# mdkonline-sv - Swedish Translation # # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mattias Newzella , 2001, 2002,2003. # Cecilia Johnsson , 2002. # Henrik Borg , 2002. # Mattias Dahlberg , 2002. # Kenneth Krekula , 2004, 2005. # Lars Westergren , 2004, 2005. # Thomas Backlund , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-sv - Mandriva 2007 Release\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-20 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-26 23:16+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mdkapplet:91 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Ditt system är uppdaterat" #: ../mdkapplet:97 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problem med tjänstens konfiguration. Var vänlig kontrollera loggar och " "skicka e-post till support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..." #: ../mdkapplet:109 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nya uppdateringar finns tillgängliga för ditt system" #: ../mdkapplet:115 #, c-format msgid "New bundles are available for your system" msgstr "Nya samlingar finns tillgängliga för ditt system" #: ../mdkapplet:121 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "Tjänsten är ej konfigurerad. Klicka på \"Konfigurera tjänsten\"" #: ../mdkapplet:127 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Nätverket är nere. Var vänlig konfigurera ditt nätverk." #: ../mdkapplet:133 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Tjänsten är ej aktiverad. Klicka på \"Online webbsajt\"" #: ../mdkapplet:139 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Denna version stöds inte (för gammal version, eller utvecklingsversion)" #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mdkapplet:151 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Du har redan minst ett media för uppdatering konfigurerat, men\n" "samtliga är för närvarande inaktiva. Du bör köra 'Programhanteraren\n" "för källor' och aktivera minst ett (titta i kolumnen Aktiverad).\n" "\n" "Starta sedan om '%s'." #: ../mdkapplet:161 ../mdkapplet:260 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installera uppdateringar" #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Konfigurera tjänsten" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar" #: ../mdkapplet:147 ../mdkapplet:241 ../mdkonline:114 ../mdkonline:155 #: ../mdkupdate:165 ../mdkupdate:216 ../mdkupdate:285 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vänta" #: ../mdkapplet:147 ../mdkapplet:240 ../mdkapplet:241 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar" #: ../mdkapplet:150 ../mdkapplet:554 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Online webbsajt" #: ../mdkapplet:151 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfigurera nätverket" #: ../mdkapplet:152 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Konfigurera nu!" #: ../mdkapplet:227 ../mdkapplet:306 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Mandriva Linux uppdateringsapplet" #: ../mdkapplet:236 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: ../mdkapplet:239 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: ../mdkapplet:243 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Kontrollera loggar" #: ../mdkapplet:246 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../mdkapplet:250 ../mdkapplet:503 #, c-format msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Nätverksanslutning: " #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Up" msgstr "Upp" #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Down" msgstr "Ner" #: ../mdkapplet:280 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Sist kontrollerat: " #: ../mdkapplet:281 ../mdkonline:145 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Datornamn:" #: ../mdkapplet:282 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Uppdateringar: " #: ../mdkapplet:286 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Startar drakconnect\n" #: ../mdkapplet:289 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "Mandriva Online verkar ha ominstallerats,startar om applet ...." #: ../mdkapplet:297 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Startar MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:312 ../mdkapplet:352 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Beräknar nya uppdateringar...\n" #: ../mdkapplet:313 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Ansluter till" #: ../mdkapplet:330 #, fuzzy, c-format msgid "%s database locked" msgstr "urpmi-databas låst" #: ../mdkapplet:341 #, fuzzy, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Uppdaterar media...\n" #: ../mdkapplet:359 ../mdkapplet:373 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Kontrollerar... Uppdateringar finns tillgängliga\n" #: ../mdkapplet:363 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "" #: ../mdkapplet:368 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "kunde inte öppna RPM-db" #: ../mdkapplet:379 ../mdkupdate:201 ../mdkupdate:230 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ett fel inträffade" #: ../mdkapplet:387 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Utvecklingsversion stöds inte av tjänsten" #: ../mdkapplet:388 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "För gammal version för att stödjas av tjänsten" #: ../mdkapplet:389 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Okänd status" #: ../mdkapplet:390 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "Online tjänster avaktiverade. Kontakta Mandriva Online\n" #: ../mdkapplet:391 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Felaktigt lösenord.\n" #: ../mdkapplet:392 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Fel åtgärd, värd eller login.