# translation of mdkonline.po to ukrainian # $Id: uk.po 269960 2010-06-08 10:12:21Z fisher $ # Ukrainian translation for MDKOnline # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Gladky Dima , 2002. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # Taras Boychuk , 2003, 2005. # Taras Boychuk , 2004, 2005. # Taras Boychuk , 2008, 2009, 2010. # Yuri Chornoivan , 2009. # Тарас Бойчук , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mgaonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 08:06+0300\n" "Last-Translator: Тарас Бойчук \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Перевірить поновлення о %s" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Система поновлена" #: ../mdkapplet:84 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mageiaonline.com" msgstr "" "Проблема з налаштуванням служб. Будь ласка, перевірте журнал і відправте " "лист на support@mageiaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..." #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Є нові поновлення для Вашої системи" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" msgstr "Вийшла нова збірка Мандріва Лінакс" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Для Вашого дистрибутива доступний додатковий носій з пакунками." #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Мережу вимкнено. Будь ласка, налаштуйте мережу" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Служба не ввімкнена. Натисніть на \"Online Website\"" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "база даних urpmi заблокована " #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Версія не підтримується (занадто стара або в розробці)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Носіїв не знайдено. Ви повинні додати носії з допомогою 'Software Media " "Manager'." #: ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n" "але всі вони в даний час не є активними. Вам потрібно запустити\n" "Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (позначте \"%s\").\n" "\n" "Після цього перезапустіть \"%s\"." #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Доступний" #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Помилка оновлення носія" #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Встановити поновлення" #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Додати додатковий носій з пакунками" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Перевірити поновлення" #: ../mdkapplet:228 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Налаштувати мережу" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Оновити систему" #: ../mdkapplet:394 #, c-format msgid "" "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" "Термін базового супроводу цього дистрибутива вичерпано. Оскільки вами " "оформлено передплату на додатковий супровід, ваш дистрибутив " "підтримуватиметься у актуальному стані до %s" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" "Отримано SIGHUP (можливо, оновлення завершено), аплет перезапускається." #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Запускається drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mageia Linux distribution" msgstr "Нова версія збірки Мандріва Лінакс" #: ../mdkapplet:464 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Навігація" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." msgstr "Вийшла нова збірка Мандріва Лінакс." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Додаткова інформація про нову версію" #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Ви хочете поновити систему до %s?" #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Не запитувати наступного разу" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Звантажити всі пакунки одразу" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Попередження: вам знадобиться досить багато вільного місця на диску)" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Тека, куди слід звантажити пакунки:" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Далі" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" "Термін супроводу цієї версії Mageia Linux вичерпано. Оновлень для цієї " "системи більше не буде." #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "З метою підтримання безпеки системи ви можете:" #: ../mdkapplet:520 #, c-format msgid "Mageia Linux" msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet:526 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "Вам слід оформити передплату на додатковий супровід." #: ../mdkapplet:528 #, c-format msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "" "Ця версія дистрибутива вже не підтримується. Подальших оновлень не буде. Вам " "слід оновити систему до версії %s." #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Вам слід встановити новішу версію дистрибутива %s." #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Ваш дистрибутив вже не підтримується" #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "Додатковий супровід" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "" "Придбати додатковий супровід для цієї версії (%s) і користуватися нею до %s." #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Це оновлення вимагає швидкісного з'єднання з мережею (cable, xDSL, ...) і " "може тривати кілька годин до завершення." #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Приблизний час звантаження становить %s" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "Вам потрібно закрити всі програми перед тим, як продовжувати." #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Вам потрібно увімкнути лептоп в електричну мережу і віддати перевагу " "з'єднанню через ethernet, ніж через wifi." #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Запускається MageiaUpdate\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Перевіряються нові поновлення...\n" #: ../mdkapplet:826 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Система поновлена\n" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Перевірка мережі: здається, вимкнена\n" #: ../mdkapplet:893 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Права застережено (C) %s Мандрівою" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "Mageia Online надає доступ до веб-послуг Мандріви." #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Online WebSite" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Taras Boychuk \n" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Детальніша інформація" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Додати джерело" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "Про..." #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Налаштування поновлень" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Завжди виконувати при завантаженні" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Новий носій доступний" #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" "Ви використовуєте дистрибутив '%s', тому маєте доступ до додаткових програм." #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Ви хочете додати це додаткове сховище програмного забезпечення?" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "Mageia Enterprise Server" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Додається додатковий носій з пакунками" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "Продуктами, що підтримуються, і є %s, '%s' немає в списку.\n" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "Будь ласка, заповніть свій рахунок, щоб додати носій з пакунками" #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "Не вдалося отримати список дистрибутивів:" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" "У Mageia передбачено 12 місяців оновлень стільничного дистрибутива (до %s) " "і 18 місяців базових оновлень (до %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format msgid "" "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " "(until %s)." msgstr "" "Доступний додатковий супровід для отримання 18 місяців додаткових оновлень " "(до %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "" "Ви можете оформити передплату зараз, щоб отримати додатковий супровід:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "Правила зміни версій" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Мережева передплата" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Сталася помилка" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." msgstr "Ваш рахунок на Mageia не має активованої підписки на звантаження %s." #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "При додаванні джерела сталася помилка" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "Джерело успішно додано." #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Джерело %s успішно додано." #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Тут можна налаштувати аплет поновлень" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Частота поновлення (години)" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Затримка першої перевірки (хвилини)" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Виконати пошук новіших випусків «%s»" #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "Виконати пошук носія «%s», якого не вистачає" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "Restricted" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mageia official support." msgstr "" "Mageia Powerpack надає Вам передові досягнення лікакса для настільних " "комп’ютерів: стабільність і ефективність рішень з відкритим кодом поруч з " "комерційними програмами і офіційною підтримкою Mageia." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, c-format msgid "Mageia Linux Features" msgstr "Можливості Мандріва лінакс" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Додаткова інформація про рахунок" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Електронна пошта" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Пароль" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Забутий пароль" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Пароль і поштова адреса не можуть бути порожніми." #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "Виберіть версію для оновлення" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "Ваша передплата Powerpack завершилася" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "зараз доступний %s, Ви можете оновитися до:" #: ../mdkonline.pm:177 #, c-format msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Flash" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Free" #: ../mdkonline.pm:179 #, c-format msgid "Mageia Mini" msgstr "Mageia Mini" #: ../mdkonline.pm:180 #, c-format msgid "Mageia One" msgstr "Mageia One" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "" "Збірка Мандріва лінакс з ще більшою кількістю програм і офіційною " "підтримкою." #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "Збірка із 100%% доступних вільно програм з відкритим кодом." #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Оновлення дистрибутиву" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate версія %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "Це відкрите програмне забезпечення і може розповсюджуватися за умов GNU " "GPL.\n" "\n" "використання:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- вивести цю довідку.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mageia Update виконується автоматично.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- виконати специфічний mnf-скрипт.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- версія Mageia Update в текстовому режимі.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- створювати журнал\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Неможливо поновити пакунки з джерела update_source.\n" #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, вкажіть ідентифікатор свого облікового запису, щоб додати " #~ "носій з пакунками, після завершення оформлення мережевої передплати" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "У вашому обліковому записі Mageia не увімкнено передплати на додатковий " #~ "супровід." #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Free" #~ msgid "Would you like Powerpack?" #~ msgstr "Ви б хотіли Powerpack?" #~ msgid "" #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " #~ "and get Powerpack subscription." #~ msgstr "" #~ "Оскільки Ви не маєте прав на Powerpack, потрібно зайти в магазин Мандріви " #~ "і передплатити Powerpack." #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Передплатити Powerpack!" #~ msgid "" #~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " #~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." #~ msgstr "" #~ "Продовжуйте, щоб використовувати свій новий рахунок Powerpack, або " #~ "скасуйте і оновіться до Free Edition." #~ msgid "Continue and Authenticate!" #~ msgstr "Продовжуйте і реєструйтеся!" #~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" #~ msgstr "Скасувати, оновитися до Free Edition" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Ваш рахунок на Mageia не має активованої підписки на звантаження " #~ "Powerpack." #~ msgid "" #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" #~ "dMB)" #~ msgstr "" #~ "У Вашій системі залишилося недостатньо місця на %s для оновлення (%dMB < %" #~ "dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Встановлення завершилося невдало" #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" #~ msgstr "Журнал встановлення можна знайти в '%s'" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Спробувати ще раз" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Вітаємо" #~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull." #~ msgstr "Поновлення Mageia до версії %s відбулося успішно." #~ msgid "You must restart your system." #~ msgstr "Вам потрібно перезапустити систему." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Перезавантажити" #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" #~ "packages as well?)." #~ msgstr "" #~ "Базу даних пакунків заблоковано. Будь ласка, закрийте інші програми,\n" #~ "які з нею працюють (можливо, виконується інший менеджер джерел на\n" #~ "іншій стільниці, або Ви в даний момент встановлюєте пакунки)." #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Помилка при додаванні джерела" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " #~ "supported." #~ msgstr "Вийшла нова збірка Мандріва Лінакс."