapplet:279
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Enondant drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:282
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"I shonnreut k' Mandriva Online åye sitî rastalé, dji rtchedje l' aplikete..."

#: ../mdkapplet:289
#, c-format
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "Enondant «mdkupdate --applet»\n"

#: ../mdkapplet:303
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Carculaedje des metaedjes a djoû...\n"

#: ../mdkapplet:304
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Dji m' raloyaedje a"

#: ../mdkapplet:315
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Verifiant... Des metaedjes a djoû sont disponibes\n"

#: ../mdkapplet:326
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Modêye di diswalpaedje nén sopoirtêye på siervice"

#: ../mdkapplet:327
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "Modêye pår trop viye nén sopoirtêye på siervice"

#: ../mdkapplet:328
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Estat nén cnoxhou"

#: ../mdkapplet:329
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
msgstr ""
"Les siervices so les fyis sont essoctés. Contactez li site Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:330
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Måva scret.\n"

#: ../mdkapplet:331
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Accion, no d' lodjoe ou no d' elodjaedje nén corek.\n"

#: ../mdkapplet:332
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"I gn a åk ki n' va nén avou vost apontiaedje rantoele (verifyîz vosse "
"routaedje, li côpe-feu eyet l' apontiaedje do procsi)\n"

#: ../mdkapplet:334
#, c-format
msgid ""
"Problem occured while connecting to the server, please contact the support "
"team"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot s' raloyant å sierveu, atôtchîz l' ekipe di sopoirt s' i "
"vs plait"

#: ../mdkapplet:339
#, c-format
msgid "Response from Mandriva Online server\n"
msgstr "Response do sierveu Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:342
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Li sistinme est a djoû\n"

#: ../mdkapplet:373
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Pont d' verifiaedje"

#: ../mdkapplet:387
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Verifiaedje do fitchî d' apontiaedje: nén la\n"

#: ../mdkapplet:391
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Verifiaedje del rantoele: i shonnreut k' ele ni soeye nén en alaedje\n"

#: ../mdkapplet:434
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Djournås"

#: ../mdkapplet:450
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Netyî"

#: ../mdkapplet:476
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Åd fwait..."

#: ../mdkapplet:478
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:481
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright © %s pa Mandriva"

#: ../mdkapplet:493
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr ""
"Mandriva Online (Mandriva so les fyis) vos dene accès åzès siervices waibe "
"da Mandriva."

#: ../mdkapplet:501
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "El drovi tofer a l' enondaedje"

#: ../mdkapplet:503
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Cwiter"

#: ../mdkonline:56
#, c-format
msgid ""
"mdonline version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdonline modêye %s\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Çouchal est on libe programe et pout esse cossemé dzo les termes del licince "
"GPL.\n"
"\n"
"Po s' è siervi:\n"

#: ../mdkonline:61 ../mdkupdate:74
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr " --help           - mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"

#: ../mdkonline:62
#, c-format
msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
msgstr "  --box=          - no do lodjoe.\n"

#: ../mdkonline:63
#, c-format
msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
msgstr "  --country       - no do payis d' l' uzeu.\n"

#: ../mdkonline:64
#, c-format
msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
msgstr "  --interactif    - eployî l' môde interactif.\n"

#: ../mdkonline:65
#, c-format
msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
msgstr "  --nointeractive - eployî l' môde nén interactif.\n"

#: ../mdkonline:66
#, c-format
msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
msgstr "  --login=        - no d' elodjaedje di l' uzeu.\n"

#: ../mdkonline:67
#, c-format
msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
msgstr "  --pass=         - sicret d' l' uzeu.\n"

#: ../mdkonline:85 ../mdkonline:118
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkonline:88
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr "Dji so ddja mimbe"

#: ../mdkonline:89
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr "Dji vôreu divni mimbe"

#: ../mdkonline:94
#, c-format
msgid "Mr."
msgstr "M."

#: ../mdkonline:94
#, c-format
msgid "Mrs."
msgstr "Mme"

#: ../mdkonline:94
#, c-format
msgid "Ms."
msgstr "Mme"

#: ../mdkonline:112
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Dji lé vost apontiaedje\n"

#: ../mdkonline:121
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Ci macrea chal vos aidrè po-z evoyî vost apontiaedje\n"
"(pacaedjes, apontiaedje del éndjolreye) a ene båze di dnêyes cintrålijheye\n"
"por nos pleur vos informer tchaeke côp k' i gn årè on metaedje a djoû\n"
"di såvrité, oudonbén ahessåve pol apontiaedje da vosse.\n"

#: ../mdkonline:129
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr "Ahivaedje d' on conte, ou otintifiaedje"

