# mdkonline-sv - Swedish Translation # # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Mattias Newzella , 2001, 2002,2003. # Cecilia Johnsson , 2002. # Henrik Borg , 2002. # Mattias Dahlberg , 2002. # Kenneth Krekula , 2004, 2005, 2007. # Lars Westergren , 2004, 2005. # Thomas Backlund , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. # Thomas Backlund , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mgaonline-sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-12 15:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-27 03:54+0100\n" "Last-Translator: Kristoffer Grundström \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mgaapplet:79 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Kontrollerar om det finns uppdateringar vid %s" #: ../mgaapplet:87 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Ditt system är uppdaterat" #: ../mgaapplet:92 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mageiaonline.com" msgstr "" "Problem med tjänstens konfiguration. Var vänlig kontrollera loggar och " "skicka e-post till support@mageiaonline.com" #: ../mgaapplet:98 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..." #: ../mgaapplet:103 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nya uppdateringar är tillgängliga för ditt system" #: ../mgaapplet:109 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "En ny version av Mageia-distributionen har släppts" #: ../mgaapplet:120 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Nätverket är nere. Var vänlig konfigurera ditt nätverk" #: ../mgaapplet:126 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "" "Tjänsten är inte aktiverad. Var snäll och klicka på \"Online webbsajt\"" #: ../mgaapplet:131 ../mgaapplet:137 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi-databas låst" #: ../mgaapplet:142 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Denna version stöds inte (för gammal version, eller utvecklingsversion)" #: ../mgaapplet:147 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Inget medium hittat. Du måste lägga till något media i 'Programhanteraren " "för källor'." #: ../mgaapplet:152 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Du har redan minst ett media för uppdatering konfigurerat, men\n" "samtliga är för närvarande inaktiverade. Du bör köra 'Programhanteraren\n" "för källor' och aktivera minst ett (titta i kolumnen \"%s\").\n" "\n" "Starta sedan om \"%s\"." #: ../mgaapplet:157 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: ../mgaapplet:170 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Fel vid uppdatering av media" #: ../mgaapplet:200 ../mgaapplet:811 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installera uppdateringar" #: ../mgaapplet:201 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar" #: ../mgaapplet:202 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfigurera nätverket" #: ../mgaapplet:203 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Uppgradera systemet" #: ../mgaapplet:375 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "Mottog SIGHUP (en uppgradering blev troligen klar), startar om applet." #: ../mgaapplet:382 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Startar drakconnect\n" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:465 ../mgaapplet:526 #, c-format msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Ny version av Mageia distribution" #: ../mgaapplet:394 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: ../mgaapplet:398 ../mgaapplet_gui.pm:212 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../mgaapplet:398 #, c-format msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" msgstr "Du måste välja en mapp som ägs av den huvudsakliga administratören!" #: ../mgaapplet:405 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "En ny version av Mageia distributionen har släppts." #: ../mgaapplet:407 ../mgaapplet:477 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Mera info om denna nya version" #: ../mgaapplet:409 ../mgaapplet:471 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Vill du uppgradera till '%s' distributionen?" #: ../mgaapplet:411 ../mgaapplet:481 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Fråga inte nästa gång" #: ../mgaapplet:412 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Ladda ner alla paket på en gång" #: ../mgaapplet:413 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Varning: Du behöver en massa extra ledigt rum)" #: ../mgaapplet:418 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Ladda ner filer till:" #: ../mgaapplet:421 ../mgaapplet:486 ../mgaapplet:552 ../mgaapplet_gui.pm:200 #, c-format msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../mgaapplet:421 ../mgaapplet:486 ../mgaapplet:552 ../mgaapplet_gui.pm:200 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../mgaapplet:438 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " "delivered for this system." msgstr "" "Underhåll av denna Mageia version har upphört. Inga mera uppdateringar " "kommer att distribueras till detta system." #: ../mgaapplet:444 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "För att hålla ditt system säkert kan du:" #: ../mgaapplet:450 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../mgaapplet:451 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Du borde uppgradera till en nyare version av %s distributionen." #: ../mgaapplet:460 