# mdkonline-sv - Swedish Translation # # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Mattias Newzella , 2001, 2002,2003. # Cecilia Johnsson , 2002. # Henrik Borg , 2002. # Mattias Dahlberg , 2002. # Kenneth Krekula , 2004, 2005, 2007. # Lars Westergren , 2004, 2005. # Thomas Backlund , 2005, 2006, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-19 18:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-17 01:01+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:68 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Kontrollerar om det finns uppdateringar vid %s" #: ../mdkapplet:76 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Ditt system är uppdaterat" #: ../mdkapplet:81 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problem med tjänstens konfiguration. Var vänlig kontrollera loggar och " "skicka e-post till support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:87 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..." #: ../mdkapplet:92 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nya uppdateringar finns tillgängliga för ditt system" #: ../mdkapplet:98 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" msgstr "En ny distribution av Mandriva Linux har släppts" #: ../mdkapplet:104 #, c-format msgid "" "This version of the distribution is no longer supported. There will be no " "further updates. You should upgrade to a newer version of the %s " "distribution." msgstr "" "Denna version av distributionen är inte längre stödd. Det kommer inte längre " "några uppdateringar. Du borde uppgradera till en du version av %s " "distributionen." #: ../mdkapplet:104 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:110 ../mdkapplet:147 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Ett tilläggsmedium är tillgängligt för din distribution." #: ../mdkapplet:115 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Nätverket är nere. Var vänlig konfigurera ditt nätverk." #: ../mdkapplet:121 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Tjänsten är ej aktiverad. Klicka på \"Online webbsajt\"" #: ../mdkapplet:126 ../mdkapplet:132 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi-databas låst" #: ../mdkapplet:137 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Denna version stöds inte (för gammal version, eller utvecklingsversion)" #: ../mdkapplet:142 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Inget medium hittat. Du måste lägga till något media i 'Programhanteraren " "för källor'." #: ../mdkapplet:152 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Du har redan minst ett media för uppdatering konfigurerat, men\n" "samtliga är för närvarande inaktiva. Du bör köra 'Programhanteraren\n" "för källor' och aktivera minst ett (titta i kolumnen \"%s\").\n" "\n" "Starta sedan om \"%s\"." #: ../mdkapplet:157 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: ../mdkapplet:170 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Fel vid uppdatering av media" #: ../mdkapplet:210 ../mdkapplet:738 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installera uppdateringar" #: ../mdkapplet:211 ../mdkapplet:212 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Ett tilläggsmedium" #: ../mdkapplet:213 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar" #: ../mdkapplet:214 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfigurera nätverket" #: ../mdkapplet:215 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Uppgradera systemet" #: ../mdkapplet:422 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Startar drakconnect\n" #: ../mdkapplet:433 ../mdkapplet:481 #, c-format msgid "New version of Mandriva Linux distribution" msgstr "Ny version av Mandriva Linux distribution" #: ../mdkapplet:438 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: ../mdkapplet:447 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." msgstr "En ny version av Mandriva Linux distributionen har släppts." #: ../mdkapplet:449 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Mera info om denna nya version" #: ../mdkapplet:451 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Vill du uppgradera till '%s' distributionen?" #: ../mdkapplet:453 ../mdkapplet:852 ../mdkapplet:878 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Fråga inte nästa gång" #: ../mdkapplet:455 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Ladda ner alla paket på en gång" #: ../mdkapplet:456 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Varning: Du behöver en massa extra ledigt rum)" #: ../mdkapplet:462 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Ladda ner filer till:" #: ../mdkapplet:466 ../mdkapplet:507 ../mdkapplet:853 ../mdkapplet:879 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:88 ../mdkapplet-restricted-helper:88 #, c-format msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../mdkapplet:466 ../mdkapplet:507 ../mdkapplet:853 ../mdkapplet:879 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:88 ../mdkapplet-restricted-helper:88 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:131 ../mdkapplet-upgrade-helper:150 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../mdkapplet:498 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Denna uppgradering kräver en snabb nätförbindelse (kabel, xDSL, ...) och kan " "ta flera timmar innan det är färdigt." #: ../mdkapplet:500 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Uppskattad nerladdad data kommer att vara %s" #: ../mdkapplet:501 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "Du bör stänga alla andra applikationer förrän du fortsätter." #: ../mdkapplet:504 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Du borde koppla din bärbara till väggströmen och fast nätanslutning i " "stället för trådlöst om det är tillgängligt." #: ../mdkapplet:531 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Startar MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Beräknar nya uppdateringar...