# translation of mdkonline.po to ukrainian # $Id: uk.po 269960 2010-06-08 10:12:21Z fisher $ # Ukrainian translation for MDKOnline # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Gladky Dima , 2002. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # Taras Boychuk , 2003, 2005. # Taras Boychuk , 2004, 2005. # Taras Boychuk , 2008, 2009, 2010. # Yuri Chornoivan , 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Тарас Бойчук , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mgaonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-29 00:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-29 13:27+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mgaapplet:82 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Перевірить поновлення о %s" #: ../mgaapplet:90 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Система не потребує оновлення" #: ../mgaapplet:95 #, c-format msgid "Service configuration problem. Please check the logs and contact %s." msgstr "" "Проблема з налаштуванням служб. Будь ласка, перевірте журнал і відправте лист " "на адресу %s." #: ../mgaapplet:101 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..." #: ../mgaapplet:106 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Є нові поновлення для вашої системи" #: ../mgaapplet:112 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Випущено нову версію дистрибутива Mageia" #: ../mgaapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Мережу вимкнено. Будь ласка, налаштуйте мережу" #: ../mgaapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Службу не увімкнено. Натисніть «Сайт Online»" #: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "база даних urpmi заблокована " #: ../mgaapplet:145 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Версія не підтримується (занадто стара або в розробці)" #: ../mgaapplet:150 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Носіїв не знайдено. Ви повинні додати носії з допомогою «Менеджера джерел " "програмного забезпечення»." #: ../mgaapplet:155 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n" "але всі вони зараз не є активними. Вам слід запустити\n" "Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (позначте \"%s\").\n" "\n" "Після цього перезапустіть «%s»." #: ../mgaapplet:160 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Доступний" #: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Встановити оновлення" #: ../mgaapplet:167 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Перевірити оновлення" #: ../mgaapplet:168 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Налаштувати мережу" #: ../mgaapplet:169 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Оновити систему" #: ../mgaapplet:343 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" "Отримано SIGHUP (можливо, оновлення завершено), аплет перезапускається." #: ../mgaapplet:350 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Запускаємо drakconnect\n" #: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494 #, c-format msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Нова версія дистрибутива Mageia" #: ../mgaapplet:362 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Вибрати" #: ../mgaapplet:366 ../mgaapplet-upgrade-helper:89 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:137 ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 ../mgaapplet-upgrade-helper:224 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:283 ../mgaapplet_gui.pm:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../mgaapplet:366 #, c-format msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" msgstr "" "Вам слід вибрати каталог, власником якого є суперкористувач (адміністратор)!" #: ../mgaapplet:373 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Випущено нову версію дистрибутива Mageia." #: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Додаткова інформація про нову версію" #: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Ви хочете поновити систему до «%s»?" #: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Не запитувати наступного разу" #: ../mgaapplet:380 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Отримати усі пакунки одразу" #: ../mgaapplet:381 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Попередження: вам знадобиться досить багато вільного місця на диску)" #: ../mgaapplet:386 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Тека, куди слід зберегти пакунки:" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Next" msgstr "Далі" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #: ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../mgaapplet:406 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " "delivered for this system." msgstr "" "Строк супроводу цієї версії Mageia вичерпано. Оновлень для цієї системи " "більше не буде." #: ../mgaapplet:412 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "З метою підтримання безпеки системи ви можете:" #: ../mgaapplet:418 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../mgaapplet:419 