#: ../mdkonline:134
#, c-format
msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
msgstr ""
"Dinez vosse no d' elodjaedje, no d' éndjole eyet scret po Mandriva Online:"

#: ../mdkonline:140 ../mdkonline:184
#, c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Emile:"

#: ../mdkonline:141 ../mdkonline:185
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Sicret:"

#: ../mdkonline:143
#, c-format
msgid "Machine description:"
msgstr "Discrijhaedje di l' éndjole:"

#: ../mdkonline:144
#, c-format
msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
msgstr "(Eg: Copiutrece å buro)"

#: ../mdkonline:149 ../mdkonline:156 ../mdkonline:169 ../mdkonline:193
#: ../mdkonline:197 ../mdkonline:201 ../mdkonline:206 ../mdkupdate:150
#: ../mdkupdate:181 ../mdkupdate:199 ../mdkupdate:228 ../mdkupdate:247
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Aroke"

#: ../mdkonline:149
#, c-format
msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
msgstr "Li no d' l' éndjole doet esse d' inte 1 a 40 caracteres alfanumerikes"

#: ../mdkonline:152
#, c-format
msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
msgstr "Raloyaedje sol waibe Mandriva Online..."

#: ../mdkonline:164
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
"\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrivaexpert.com."
msgstr ""
"Po profiter des siervices di Mandriva Linux so fyis (Mandriva Online),\n"
"i fåt evoyî les informåcions åd fwait di l' apontiaedje di voste éndjole.\n"
"\n"
"Li macrea evoyrè asteure les informåcions shuvantes a Mandriva:\n"
"\n"
"1) li djivêye des pacaedjes k' ont stî astalés sol sistinme,\n"
"\n"
"2) l' apontiaedje di voste éndjolreye.\n"
"\n"
"Si vos n' inmez nén di dner ces racsegnes, ou si vos n' voloz nén profiter\n"
"di ç' siervice ci, clitchîz sol boton «Rinoncî».\n"
"Si vos clitchîz sol boton «Shuvant» vos nos otorijhîz a vs informer pa\n"
"emile des metaedjes a djoû di såvrité. Di pus, vos beneficyîz di rmetaedjes\n"
"so les siervices payants di www.mandrivaexpert.com."

#: ../mdkonline:169
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Aroke avou l' raloyaedje"

#: ../mdkonline:169
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eberwetant les fitchîs, rissayîz s' i vs plait"

#: ../mdkonline:176
#, c-format
msgid "Create a Mandriva Online Account"
msgstr "Ahiver on conte Mandriva Online"

#. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",...
#: ../mdkonline:181
#, c-format
msgid "Greeting:"
msgstr "Salutaedje:"

#: ../mdkonline:182
#, c-format
msgid "First name:"
msgstr "Pitit No:"

#: ../mdkonline:183
#, c-format
msgid "Last name:"
msgstr "No d' famile:"

#: ../mdkonline:186
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Acertinez l' sicret:"

#: ../mdkonline:193
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Les screts n' sont nén les minmes\n"
" Sayîz cor on côp s' i vs plait\n"

#: ../mdkonline:197
#, c-format
msgid "Please fill in each field"
msgstr "Rimplixhoz tchaeke tchamp s' i vs plait"

#: ../mdkonline:201
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "C' est nén ene adresse emile valide!\n"

#: ../mdkonline:206
#, c-format
msgid "Creating account failed!"
msgstr "L' ahivaedje do conte a fwait berwete!"

#: ../mdkonline:214
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""
"Li conte mandrivaonline a stî ahivé comifåt.\n"
"Clitchîz so «Shuvant» po vs elodjî eyet eberweter vost apontiaedje\n"

#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Vosse metaedje a djoû a stî comifåt!"

#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandriva Online."
msgstr ""
"A pårti d' asteure vos rçuroz les anonces di såvrité\n"
"et di metaedjes a djoû viè Mandriva Online."