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Din distribution stöds inte längre" #: ../mgaapplet:543 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Denna uppgradering kräver en snabb nätförbindelse (kabel, xDSL, ...) och kan " "ta flera timmar innan det är färdigt." #: ../mgaapplet:545 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Uppskattad nerladdad data kommer att vara %s" #: ../mgaapplet:546 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "Du bör stänga alla andra applikationer förrän du fortsätter." #: ../mgaapplet:549 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Du borde koppla din bärbara till väggströmen och fast nätanslutning i " "stället för trådlöst om det är tillgängligt." #: ../mgaapplet:583 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Startar MageiaUpdate\n" #: ../mgaapplet:617 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Beräknar nya uppdateringar...\n" #: ../mgaapplet:730 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Kontrollerar nätverk: verkar avaktiverat\n" #: ../mgaapplet:757 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mgaapplet:758 ../mgaapplet:759 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s, %s" #: ../mgaapplet:762 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "Mageia Online ger tillgång till Mageia webtjänster." #: ../mgaapplet:764 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Online webbsajt" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mgaapplet:769 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Thomas Backlund \n" #: ../mgaapplet:797 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../mgaapplet:800 ../mgaapplet:805 ../mgaapplet_gui.pm:232 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Mera information" #: ../mgaapplet:813 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Lägg till media" #: ../mgaapplet:828 #, c-format msgid "About..." msgstr "Om.." #: ../mgaapplet:830 ../mgaapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Konfiguration av uppdateringar" #: ../mgaapplet:832 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Kör alltid vid uppstart" #: ../mgaapplet:834 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../mgaapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Lägger till ett extra media med paket" #: ../mgaapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Här kan du konfigurera uppdaterings-programmet" #: ../mgaapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Uppdaterings-frekvens (timmar)" #: ../mgaapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Fördröjning vid första kontroll (minuter)" #: ../mgaapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Kontrollera efter nyare \"%s\" distributioner" #: ../mgaapplet_gui.pm:181 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Mera information om ditt användarkonto" #: ../mgaapplet_gui.pm:188 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Din e-post" #: ../mgaapplet_gui.pm:189 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Ditt lösenord" #: ../mgaapplet_gui.pm:196 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Glömt lösenord" #: ../mgaapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Lösenord och e-post kan inte vara tomma." #: ../mgaapplet_gui.pm:235 #, c-format msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../mgaonline.pm:145 #, c-format msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Flash" #: ../mgaonline.pm:146 ../mgaonline.pm:160 #, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Free" #: ../mgaonline.pm:147 #, c-format msgid "Mageia Mini" msgstr "Mageia Mini" #: ../mgaonline.pm:148 #, c-format msgid "Mageia One" msgstr "Mageia One" #: ../mgaonline.pm:161 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "" "Distributionen baserad på 100%% öppen källkod som är fritt tillgänglig." #: ../mgaonline.pm:175 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Uppgradering av distribution" #: ../mgaupdate:60 #, c-format msgid "" "mgaupdate version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "Mageia Update version %s\n" "%s\n" "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n" "\n" "användning:\n" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid "Copyright (C) %s %s" msgstr "Kopieringsrätt (C) %s %s" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- visa det här hjälpmeddelandet.\n" #: ../mgaupdate:67 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mageia Update startas automatiskt.\n" #: ../mgaupdate:68 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- kör mnf specifika script.\n" #: ../mgaupdate:69 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- textversion av Mageia Update.\n" #: ../mgaupdate:70 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- logga vad som görs\n" #: ../mgaupdate:100 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Kunde ej uppdatera paket från update_source källan.