\n" #: ../mdkapplet:659 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Systemet är uppdaterat\n" #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Kontrollerar nätverk: verkar avaktiverat\n" #: ../mdkapplet:729 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../mdkapplet:732 ../mdkapplet:740 ../mdkapplet:742 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:160 #: ../mdkapplet-restricted-helper:160 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Mera information" #: ../mdkapplet:744 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Lägg till media" #: ../mdkapplet:759 #, c-format msgid "About..." msgstr "Om.." #: ../mdkapplet:763 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:764 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #: ../mdkapplet:767 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online ger tillgång till Mandriva webtjänster." #: ../mdkapplet:769 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Online webbsajt" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:774 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Thomas Backlund \n" #: ../mdkapplet:783 ../mdkapplet-config:61 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Konfiguration av uppdateringar" #: ../mdkapplet:785 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Kör alltid vid uppstart" #: ../mdkapplet:787 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../mdkapplet:837 ../mdkapplet:847 ../mdkapplet:868 ../mdkapplet:873 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Nytt media tillgängligt" #: ../mdkapplet:839 #, c-format msgid "Mandriva PowerPack" msgstr "Mandriva PowerPack" #: ../mdkapplet:840 ../mdkapplet:876 #, c-format msgid "Mandriva Enterprise Server" msgstr "Mandriva Enterprise Server" #: ../mdkapplet:849 ../mdkapplet:875 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" "Du använder '%s' distributionen och har därför priviligerad åtkomst till " "tilläggs-programvara." #: ../mdkapplet:851 ../mdkapplet:877 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Vill du lägga till detta tilläggs-media ?" #: ../mdkapplet-config:42 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:61 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:73 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:150 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:155 ../mdkapplet-restricted-helper:61 #: ../mdkapplet-restricted-helper:73 ../mdkapplet-restricted-helper:150 #: ../mdkapplet-restricted-helper:155 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Lägger till ett extra media med paket" #: ../mdkapplet-config:62 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Här kan du konfigurera uppdaterings-programmet" #: ../mdkapplet-config:64 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Uppdaterings-frekvens (timmar)" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Fördröjning vid första kontroll (minuter)" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:74 ../mdkapplet-restricted-helper:74 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "Vänligen fyll i ditt konto ID för att lägga till ett extra media" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:78 ../mdkapplet-restricted-helper:78 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Mera information om ditt användarkonto" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:81 ../mdkapplet-restricted-helper:81 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Din e-post" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:82 ../mdkapplet-restricted-helper:82 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Ditt lösenord" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:86 ../mdkapplet-restricted-helper:86 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Glömt lösenord" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:96 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:131 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:168 ../mdkapplet-restricted-helper:96 #: ../mdkapplet-restricted-helper:126 ../mdkapplet-restricted-helper:168 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:82 ../mdkapplet-upgrade-helper:125 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:177 ../mdkapplet-upgrade-helper:214 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:96 ../mdkapplet-restricted-helper:96 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Lösenord och e-post kan inte vara tomma." #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:131 #: ../mdkapplet-restricted-helper:126 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ett fel inträffade" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:142 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:143 #: ../mdkapplet-restricted-helper:142 ../mdkapplet-restricted-helper:143 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Tillägg av media %s lyckades." #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:143 #: ../mdkapplet-restricted-helper:143 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:156 #, fuzzy, c-format msgid "Your Mandriva account does not have %s download subscription enabled." msgstr "" "Ditt Mandriva konto har ingen Powerpack nerladdingsprenumeration aktiverad." #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:156 #, c-format msgid "MES5" msgstr "" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:162 #: ../mdkapplet-restricted-helper:162 #, c-format msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:168 #: ../mdkapplet-restricted-helper:168 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Ett fel inträffade vid tillägg av media" #: ../mdkapplet-restricted-helper:156 #, c-format msgid "" "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled." msgstr "" "Ditt Mandriva konto har ingen Powerpack nerladdingsprenumeration aktiverad." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:79 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" "Ditt system har inte tillräckligt med ledigt utrymme på %s för en " "uppgradering (%dMB <%dMB)" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:129 ../mdkapplet-upgrade-helper:178 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:215 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:130 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "Installationsloggar kan hittas på '%s'" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:131 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:143 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerar" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:147 #, c-format msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull." msgstr "Uppgraderingen till Mandriva %s distributionen lyckades." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:149 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "Du måste starta om ditt system." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:150 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Starta om" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:180 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Paketdatabasen är låst. Stäng applikationerna som använder\n" "paketdatabasen (har du en annan pakethanterare på en annan\n" "arbetsyta, eller håller du redan på att installera paket?)." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:216 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Fel vid tillägg av media" #: ../mdkonline.pm:66 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Uppgradering av distribution" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "Mandriva Update version %s\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n" "\n" "användning:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- visa det här hjälpmeddelandet.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update startas automatiskt.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- kör mnf specifika script.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- textversion av Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- logga vad som görs\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Kunde ej uppdatera paket från update_source källan.\n" #, fuzzy #~ msgid "You are using '%s' distribution." #~ msgstr "Vill du uppgradera?" #~ msgid "Do you want to upgrade?" #~ msgstr "Vill du uppgradera?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "Mandriva Online verkar ha ominstallerats,startar om applet ...." #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Kontrollerar... Uppdateringar finns tillgängliga\n" #~ msgid "Packages are up to date" #~ msgstr "Inga uppdateringar finns" #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "Kunde inte öppna urpmi databas" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Ansluter till" #~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet" #~ msgstr "Mandriva Linux uppdateringsapplet" #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Säkerhetsfel" #~ msgid "Generic error (machine already registered)" #~ msgstr "Generellt fel (maskinen är redan registrerad)" #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Databasfel" #~ msgid "" #~ "Server Database failed\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Server Databas problem\n" #~ "Försök igen senare" #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Registreringsfel" #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Några parametrar saknas" #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Lösenordsfel" #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Inloggningsfel" #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "E-posten du gav används redan.\n" #~ "Var vänlig välj en annan.\n" #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" #~ msgstr "E-posten du angav är felaktig eller förbjuden." #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "E-postfältet är tomt.\n" #~ "Vänligen ange en adress." #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Restriktionsfel" #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Databas användning förbjuden." #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Servicefel" #~ msgid "" #~ "Mandriva web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Mandriva webtjänster är onåbara för tillfället.\n" #~ "Vänligen försök senare igen." #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Lösenorden stämmer ej överens." #~ msgid "" #~ "Mandriva web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Mandriva webtjänster är under service.\n" #~ "Vänligen försök på nytt senare." #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Användare förbjuden." #~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services" #~ msgstr "Användarkonto förbjudet av Mandriva webtjänster" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Anslutningsfel" #~ msgid "Mandriva web services not reachable" #~ msgstr "Mandriva webtjänster är inte nåbara" #~ msgid "" #~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " --bundles file.bundle\t- verifiera och installera paket från .bundle " #~ "metainfo fil\n" #~ msgid "" #~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " #~ "Install' wizard." #~ msgstr "" #~ "Du måste först installera systemet på din hårddisk med Live Installations " #~ "Guiden." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Vänta" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Förbereder..." #~ msgid "" #~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte autentikera mot bundle-servern:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" #~ "\n" #~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" #~ "start.mandriva.com" #~ msgstr "" #~ "Versionen på Mandriva Online klienten är för gammal.\n" #~ "\n" #~ "Du måste uppdatera till en nyare version. Du kan hämta en ny från http://" #~ "start.mandriva.com" #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." #~ msgstr "Debba samling är inte korrekt formaterad. Avbryter." #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Installerar paket...\n"