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Вам слід встановити новішу версію дистрибутива %s." #: ../mgaapplet:428 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Ваш дистрибутив вже не підтримується" #: ../mgaapplet:511 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Це оновлення вимагає швидкісного з'єднання з мережею (cable, xDSL, ...) і " "може тривати кілька годин." #: ../mgaapplet:513 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Приблизний обсяг отримання даних становить %s" #: ../mgaapplet:514 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "Вам слід закрити всі програми перед тим, як продовжувати." #: ../mgaapplet:517 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Вам слід увімкнути лептоп в електричну мережу і віддати перевагу " "з'єднанню через ethernet, а не wifi." #: ../mgaapplet:551 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Запускаємо MageiaUpdate\n" #: ../mgaapplet:569 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Перевіряємо наявні оновлення...\n" #: ../mgaapplet:607 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Перевірка мережі: здається, вимкнена\n" #: ../mgaapplet:634 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "© %s, %s" #: ../mgaapplet:639 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "Mageia Online надає доступ до веб-послуг Mageia." #: ../mgaapplet:641 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Сайт Online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mgaapplet:645 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Taras Boychuk \n" "Юрій Чорноіван \n" #: ../mgaapplet:674 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../mgaapplet:677 ../mgaapplet:682 ../mgaapplet_gui.pm:227 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Детальніша інформація" #: ../mgaapplet:690 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Додати джерело" #: ../mgaapplet:709 #, c-format msgid "About..." msgstr "Про програму…" #: ../mgaapplet:711 ../mgaapplet-config:43 ../mgaapplet-config:64 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Налаштування поновлень" #: ../mgaapplet:713 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Завжди виконувати при завантаженні" #: ../mgaapplet:715 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../mgaapplet-config:65 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Тут можна налаштувати аплет поновлень" #: ../mgaapplet-config:67 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Частота поновлення (години)" #: ../mgaapplet-config:75 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Затримка першої перевірки (хвилини)" #: ../mgaapplet-config:83 #, c-format msgid "Check for newer Mageia releases" msgstr "Виконувати пошук новіших випусків Mageia" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:86 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" "У вашій системі залишилося недостатньо місця на %s для оновлення (%dMB < " "%dMB)" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:284 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Встановлення завершилося невдало" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "Журнал встановлення можна знайти у «%s»" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Спробувати ще раз" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:152 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Вітаємо" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:156 #, c-format msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful." msgstr "Поновлення Mageia до версії %s успішно виконано." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:158 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "Вам слід перезавантажити систему." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #, c-format msgid "Unable to download distro list" msgstr "Не вдалося отримати список дистрибутивів" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 #, c-format msgid "Distribution version %s was not found in the update list" msgstr "У списку оновлень не знайдено версії дистрибутива %s" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "Preparation Required" msgstr "Слід виконати приготування" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "" "In order to upgrade, your current installation needs to be prepared.\n" "\n" "Do you wish to do this preparation now?" msgstr "" "Для виконання оновлення системи поточну встановлену версію слід " "приготувати.\n" "\n" "Хочете виконати це приготування зараз?" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:196 #, c-format msgid "" "Further action is required before you can continue.\n" "\n" "Please see %s for more information." msgstr "" "Перш ніж продовжувати, слід виконати додаткову дію.\n" "\n" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з %s." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:197 #, c-format msgid "Next Steps" msgstr "Наступні кроки" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:227 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Базу даних пакунків заблоковано. Будь ласка, закрийте інші програми,\n" "які з нею працюють (можливо, працює інший менеджер джерел на\n" "іншій стільниці, або Ви в даний момент встановлюєте пакунки)." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:285 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Помилка при додаванні джерела" #: ../mgaapplet.pm:18 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Помилка оновлення носія" #: ../mgaapplet_gui.pm:176 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Додаткова інформація про обліковий запис" #: ../mgaapplet_gui.pm:183 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Електронна пошта" #: ../mgaapplet_gui.pm:184 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Пароль" #: ../mgaapplet_gui.pm:191 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Пароль забуто" #: ../mgaapplet_gui.pm:208 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Пароль і поштова адреса не можуть бути порожніми." #: ../mgaapplet_gui.pm:230 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../mgaonline.pm:147 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Оновлення дистрибутива" #: ../mgaupdate:60 #, c-format msgid "" "mgaupdate version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mgaupdate, версія %s\n" "%s\n" "Це відкрите програмне забезпечення і може розповсюджуватися за умов GNU " "GPL.\n" "\n" "використання:\n" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid "Copyright (C) %s %s" msgstr "© %s, %s" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- вивести цю довідку.\n" #: ../mgaupdate:67 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mageia Update виконується автоматично.\n" #: ../mgaupdate:68 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- виконати специфічний mnf-скрипт.\n" #: ../mgaupdate:69 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- версія Mageia Update в текстовому режимі.\n" #: ../mgaupdate:70 #, c-format msgid " --debug\t\t- log what is done.\n" msgstr " --debug\t\t- створювати журнал\n" #: ../mgaupdate:100 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Не вдалося оновити пакунки з джерела update_source.\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "Запуск засобу налаштовування аплету оновлення Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "" "Щоб запустити засіб налаштовування аплету оновлення Mageia, слід пройти " "розпізнавання" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Upgrade Helper" msgstr "Запуск допоміжного засобу оновлення версії Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper" msgstr "" "Щоб запустити допоміжний засіб оновлення версії Mageia, слід пройти " "розпізнавання" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Запуск засобу оновлення Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2 msgid "Authentication as user is required to run Mageia Updater" msgstr "" "Щоб запустити допоміжний засіб оновлення Mageia, слід пройти розпізнавання " "користувача системи" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Updater" msgstr "Запуск засобу оновлення джерел пакунків Mageia" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater" msgstr "" "Щоб запустити допоміжний засіб оновлення джерел пакунків Mageia, слід пройти " "розпізнавання" #~ msgid "Adding an additional package medium" #~ msgstr "Додаємо додатковий носій з пакунками" #~ msgid "Mageia Flash" #~ msgstr "Mageia Flash" #~ msgid "Mageia Free" #~ msgstr "Mageia Free" #~ msgid "Mageia Mini" #~ msgstr "Mageia Mini" #~ msgid "Mageia One" #~ msgstr "Mageia One" #~ msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." #~ msgstr "Збірка із 100%% доступних вільно програм з відкритим кодом." #~ msgid "System is up-to-date\n" #~ msgstr "Система поновлена\n" #~ msgid "" #~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " #~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " #~ "until %s" #~ msgstr "" #~ "Термін базового супроводу цього дистрибутива вичерпано. Оскільки вами " #~ "оформлено передплату на додатковий супровід, ваш дистрибутив " #~ "підтримуватиметься у актуальному стані до %s" #~ msgid "You should get extended maintenance." #~ msgstr "Вам слід оформити передплату на додатковий супровід." #~ msgid "" #~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version " #~ "of the %s distribution." #~ msgstr "" #~ "Ця версія дистрибутива вже не підтримується. Подальших оновлень не буде. " #~ "Вам слід оновити систему до версії %s." #~ msgid "Extended Maintenance" #~ msgstr "Додатковий супровід" #~ msgid "" #~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it " #~ "running until %s." #~ msgstr "" #~ "Придбати додатковий супровід для цієї версії (%s) і користуватися нею до " #~ "%s." #~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" #~ msgstr "Продуктами, що підтримуються, і є %s, '%s' немає в списку.