# translation of mdkonline.po to Turkish # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA , 2002, 2003, 2004. # Tuncay YENİAY , 2002. # S. Alp ŞENYER , 2004. # Taha Özket , 2007. # Atilla ÖNTAŞ , 2008. # Atilla ÖNTAŞ , 2008. # Atilla ÖNTAŞ , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mgaonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 18:48+0200\n" "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Güncellemeler %s itibarî ile kontrol edilecek" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Sisteminiz güncel" #: ../mdkapplet:84 #, c-format msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com" msgstr "Hizmet yapılandırma sorunu. Lütfen kayıtları denetleyin ve support@mageiaonline.com adresine e-posta gönderin" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, güncellemeler denetleniyor..." #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Sisteminiz için yeni güncellemeler mevcut" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" msgstr "Mageia Linux' un yeni bir sürümü yayınlanmış" #: ../mdkapplet:119 #: ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Dağıtımınız için ek bir paket veri kaynağı mevcut" #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Ağınız çalışmıyor. Lütfen ağ yapılandırmanızı kontrol edin" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Hizmet etkin değil. Lütfen \"Çevrimiçi Website\"bağlantısına tıklayın" #: ../mdkapplet:135 #: ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi veri tabanı kilitli " #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Sürüm Desteklenmiyor (Çok eski ya da deneme sürümü)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "Yazılım ortamı bulunamadı. 'Yazılım Ortam Yöneticisi' nden geçerli bir yazılım ortamı ekleyin." #: ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Zaten en az bir güncelleme kaynağı yapılandırılmış; fakat\n" "tümü de şu anda devre dışı. En az birini etkinleştirmek için Yazılım\n" "Ortam Yöneticisi'ni çalıştırmalısınız.(Bunun için \"%s\"\n" "kutucuğunu işaretleyin.)\n" "\n" "Sonra, \"%s\" yeniden başlatın." #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Kaynak güncelleme hatası" #: ../mdkapplet:224 #: ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Güncellemeleri Kur" #: ../mdkapplet:225 #: ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Ek bir paket veri kaynağı ekle" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Güncellemeleri Denetle" #: ../mdkapplet:228 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Ağı Yapılandır" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Sistemi yükselt" #: ../mdkapplet:394 #, c-format msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s" msgstr "Bu dağıtım için temel bakım sona erdi. Genişletilmiş bakım kaydı yaptırdığınız için teşekkürler. Sisteminiz %s tarihine kadar güncel tutulacak." #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "Bir SIGHUP iletisi alındı. Muhtemelen bir yükseltme işlemi tamamlanmış. Programcık yeniden başlatılıyor" #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Drakconnect başlatılıyor\n" #: ../mdkapplet:459 #: ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mageia Linux distribution" msgstr "Mageia Linux dağıtımının yeni sürümü" #: ../mdkapplet:464 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Göz at" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." msgstr "Mageia Linux' un yeni bir sürümü yayınlanmış" #: ../mdkapplet:475 #: ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Bu sürüm hakkında daha fazla bilgi" #: ../mdkapplet:477 #: ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "'%s' dağıtımına yükseltmek ister misiniz?" #: ../mdkapplet:479 #: ../mdkapplet:576 #: ../mdkapplet:1033 #: ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Bir daha sorma" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Tüm paketleri tek seferde indir" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Uyarı: Oldukça fazla boş alana gereksinimizi olacak)" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Paketlerin indirileceği konum:" #: ../mdkapplet:493 #: ../mdkapplet:581 #: ../mdkapplet:658 #: ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 #: ../mdkapplet_gui.pm:232 #: ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "İleri" #: ../mdkapplet:493 #: ../mdkapplet:581 #: ../mdkapplet:658 #: ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 #: ../mdkapplet_gui.pm:232 #: ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will be delivered for this system." msgstr "Bu Mageia Linux sürümü için bakım süreci sona erdi. Bu sistem için daha fazla güncelleme yapılmayacak." #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Sisteminizi güvenli tutabilmek için yapabilecekleriniz:" #: ../mdkapplet:520 #, c-format msgid "Mageia Linux" msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet:526 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "Genişletilmiş bakım edinmelisiniz." #: ../mdkapplet:528 #, c-format msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Genişletilmiş bakım almalı veya %s dağıtımının daha yeni bir sürümüne yükseltme yapmalısınız." #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "'%s' dağıtımının