#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandriva Online vos ofere li possibilité di fé des metaedjes a djoû "
"otomatikes.\n"
"On programe srè enondé regulirmint so vosse sistinme po cweri après des "
"noveas metaedjes a djoû\n"

#: ../mdkonline:221
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "Payis"

#: ../mdkonline:232
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Proficiate"

#: ../mdkonline:232
#, c-format
msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
msgstr "Vosse conte Mandriva Online a stî apontyî comifåt\n"

#: ../mdkonline:247
#, c-format
msgid "Configuration uploaded successfully"
msgstr "L' apontiaedje a stî metou a djoû comifåt"

#: ../mdkonline:248
#, c-format
msgid "Problem uploading configuration"
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eberwetant vost apontiaedje"

#: ../mdkonline:250
#, c-format
msgid ""
"Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
"firewall bad settings"
msgstr ""
"Dji n' mi sai raloyî al waibe mandrivaonline: li no d' elodjaedje ou "
"l' sicret sont måvas, oudonbén i gn a des mwais apontiaedjes pol routeu/côpe-"
"feu"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Aroke di såvrité"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Generic error (machine already registered)"
msgstr "Aroke djenerike (éndjole dedja edjîstrêye)"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Åk n' a nén stî avou l' båze di dnêyes"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Li sierveu d' båze di dnêyes a fwait berwete\n"
"Rissayîz pus tård s' i vs plait"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Åk n' a nén stî avou l' edjîstraedje"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Des parametes k' i gn a mankèt"

#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Åk n' a nén stî avou l' sicret"

#: ../mdkonline.pm:210
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Måva scret"

#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Login error"
msgstr "Åk n' a nén stî avou l' elodjaedje"

#: ../mdkonline.pm:211
#, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""
"L' emile ki vos avoz dné est ddja eployî\n"
"Dinez è èn ôte s' i vs plait.\n"

#: ../mdkonline.pm:212
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr "L' emile ki vos avoz dné n' est nén valide ou il est interdit"

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr ""
"Li tchamp di l' adresse emile est vude,\n"
"i vs fåt dner ene adresse emile s' i vs plait"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "Åk n' a nén stî avou les restriccions"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr "L' accès al båze di dnêyes est disfindou"

#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Åk n' a nén stî avou l' siervice"

#: ../mdkonline.pm:215
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Les siervices waibe di Mandriva èn sont nén disponibes pol moumint\n"
"Rissayîz pus tård s' i vs plait"

#: ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "Les screts n' corespondèt nén"

#: ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Les siervices waibe di Mandriva sont-st e mintnance\n"
"Rissayîz pus tård s' i vs plait"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Uzeu interdit"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr "Ci conte uzeu la est interdit pås siervices waibe di Mandriva"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Åk n' a nén stî avou l' raloyaedje"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr "Les siervices waibe di Mandriva èn sont nén djondåves"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate modêye %s\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Çouchal est on libe programe et pout esse cossemé dzo les termes del licince "
"GPL.\n"
"\n"
"Po s' è siervi:\n"

#: ../mdkupdate:75
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr " --auto           - enonder les metaedjes a djoû otomaticmint.\n"

#: ../mdkupdate:76
#, c-format
msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
msgstr " --applet         - enonder les metaedjes a djoû di Mandriva Linux.\n"

#: ../mdkupdate:77
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr " --mnf            - enonder les scripes especifikes mnf.\n"

#: ../mdkupdate:78
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr " --noX            - enonder l' modêye e môde tecse.\n"

#: ../mdkupdate:79
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug         - fé on djournå di çou k' est fwait\n"

#: ../mdkupdate:80
#, c-format
msgid ""
"  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
"file.\n"
msgstr ""
"  --bundle file.bundle    - lére eyet astaker des pacaedjes a pårti d' on "
"fitchî di meta-dnêyes «.bundle».\n"

#: ../mdkupdate:150
#, c-format
msgid "Cannot get list of updates: %s"
msgstr "Dji n' a nén savou aveur li djivêye des metaedjes a djoû: %s"

#: ../mdkupdate:158 ../mdkupdate:204
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Adviertixhmint"

#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
#: ../mdkupdate:160
#, c-format
msgid ""
"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
"Install' wizard."
msgstr ""
"Vos dvoz d' aprume astaler l' sistinme so vosse deure plake avou l' macrea "
"«Live Install»."

#: ../mdkupdate:163 ../mdkupdate:214
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Dj' aprestêye..."

#: ../mdkupdate:181
#, c-format
msgid ""
"Failed to authenticate to the bundle server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L' otintifiaedje avou l' sierveu d' «bundle» a fwait berwete:\n"
"\n"
"%s"

#: ../mdkupdate:199 ../mdkupdate:228
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Dj' aroke so ene sacwè"

#: ../mdkupdate:204
#, c-format
msgid ""
"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
"\n"
"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
"start.mandriva.com"
msgstr ""
"Li modêye di Mandriva so les fyis est pår trop viye.\n"
"\n"
"Vos dvoz mete a djoû viè ene nouve modêye. Vos ndè ploz prinde ene so http://"
"start.mandriva.com"

#: ../mdkupdate:247
#, c-format
msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
msgstr "Ci «bundle» chal n' est nén bén fwait. Dji rnonce."