\n" #~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" #~ msgstr "Будь ласка, заповніть свій рахунок, щоб додати носій з пакунками" #~ msgid "Failure while retrieving distributions list:" #~ msgstr "Не вдалося отримати список дистрибутивів:" #~ msgid "" #~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " #~ "base updates (up to the %s) for distributions." #~ msgstr "" #~ "У Mageia передбачено 12 місяців оновлень стільничного дистрибутива (до " #~ "%s) і 18 місяців базових оновлень (до %s)." #~ msgid "" #~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional " #~ "updates (until %s)." #~ msgstr "" #~ "Доступний додатковий супровід для отримання 18 місяців додаткових " #~ "оновлень (до %s)." #~ msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" #~ msgstr "" #~ "Ви можете оформити передплату зараз, щоб отримати додатковий " #~ "супровід:" #~ msgid "Lifetime policy" #~ msgstr "Правила зміни версій" #~ msgid "Online subscription" #~ msgstr "Мережева передплата" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Сталася помилка" #~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "Ваш рахунок на Mageia не має активованої підписки на звантаження %s." #~ msgid "An error occurred while adding medium" #~ msgstr "При додаванні джерела сталася помилка" #~ msgid "Successfully added media!" #~ msgstr "Джерело успішно додано." #~ msgid "Successfully added media %s." #~ msgstr "Джерело %s успішно додано." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "An additional package medium is available for your distribution." #~ msgstr "Для вашого дистрибутива доступний додатковий носій з пакунками." #~ msgid "Add additional package medium" #~ msgstr "Додати додатковий носій з пакунками" #~ msgid "New medium available" #~ msgstr "Новий носій доступний" #~ msgid "" #~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to " #~ "additional software." #~ msgstr "" #~ "Ви використовуєте дистрибутив '%s', тому маєте доступ до додаткових " #~ "програм." #~ msgid "Do you want to install this additional software repository?" #~ msgstr "Ви хочете додати це додаткове сховище програмного забезпечення?" #~ msgid "Mageia Enterprise Server" #~ msgstr "Mageia Enterprise Server" #~ msgid "Check for missing \"%s\" media" #~ msgstr "Виконати пошук носія «%s», якого не вистачає" #~ msgid "Restricted" #~ msgstr "Restricted" #~ msgid "Enterprise" #~ msgstr "Enterprise" #~ msgid "" #~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " #~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " #~ "softwares and Mageia official support." #~ msgstr "" #~ "Mageia Powerpack надає Вам передові досягнення лікакса для настільних " #~ "комп’ютерів: стабільність і ефективність рішень з відкритим кодом поруч з " #~ "комерційними програмами і офіційною підтримкою Mageia." #~ msgid "Mageia Linux Features" #~ msgstr "Можливості Mageia Linux" #~ msgid "Choose your upgrade version" #~ msgstr "Виберіть версію для оновлення" #~ msgid "Your Powerpack access has ended" #~ msgstr "Ваша передплата Powerpack завершилася" #~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:" #~ msgstr "зараз доступний %s, Ви можете оновитися до:" #~ msgid "Mageia PowerPack" #~ msgstr "Mageia PowerPack" #~ msgid "" #~ "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Дистрибутив Mageia Linux з ширшим переліком програмного забезпечення та " #~ "офіційною підтримкою." #~ msgid "Mageia Linux" #~ msgstr "Mageia Linux" #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, вкажіть ідентифікатор свого облікового запису, щоб додати " #~ "носій з пакунками, після завершення оформлення мережевої передплати" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "У вашому обліковому записі Mageia не увімкнено передплати на додатковий " #~ "супровід." #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Free" #~ msgid "Would you like Powerpack?" #~ msgstr "Ви б хотіли Powerpack?" #~ msgid "" #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " #~ "and get Powerpack subscription." #~ msgstr "" #~ "Оскільки Ви не маєте прав на Powerpack, потрібно зайти в магазин Мандріви " #~ "і передплатити Powerpack." #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Передплатити Powerpack!" #~ msgid "" #~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " #~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." #~ msgstr "" #~ "Продовжуйте, щоб використовувати свій новий рахунок Powerpack, або " #~ "скасуйте і оновіться до Free Edition." #~ msgid "Continue and Authenticate!" #~ msgstr "Продовжуйте і реєструйтеся!" #~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" #~ msgstr "Скасувати, оновитися до Free Edition" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "Ваш рахунок на Mageia не має активованої підписки на звантаження " #~ "Powerpack." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " #~ "supported." #~ msgstr "Вийшла нова збірка Мандріва Лінакс." #~ msgid "" #~ "mgaupdate version %s\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mgaupdate, версія %s\n" #~ "© Mandriva, %s.\n" #~ "© Mageia, %s.\n" #~ "Це відкрите програмне забезпечення і може розповсюджуватися за умов GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "використання:\n"