daha yeni bir sürümüne yükseltmelisiniz." #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Dağıtımınız artık desteklenmemektedir." #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "Genişletilmiş Bakım" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until %s." msgstr "Bu sürüm (%s) için bir bakım eklentisi satın alın ve %s tarihine kadar güncel kalsın." #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete." msgstr "Bu yükseltme yüksek hızda ağ bağlantısı (kablo, xDSL v.b.) gerektirir ve 
birkaç saat sürebilir." #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "İndirilecek yaklaşık veri miktarı %s" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "Devam etmeden önce, çalışan tüm uygulamaları kapatmalısınız." #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available." msgstr "Dizüstü bilgisayarınızı doğrudan fişe takmalı ve mümkünse, kablosuz bağlantı 
yerine ethernet bağlantısını tercih etmelisiniz." #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Mageia Güncelleme Başlatılıyor.\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Yeni güncellemeler hesaplanıyor...\n" #: ../mdkapplet:826 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Sisteminiz güncel \n" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Ağ Denetleniyor: etkinleştirilmemiş\n" #: ../mdkapplet:893 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s bir %s ürünüdür" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "Mageia Online, Mageia web hizmetlerine erişim sağlar." #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Çevrimiçi Website" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Atilla ÖNTAŞ \n" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../mdkapplet:935 #: ../mdkapplet:940 #: ../mdkapplet:948 #: ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Daha Fazla Bilgi" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Kurulum kaynağı ekle" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "Hakkında..." #: ../mdkapplet:969 #: ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Güncelleme Ayarları" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Her zaman başlangıçta çalıştır" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: ../mdkapplet:1023 #: ../mdkapplet:1028 #: ../mdkapplet:1053 #: ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Yeni veri kaynağı mevcut" #: ../mdkapplet:1030 #: ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software." msgstr "'%s' dağıtımını kullanıyorsunuz ve bu sebeple ek yazılımlara erişim izniniz var." #: ../mdkapplet:1032 #: ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Bu ek paket veri kaynağını eklemek ister misiniz?" #: ../mdkapplet:1061 #: ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "Mageia Enterprise Server" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 #: ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Ek bir paket veri kaynağı ekleniyor" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "Desteklenen dağıtımlar %s, '%s' listede bulunmuyor.\n" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "Lütfen ek bir paket veri kaynağı ekleyebilmek için hesap kimliğinizi doldurun" #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 #: ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 #: ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "Dağıtım listesi alınırken hata oluştu:" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "Mageia, her sürüm için 12 ay süreyle masaüstü güncellemeleri (%s tarihine kadar) ve 18 ay süreyle temel sistem güncellemeleri ( %s tarihine kadar) sunar." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format msgid "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates (until %s)." msgstr "18 ay boyunca ek güncelemeleri (%s tarihine kadar) edinebilmeniz için genişletilmiş bakım mümkün. " #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "Genişletilmiş bakım almak için şu anda kayıt olabilirsiniz:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "Yaşam politikası" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 #: ../mdkapplet_gui.pm:105 #, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Çevrimiçi Kayıt" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Bir hata oluştu" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." msgstr "Mageia hesabınız %s üyeliği içermiyor." #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Veri kaynağı eklenirken hata oluştu" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "Veri kaynağı başarıyla eklendi!" #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "%s veri kaynağı başarıyla eklendi." #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Burada güncelleme programcığını yapılandırabilirsiniz" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Güncelleme sıklığı (saat)" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "İlk denetleme gecikmesi (dakika)" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Yeni \"%s\" sürümlerini denetle" #: ../mdkapplet-config:95 #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "Kayıp \"%s\" yazılım kaynağını denetle" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "Kısıtlı" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "Kuruluş" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: stability and efficiency of open source solutions together with exclusive softwares and Mageia official support." msgstr "Mageia Powerpack size bir masaüstünün en iyi Linux deneyimini sunar: açık kaynaklı çözümlerin verimi ve kararlılığı ile birlikte seçkin yazılımlar ve Mageia resmi desteği." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, c-format msgid "Mageia Linux Features" msgstr "Mageia Linux Özellikleri" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Kullanıcı hesabınızla ilgili ayrıntılı bilgi" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "E-posta adresiniz" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Parolanız" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Unutulan parola" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Parola ve e-posta boş olamaz." #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "Yükseltme sürümünüzü seçin" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "Powerpack erişiminiz sona erdi" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "%s erişilebilir durumda. Yükseltme yapabilirsiniz:" #: ../mdkonline.pm:177 #, c-format msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Flash" #: ../mdkonline.pm:178 #: ../mdkonline.pm:198 #, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Free" #: ../mdkonline.pm:179 #, c-format msgid "Mageia Mini" msgstr "Mageia Mini" #: ../mdkonline.pm:180 #, c-format msgid "Mageia One" msgstr "Mageia One" #: ../mdkonline.pm:181 #: ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official support." msgstr "Çok daha fazla yazılım ve resmi destek sunan Mageia Linux dağıtımı." #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "Özgürce ulaşılabilen 100%% Açık Kaynaklı dağıtım." #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Dağıtım Yükseltmesi" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate sürüm %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "Bu bir özgür yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n" "\n" "kullanımı:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- bu yardım mesajını görüntüler.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mageia Güncelleme'yi otomatik çalıştır.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- mnf'ye özgü betikleri çalıştır.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- Mageia Güncelleme'nin metin sürümü.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- kayıt tut\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "update_source yazılım kaynağından paketler güncellenemiyor.\n" #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "" #~ "Lütfen çevrimiçi kayıt yaptırdığınızda ek bir paket veri kaynağı " #~ "ekleyebilmek için hesap kimliğinizi doldurun" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "Mageia hesabınız Genişletilmiş Bakım üyeliği içermiyor." #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Free" #~ msgid "Would you like Powerpack?" #~ msgstr "Powerpack almak istemez misiniz?" #~ msgid "" #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " #~ "and get Powerpack subscription." #~ msgstr "" #~ "Powerpack haklarına sahip değilsiniz. Şimdi Mageia mağazasını ziyaret " #~ "edebilir ve bir Powerpack üyeliği satın alabilirsiniz." #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Powerpack üyeliği edinin!" #~ msgid "" #~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " #~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." #~ msgstr "" #~ "Yeni Powerpack hesabınızı kullanarak Devam edebilir veya İptal ederek " #~ "Free yayına yükseltebilirsiniz." #~ msgid "Continue and Authenticate!" #~ msgstr "Devam et ve Doğrula!" #~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" #~ msgstr "İptal et ve Free Yayın' a yükselt" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "Mageia hesabınız Powerpack üyeliği içermiyor." #~ msgid "" #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" #~ "dMB)" #~ msgstr "" #~ "Sisteminizin yükseltme için %s içinde yeteri kadar boş alanı yok. (%dMB < " #~ "%dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Kurulum başarısız!" #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" #~ msgstr "Kurulum günlükleri '%s' içinde bulunabilir" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Yeniden dene" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Tebrikler" #~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull." #~ msgstr "Mageia %s yayımına yükseltme işlemi başarılı oldu." #~ msgid "You must restart your system." #~ msgstr "Sisteminizi yeniden başlatmalısınız." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Yeniden başlat" #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" #~ "packages as well?)." #~ msgstr "" #~ "Paket veritabanı kilitli. Lütfen bu veritabanını kullanan\n" #~ "diğer uygulamalardan çıkın (başka bir masaüstünde, \n" #~ "başka bir kaynak yöneticisi kullanıyor olabilirsiniz ya da\n" #~ "yüklü paketler doğru olarak kurulmamış olabilir)." #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Ortam eklenirken hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " #~ "supported." #~ msgstr "Mageia Linux' un yeni bir sürümü yayınlanmış"