\n" #: ../mdkapplet:393 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Något verkar fel med dina nätverksinställningar (kontrollera dina routing-, " "brandväggs- och proxyinställningar)\n" #: ../mdkapplet:395 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "Ett problem uppstod när servern skulle kontaktas, kontakta supporten." #: ../mdkapplet:399 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Svar från Mandriva Online server\n" #: ../mdkapplet:402 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Systemet är uppdaterat\n" #: ../mdkapplet:433 #, c-format msgid "No check" msgstr "Ingen kontroll" #: ../mdkapplet:447 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Kontrollerar konfigurationsfil: Ej tillgänglig\n" #: ../mdkapplet:450 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Kontrollerar nätverk: verkar avaktiverat\n" #: ../mdkapplet:493 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Loggar" #: ../mdkapplet:509 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../mdkapplet:535 #, c-format msgid "About..." msgstr "Om.." #: ../mdkapplet:537 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:541 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #: ../mdkapplet:553 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online ger tillgång till Mandriva webtjänster." #: ../mdkapplet:561 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Kör alltid vid uppstart" #: ../mdkapplet:563 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../mdkonline:58 #, c-format msgid "" "mdonline version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdonline version %s\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n" "\n" "användning:\n" #: ../mdkonline:63 ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- visa det här hjälpmeddelandet.\n" #: ../mdkonline:64 #, c-format msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" msgstr " --box=\t\t\t- maskinnamn.\n" #: ../mdkonline:65 #, c-format msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" msgstr " --country\t\t\t- namnet på användarens land. \n" #: ../mdkonline:66 #, c-format msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" msgstr " --interactive\t\t- amvänd interaktivt läge.\n" #: ../mdkonline:67 #, c-format msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" msgstr " --nointeractive\t- använd icke-interaktivt läge.\n" #: ../mdkonline:68 #, c-format msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" msgstr " --login=\t\t - användarens inloggningsnamn.\n" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" msgstr " --pass=\t\t\t- användarens lösenord.\n" #: ../mdkonline:87 ../mdkonline:120 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Jag har redan ett konto" #: ../mdkonline:91 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Jag vill prenumerera" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mr." msgstr "Herr" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mrs." msgstr "Fru" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Ms." msgstr "Fru" #: ../mdkonline:114 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "Läser konfiguration\n" #: ../mdkonline:123 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Den här assistenten kommer hjälpa dig att ladda upp din\n" "konfiguration (paket, hårdvarukonfiguration) till en centraliserad\n" "databas för att kunna hålla dig informerad om säkerhetsuppdateringar\n" "och andra användbara uppdateringar.\n" #: ../mdkonline:131 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "Skapar eller autentiserar konto" #: ../mdkonline:136 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "Ange ditt Mandriva Online-användarnamn, lösenord och datornamn:" #: ../mdkonline:142 ../mdkonline:195 #, c-format msgid "Email address:" msgstr "E-postadress" #: ../mdkonline:143 #, c-format msgid "Country" msgstr "Land" #: ../mdkonline:144 ../mdkonline:196 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../mdkonline:146 #, c-format msgid "Machine description:" msgstr "Datorbeskrivning:" #: ../mdkonline:147 #, c-format msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" msgstr "(Ex: Min Hemkontor-dator)" #: ../mdkonline:152 ../mdkonline:159 ../mdkonline:180 ../mdkonline:204 #: ../mdkonline:208 ../mdkonline:212 ../mdkonline:217 ../mdkupdate:152 #: ../mdkupdate:183 ../mdkupdate:201 ../mdkupdate:230 ../mdkupdate:249 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../mdkonline:152 #, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" msgstr "Maskinens namn måste vara mellan 1 och 40 alfanumeriska tecken" #: ../mdkonline:155 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "Kontaktar Mandriva Onlines websajt" #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "För att dra nytta av fördelarna hos Mandriva Online\n" "kommer vi att sända över din konfiguration.\n" "\n" "Guiden kommer nu att sända följande information till Mandriva:\n" "\n" "1) listan på de paket du har installerat på systemet,\n" "\n" "2) din hårdvarukonfiguration.\n" "\n" "Om du inte känner dig komfortabel med denna idé, eller inte vill dra nytta " "av fördelarna med denna tjänst,\n" "klicka på \"Avbryt\". Genom att klicka på \"Nästa\", tillåter du oss att " "hålla dig informerad\n" "om säkerhetsuppdateringar och användbara uppgraderingar via personligt " "utformad e-post.\n" "Du kan även dra nytta av de rabbatterade supporttjänsterna på \n" "www.mandrivaexpert.com." #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Anslutningsproblem" #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "Ett fel inträffade när filerna laddades upp, var vänlig försök igen" #: ../mdkonline:187 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" msgstr "Skapa ett Mandriva Online konto" #. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",... #: ../mdkonline:192 #, c-format msgid "Greeting:" msgstr "Hälsning:" #: ../mdkonline:193 #, c-format msgid "First name:" msgstr "Förnamn:" #: ../mdkonline:194 #, c-format msgid "Last name:" msgstr "Efternamn:" #: ../mdkonline:197 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Bekräfta lösenord:" #: ../mdkonline:204 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Lösenorden är inte lika.\n" " Försök igen.\n" #: ../mdkonline:208 #, c-format msgid "Please fill in each field" msgstr "Var vänlig och fyll i alla fält" #: ../mdkonline:212 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Inte en giltig e-postadress.\n" #: ../mdkonline:217 #, c-format msgid "Creating account failed!" msgstr "Skapande av konto misslyckades!" #: ../mdkonline:225 #, c-format msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" "Mandriva Online konto skapades.\n" "Klicka \"Nästa\" för att autentisera och ladda upp din konfiguration\n" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "Uppladdningen lyckades!" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" "Från och med nu kommer du att få säkerhets-\n" "och uppdateringsannonseringar tack vare Mandriva Online." #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandriva Online erbjuder dig möjligheten att automatisera uppdateringarna.\n" "Ett program kommer regelbundet att köras på systemet och vänta på nya " "uppdateringar.