\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "Konfiguration av uppdateringar" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Upgrade Helper" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Startar MageiaUpdate\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "" #~ msgid "System is up-to-date\n" #~ msgstr "Systemet är uppdaterat\n" #~ msgid "" #~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " #~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " #~ "until %s" #~ msgstr "" #~ "Basunderhåll för denna distribution har upphört. Tack vare din " #~ "prenumeration på förlängt underhåll kommer ditt system att hållas " #~ "uppdaterat till %s" #~ msgid "You should get extended maintenance." #~ msgstr "Du borde skaffa förlängt underhåll." #~ msgid "" #~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version " #~ "of the %s distribution." #~ msgstr "" #~ "Du borde antingen skaffa förlängt underhåll, eller uppgradera till en " #~ "nyare version av %s distributionen." #~ msgid "Extended Maintenance" #~ msgstr "Förlängt underhåll" #~ msgid "" #~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it " #~ "running until %s." #~ msgstr "" #~ "Köp en förlängning av underhållet för denna version (%s) och du kan hålla " #~ "systemet uppdaterat till %s." #~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" #~ msgstr "Stödda produkter är %s, '%s' är inte med på listan.\n" #~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" #~ msgstr "Vänligen fyll i ditt konto ID för att lägga till ett extra media" #~ msgid "Failure while retrieving distributions list:" #~ msgstr "Fel vid hämtning av distributionslista:" #~ msgid "" #~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " #~ "base updates (up to the %s) for distributions." #~ msgstr "" #~ "Mageia tillhandahåller 12 månader av uppdateringar för skrivbordet (till " #~ "%s) och 18 månader för bassystemet (fram till %s) för distributioner." #~ msgid "" #~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional " #~ "updates (until %s)." #~ msgstr "" #~ "Förlängt underhåll är nu tillgängligt för att få underhåll under 18 " #~ "månader extra (fram till %s)." #~ msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" #~ msgstr "Du kan prenumerera direkt för att få förlängt underhåll:" #~ msgid "Lifetime policy" #~ msgstr "Livstidspolicy" #~ msgid "Online subscription" #~ msgstr "Online prenumeration" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Ett fel inträffade" #~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." #~ msgstr "Ditt Mageia konto har ingen %s nerladdingsprenumeration aktiverad." #~ msgid "An error occurred while adding medium" #~ msgstr "Ett fel inträffade vid tillägg av media" #~ msgid "Successfully added media!" #~ msgstr "Tillägg av media lyckades!" #~ msgid "Successfully added media %s." #~ msgstr "Tillägg av media %s lyckades." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "An additional package medium is available for your distribution." #~ msgstr "Ett tilläggsmedium är tillgängligt för din distribution." #~ msgid "Add additional package medium" #~ msgstr "Ett tilläggsmedium" #~ msgid "New medium available" #~ msgstr "Nytt media tillgängligt" #~ msgid "" #~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to " #~ "additional software." #~ msgstr "" #~ "Du använder '%s' distributionen och har därför priviligerad åtkomst till " #~ "tilläggs-programvara." #~ msgid "Do you want to install this additional software repository?" #~ msgstr "Vill du lägga till detta tilläggs-media ?" #~ msgid "Mageia Enterprise Server" #~ msgstr "Mageia Enterprise Server" #~ msgid "Check for missing \"%s\" media" #~ msgstr "Kontrollera saknade \"%s\" media" #~ msgid "Restricted" #~ msgstr "Begränsad" #~ msgid "Enterprise" #~ msgstr "Företag" #~ msgid "" #~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " #~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " #~ "softwares and Mageia official support." #~ msgstr "" #~ "Mageia Powerpack ger dig det bästa av Linux upplevelser för skrivbordet: " #~ "stabilitet och effektivitet av lösningar baserade på öppen källkod " #~ "tillsammans med exklusiva programvaror och Mageias officiella support." #~ msgid "Mageia Features" #~ msgstr "Mageia Egenskaper" #~ msgid "Choose your upgrade version" #~ msgstr "Välj den version du vill uppgradera till" #~ msgid "Your Powerpack access has ended" #~ msgstr "Din Powerpack tillgång har tagit slut" #~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:" #~ msgstr "%s är nu tillgänglig, du kan uppgradera till:" #~ msgid "Mageia PowerPack" #~ msgstr "Mageia PowerPack" #~ msgid "" #~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support." #~ msgstr "" #~ "Mageia distributionen med ännu mera programvara och officiell support." #~ msgid "Mageia Linux" #~ msgstr "Mageia Linux" #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "" #~ "Vänligen fyll i ditt konto ID för att lägga till ett extra media efter " #~ "att du beställt online" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Ditt Mageia konto har ingen prenumeration på förlängt underhåll aktiverat." #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Free" #~ msgid "Would you like Powerpack?" #~ msgstr "Vill du ha Powerpack?" #~ msgid "" #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " #~ "and get Powerpack subscription." #~ msgstr "" #~ "Eftersom du inte har Powerpackrättigheter kan du besöka Mageia store nu " #~ "och skaffa dig en Powerpack prenumeration" #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Skaffa Powerpack prenumeration!" #~ msgid "" #~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " #~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." #~ msgstr "" #~ "Fortsätt att använda ditt nya Powerpack kontoinformation för att " #~ "uppgradera, eller avbryt och uppgradera till den fria versionen." #~ msgid "Continue and Authenticate!" #~ msgstr "Fortsätt och autentisera!" #~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" #~ msgstr "Avbryt, uppgradera till fri version" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "Ditt Mageia konto har ingen Powerpack nerladdingsprenumeration aktiverad." #~ msgid "" #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " #~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "Ditt system har inte tillräckligt med ledigt utrymme på %s för en " #~ "uppgradering (%dMB <%dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Installationen misslyckades" #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" #~ msgstr "Installationsloggar kan hittas på '%s'" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Försök igen" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Gratulerar" #~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull." #~ msgstr "Uppgraderingen till Mageia %s distributionen lyckades." #~ msgid "You must restart your system." #~ msgstr "Du måste starta om ditt system." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Starta om" #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" #~ "packages as well?)." #~ msgstr "" #~ "Paketdatabasen är låst. Stäng applikationerna som använder\n" #~ "paketdatabasen (har du en annan pakethanterare på en annan\n" #~ "arbetsyta, eller håller du redan på att installera paket?)." #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Fel vid tillägg av media" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " #~ "supported." #~ msgstr "En ny version av Mageia Linux distributionen har släppts." #, fuzzy #~ msgid "You are using '%s' distribution." #~ msgstr "Vill du uppgradera?" #~ msgid "Do you want to upgrade?" #~ msgstr "Vill du uppgradera?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "Mageia Online verkar ha ominstallerats,startar om applet ...." #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Kontrollerar... Uppdateringar finns tillgängliga\n" #~ msgid "Packages are up to date" #~ msgstr "Inga uppdateringar finns" #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "Kunde inte öppna urpmi databas" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Ansluter till" #~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" #~ msgstr "Mageia Linux uppdateringsapplet" #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Säkerhetsfel" #~ msgid "Generic error (machine already registered)" #~ msgstr "Generellt fel (maskinen är redan registrerad)" #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Databasfel" #~ msgid "" #~ "Server Database failed\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Server Databas problem\n" #~ "Försök igen senare" #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Registreringsfel" #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Några parametrar saknas" #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Lösenordsfel" #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Inloggningsfel" #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "E-posten du gav används redan.\n" #~ "Var vänlig välj en annan.\n" #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" #~ msgstr "E-posten du angav är felaktig eller förbjuden." #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "E-postfältet är tomt.\n" #~ "Vänligen ange en adress." #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Restriktionsfel" #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Databas användning förbjuden." #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Servicefel" #~ msgid "" #~ "Mageia web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Mageia webtjänster är onåbara för tillfället.\n" #~ "Vänligen försök senare igen." #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Lösenorden stämmer ej överens." #~ msgid "" #~ "Mageia web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Mageia webtjänster är under service.\n" #~ "Vänligen försök på nytt senare." #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Användare förbjuden." #~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" #~ msgstr "Användarkonto förbjudet av Mageia webtjänster" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Anslutningsfel" #~ msgid "Mageia web services not reachable" #~ msgstr "Mageia webtjänster är inte nåbara" #~ msgid "" #~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " --bundles file.bundle\t- verifiera och installera paket från .bundle " #~ "metainfo fil\n" #~ msgid "" #~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " #~ "Install' wizard." #~ msgstr "" #~ "Du måste först installera systemet på din hårddisk med Live Installations " #~ "Guiden." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Vänta" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Förbereder..." #~ msgid "" #~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte autentikera mot bundle-servern:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n" #~ "\n" #~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" #~ "start.mandriva.com" #~ msgstr "" #~ "Versionen på Mageia Online klienten är för gammal.\n" #~ "\n" #~ "Du måste uppdatera till en nyare version. Du kan hämta en ny från http://" #~ "start.mandriva.com" #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." #~ msgstr "Debba samling är inte korrekt formaterad. Avbryter." #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Installerar paket...\n"