#: ../mdkupdate:259
#, c-format
msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
msgstr "Tchoezixhoz les pacaedjes a-z astaler eyet clitchîz so «'l est bon»"

#: ../mdkupdate:283
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Astalant les pacaedjes...\n"

#: ../mdkupdate:295 ../mdkupdate:357
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr ""
"Dji n' a nén savou mete a djoû les pacaedjes foû do sopoirt update_source.\n"

#~ msgid "System is busy. Please wait ..."
#~ msgstr "Li sistinme est ocupé. Tårdjîz ene miete..."

#~ msgid "Sending configuration..."
#~ msgstr "Evoyant l' apontiaedje..."

#~ msgid "Unsecure invocation: Method available through httpS only"
#~ msgstr ""
#~ "Houcaedje nén seur: li metôde ni s' pout eployî k' avou on raloyaedje "
#~ "httpS"

#~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
#~ msgstr "Nou fitchî %s di trové. Enondez d' aprume li macrea mdkonline."

#~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr "Dji n' a polou m' raloyî sol waibe, on rsayrè on pô pus tård."

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "No d' elodjaedje:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "oudonbén"

#~ msgid "wrong password:"
#~ msgstr "måva scret:"

#~ msgid ""
#~ "Your login or password was wrong.\n"
#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
#~ "on Mandriva Online.\n"
#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
#~ msgstr ""
#~ "Vos avoz dné on måva no d' elodjaedje ou on måva scret.\n"
#~ "I vos les fåt rtaper, oudonbén i vos fåt fé on conte so Mandriva Online.\n"
#~ "Po ç' dierin cas, potchîz al prumire etape po s' raloyî a Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ "Vos dvroz ossu dner on no d' éndjole (seulmint des letes sins accints)"

#~ msgid "Mail contact:"
#~ msgstr "Emile di contak:"

#~ msgid "Please provide a login"
#~ msgstr "Dinez on no d' elodjaedje d' si vs plait"

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "Li no d' elodjaedje eyet l' sicret dvèt esse di moens d' 12 caracteres\n"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "Les caracteres sipeciås ni s' polèt nén eployî\n"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "Adresse emile nén valide\n"

#~ msgid "Account already exists\n"
#~ msgstr "Li conte egzistêye dedja\n"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot s' raloyant å sierveu \n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occurred while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Åk n' a nén stî tot s' raloyant å sierveu, atôtchîz l' ekipe di sopoirt "
#~ "s' i vs plait"

#~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dji n' a nén savou mete a djoû les pacaedjes foû do sopoirt mdkupdate.\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Update could not upload the diff files. Send a mail to support "
#~ "[at] mandrivaonline [dot] net"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Update èn pola nén eberweter les fitchîs diff. Evoyîs èn emila "
#~ "a: support[at]mandrivaonline[pont]net"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Shuvant"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Rinoncî"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Di dvant"

#~ msgid "I don't have a Mandriva Online account and I want to subscribe"
#~ msgstr "Dji n' a nén d' conte Mandriva Online et dji vôreu m' eredjîstrer"

#~ msgid "Mandriva Linux Privacy Policy"
#~ msgstr "Politike sol privaceye di Mandriva Linux"

#~ msgid "Authentification"
#~ msgstr "Otintifiaedje"

#~ msgid "Send Configuration"
#~ msgstr "Evoyî l' apontiaedje"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Fini"

#~ msgid "automated Upgrades"
#~ msgstr "metaedjes a djoû otomatikes"

#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Payis:"

#~ msgid "Quitting Wizard\n"
#~ msgstr "Cwitant l' macrea\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online could not be contacted, please try again at a later time"
#~ msgstr ""
#~ "Dji n' a polou m' raloyî a Mandriva Online, rissayîz on pô pus tård s' i "
#~ "vs plait."

#~ msgid "  --update       - Update keys\n"
#~ msgstr "  --update       - mete a djoû les clés.\n"

#~ msgid "Skip Wizard"
#~ msgstr "Passer houte"

#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "M' abouner"

#~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
#~ msgstr ""
#~ "I gn a des arokes avou l' apontiaedje. Clitchîz so «Apontyî» cor on côp"

#~ msgid "%s packages available for update"
#~ msgstr "%s pacaedjes k' i gn a po des metaedjes a djoû"

#~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..."
#~ msgstr "Siervice dismetou tot ratindant l' paymint..."

#~ msgid "Launch Mandriva Linux Update"
#~ msgstr "Enonder les metaedjes a djoû di Mandriva Linux"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponibe"

#~ msgid "Checking ..."
#~ msgstr "Verifiaedje..."

#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Nén disponibe"