\n" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerar" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" msgstr "Konfigureringen av ditt Mandriva Online-konto lyckades\n" #: ../mdkonline:253 #, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" msgstr "Uppladdning av konfigurationen klar" #: ../mdkonline:254 #, c-format msgid "Problem uploading configuration" msgstr "Problem uppstod vid konfigurationens uppladdning" #: ../mdkonline:256 #, c-format msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" "Kan ej ansluta till Mandriva Onlines webbsajt: Fel användarnamn/lösenord, " "eller felaktiga inställningar för router/brandvägg." #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Security error" msgstr "Säkerhetsfel" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "Generellt fel (maskinen är redan registrerad)" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "Database error" msgstr "Databasfel" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Server Databas problem\n" "Försök igen senare" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Registration error" msgstr "Registreringsfel" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Några parametrar saknas" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password error" msgstr "Lösenordsfel" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Felaktigt lösenord" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Login error" msgstr "Inloggningsfel" #: ../mdkonline.pm:211 #, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" "E-posten du gav används redan.\n" "Var vänlig välj en annan.\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "E-posten du angav är felaktig eller förbjuden." #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "" "E-postfältet är tomt.\n" "Vänligen ange en adress." #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Restriktionsfel" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Databas användning förbjuden." #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "Service error" msgstr "Servicefel" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Mandriva webtjänster är onåbara för tillfället.\n" "Vänligen försök senare igen." #: ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Lösenorden stämmer ej överens." #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Mandriva webtjänster är under service.\n" "Vänligen försök på nytt senare." #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Användare förbjuden." #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "Användarkonto förbjudet av Mandriva webtjänster" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Connection error" msgstr "Anslutningsfel" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "Mandriva webtjänster är inte nåbara" #: ../mdkupdate:69 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "Mandriva Update version %s\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n" "\n" "användning:\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update startas automatiskt.\n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" msgstr " --applet\t\t- starta Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- kör mnf specifika script.\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- textversion av Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:79 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- logga vad som görs\n" #: ../mdkupdate:80 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" " --bundles file.bundle\t- verifiera och installera paket från .bundle " "metainfo fil\n" #: ../mdkupdate:152 #, c-format msgid "Cannot get list of updates: %s" msgstr "Kan inte hämta lista på uppdateringar: %s" #: ../mdkupdate:160 ../mdkupdate:206 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varning" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:162 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" "Du måste först installera systemet på din hårddisk med Live Installations " "Guiden." #: ../mdkupdate:165 ../mdkupdate:216 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Förbereder..." #: ../mdkupdate:183 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte autentikera mot bundle-servern:\n" "\n" "%s" #: ../mdkupdate:206 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" "Versionen på Mandriva Online klienten är för gammal.\n" "\n" "Du måste uppdatera till en nyare version. Du kan hämta en ny från http://" "start.mandriva.com" #: ../mdkupdate:249 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "Debba samling är inte korrekt formaterad. Avbryter." #: ../mdkupdate:261 #, c-format msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" msgstr "Välj de paket som ska installeras och tryck Ok" #: ../mdkupdate:285 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Installerar paket...\n" #: ../mdkupdate:297 ../mdkupdate:359 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Kunde ej uppdatera paket från update_source källan.\n" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "Systemet är upptaget. Var god vänta ..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Skickar konfiguration..." #~ msgid "Unsecure invocation: Method available through httpS only" #~ msgstr "Osäkert anrop: Metoden är tillgänglig endast via httpS" #~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" #~ msgstr "%s fil ej funnen. Kör mdkonline guiden först" #~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "Mandriva Update kunde ej nå sajten, kommer försöka igen senare." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Användarnamn:" #~ msgid "or" #~ msgstr "eller" #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "felaktigt lösenord:" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mandriva Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Ditt användarnamn eller lösenord var felaktigt.\n" #~ " Antingen behöver du ange det igen eller så behöver du skapa ett konto på " #~ "Mandriva Online.\n" #~ " I det senare fallet måste du gå tillbaks till första steget för att " #~ "ansluta till Mandriva Online.\n" #~ " Var medveten om att du måste ange ett datornamn \n" #~ " (bara alfabetiska tecken är tillåtna)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "E-postadress:" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Var vänlig ange användarnamn" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "Användarnamn och lösenord bör vara mindre än 12 tecken\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "Specialtecken är ej tillåtna\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Ogiltig epostadress\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "Kontot existerar redan\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Problem med att kontakta servern \n"