# mdkonline-sv - Swedish Translation # # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Mattias Newzella , 2001, 2002,2003. # Cecilia Johnsson , 2002. # Henrik Borg , 2002. # Mattias Dahlberg , 2002. # Kenneth Krekula , 2004, 2005, 2007. # Lars Westergren , 2004, 2005. # Thomas Backlund , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-13 17:31+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Kontrollerar om det finns uppdateringar vid %s" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Ditt system är uppdaterat" #: ../mdkapplet:84 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problem med tjänstens konfiguration. Var vänlig kontrollera loggar och " "skicka e-post till support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..." #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nya uppdateringar finns tillgängliga för ditt system" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" msgstr "En ny distribution av Mandriva Linux har släppts" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Ett tilläggsmedium är tillgängligt för din distribution." #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Nätverket är nere. Var vänlig konfigurera ditt nätverk." #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Tjänsten är ej aktiverad. Klicka på \"Online webbsajt\"" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi-databas låst" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Denna version stöds inte (för gammal version, eller utvecklingsversion)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Inget medium hittat. Du måste lägga till något media i 'Programhanteraren " "för källor'." #: ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Du har redan minst ett media för uppdatering konfigurerat, men\n" "samtliga är för närvarande inaktiva. Du bör köra 'Programhanteraren\n" "för källor' och aktivera minst ett (titta i kolumnen \"%s\").\n" "\n" "Starta sedan om \"%s\"." #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Fel vid uppdatering av media" #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installera uppdateringar" #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Ett tilläggsmedium" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar" #: ../mdkapplet:228 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfigurera nätverket" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Uppgradera systemet" #: ../mdkapplet:394 #, c-format msgid "" "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" "Basunderhåll för denna distribution har upphört. Tack vare din prenumeration " "på förlängt underhåll kommer ditt system att hållas uppdaterat till %s" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "Mottog SIGHUP (en uppgradering blev troligen klar), startar om applet." #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Startar drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mandriva Linux distribution" msgstr "Ny version av Mandriva Linux distribution" #: ../mdkapplet:464 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." msgstr "En ny version av Mandriva Linux distributionen har släppts." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Mera info om denna nya version" #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Vill du uppgradera till '%s' distributionen?" #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Fråga inte nästa gång" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Ladda ner alla paket på en gång" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Varning: Du behöver en massa extra ledigt rum)" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Ladda ner filer till:" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mandriva Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" "Underhåll av denna Mandriva Linux version har upphört. Inga mera " "uppdateringar kommer att distribueras till detta system." #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "För att hålla ditt system säkert kan du:" #: ../mdkapplet:520 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:526 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "Du borde skaffa förlängt underhåll." #: ../mdkapplet:528 #, c-format msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "" "Du borde antingen skaffa förlängt underhåll, eller uppgradera till en nyare " "version av %s distributionen." #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Du borde uppgradera till en nyare version av %s distributionen." #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Din distribution stöds inte längre" #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "Förlängt underhåll" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "" "Köp en förlängning av underhållet för denna version (%s) och du kan hålla " "systemet uppdaterat till %s." #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Denna uppgradering kräver en snabb nätförbindelse (kabel, xDSL, ...) och kan " "ta flera timmar innan det är färdigt." #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Uppskattad nerladdad data kommer att vara %s" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "Du bör stänga alla andra applikationer förrän du fortsätter." #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Du borde koppla din bärbara till väggströmen och fast nätanslutning i " "stället för trådlöst om det är tillgängligt." #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Startar MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Beräknar nya uppdateringar...\n" #: ../mdkapplet:826 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Systemet är uppdaterat\n" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Kontrollerar nätverk: verkar avaktiverat\n" #: ../mdkapplet:893 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online ger tillgång till Mandriva webtjänster." #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Online webbsajt" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Thomas Backlund \n" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Mera information" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Lägg till media" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "Om.." #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Konfiguration av uppdateringar" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Kör alltid vid uppstart" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Nytt media tillgängligt" #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" "Du använder '%s' distributionen och har därför priviligerad åtkomst till " "tilläggs-programvara." #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Vill du lägga till detta tilläggs-media ?" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mandriva Enterprise Server" msgstr "Mandriva Enterprise Server" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Lägger till ett extra media med paket" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "Stödda produkter är %s, '%s' är inte med på listan.\n" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "Vänligen fyll i ditt konto ID för att lägga till ett extra media" #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "Fel vid hämtning av distributionslista:" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" "Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" "Mandriva tillhandahåller 12 månader av uppdateringar för skrivbordet (till %" "s) och 18 månader för bassystemet (fram till %s) för distributioner." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format msgid "" "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " "(until %s)." msgstr "" "Förlängt underhåll är nu tillgängligt för att få underhåll under 18 månader " "extra (fram till %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "Du kan prenumerera direkt för att få förlängt underhåll:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "Livstidspolicy" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Online prenumeration" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ett fel inträffade" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mandriva account does not have %s download subscription enabled." msgstr "Ditt Mandriva konto har ingen %s nerladdingsprenumeration aktiverad." #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Ett fel inträffade vid tillägg av media" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "Tillägg av media lyckades!" #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Tillägg av media %s lyckades." #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Här kan du konfigurera uppdaterings-programmet" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Uppdaterings-frekvens (timmar)" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Fördröjning vid första kontroll (minuter)" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Kontrollera efter nyare \"%s\" distributioner" #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "Kontrollera saknade \"%s\" media" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "Begränsad" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "Företag" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" "Mandriva Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mandriva official support." msgstr "" "Mandriva Powerpack ger dig det bästa av Linux upplevelser för skrivbordet: " "stabilitet och effektivitet av lösningar baserade på öppen källkod " "tillsammans med exklusiva programvaror och Mandrivas officiella support." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, c-format msgid "Mandriva Linux Features" msgstr "Mandriva Linux Egenskaper" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Mera information om ditt användarkonto" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Din e-post" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Ditt lösenord" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Glömt lösenord" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Lösenord och e-post kan inte vara tomma." #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "Välj den version du vill uppgradera till" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "Din Powerpack tillgång har tagit slut" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "%s är nu tillgänglig, du kan uppgradera till:" #: ../mdkonline.pm:177 #, c-format msgid "Mandriva Flash" msgstr "Mandriva Flash" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, c-format msgid "Mandriva Free" msgstr "Mandriva Free" #: ../mdkonline.pm:179 #, c-format msgid "Mandriva Mini" msgstr "Mandriva Mini" #: ../mdkonline.pm:180 #, c-format msgid "Mandriva One" msgstr "Mandriva One" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mandriva PowerPack" msgstr "Mandriva PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "" "Mandriva Linux distributionen med ännu mera programvara och officiell " "support." #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "" "Distributionen baserad på 100%% öppen källkod som är fritt tillgänglig." #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Uppgradering av distribution" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "Mandriva Update version %s\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n" "\n" "användning:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- visa det här hjälpmeddelandet.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update startas automatiskt.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- kör mnf specifika script.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- textversion av Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- logga vad som görs\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Kunde ej uppdatera paket från update_source källan.\n" #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "" #~ "Vänligen fyll i ditt konto ID för att lägga till ett extra media efter " #~ "att du beställt online" #~ msgid "" #~ "Your Mandriva account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Ditt Mandriva konto har ingen prenumeration på förlängt underhåll " #~ "aktiverat." #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mandriva Free" #~ msgid "Would you like Powerpack?" #~ msgstr "Vill du ha Powerpack?" #~ msgid "" #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " #~ "and get Powerpack subscription." #~ msgstr "" #~ "Eftersom du inte har Powerpackrättigheter kan du besöka Mandriva store nu " #~ "och skaffa dig en Powerpack prenumeration" #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Skaffa Powerpack prenumeration!" #~ msgid "" #~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " #~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." #~ msgstr "" #~ "Fortsätt att använda ditt nya Powerpack kontoinformation för att " #~ "uppgradera, eller avbryt och uppgradera till den fria versionen." #~ msgid "Continue and Authenticate!" #~ msgstr "Fortsätt och autentisera!" #~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" #~ msgstr "Avbryt, uppgradera till fri version" #~ msgid "" #~ "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Ditt Mandriva konto har ingen Powerpack nerladdingsprenumeration " #~ "aktiverad." #~ msgid "" #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" #~ "dMB)" #~ msgstr "" #~ "Ditt system har inte tillräckligt med ledigt utrymme på %s för en " #~ "uppgradering (%dMB <%dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Installationen misslyckades" #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" #~ msgstr "Installationsloggar kan hittas på '%s'" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Försök igen" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Gratulerar" #~ msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull." #~ msgstr "Uppgraderingen till Mandriva %s distributionen lyckades." #~ msgid "You must restart your system." #~ msgstr "Du måste starta om ditt system." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Starta om" #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" #~ "packages as well?)." #~ msgstr "" #~ "Paketdatabasen är låst. Stäng applikationerna som använder\n" #~ "paketdatabasen (har du en annan pakethanterare på en annan\n" #~ "arbetsyta, eller håller du redan på att installera paket?)." #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Fel vid tillägg av media" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The version of Mandriva Linux installed on your system is no longer " #~ "supported." #~ msgstr "En ny version av Mandriva Linux distributionen har släppts." #, fuzzy #~ msgid "You are using '%s' distribution." #~ msgstr "Vill du uppgradera?" #~ msgid "Do you want to upgrade?" #~ msgstr "Vill du uppgradera?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "Mandriva Online verkar ha ominstallerats,startar om applet ...." #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Kontrollerar... Uppdateringar finns tillgängliga\n" #~ msgid "Packages are up to date" #~ msgstr "Inga uppdateringar finns" #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "Kunde inte öppna urpmi databas" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Ansluter till" #~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet" #~ msgstr "Mandriva Linux uppdateringsapplet" #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Säkerhetsfel" #~ msgid "Generic error (machine already registered)" #~ msgstr "Generellt fel (maskinen är redan registrerad)" #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Databasfel" #~ msgid "" #~ "Server Database failed\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Server Databas problem\n" #~ "Försök igen senare" #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Registreringsfel" #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Några parametrar saknas" #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Lösenordsfel" #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Inloggningsfel" #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "E-posten du gav används redan.\n" #~ "Var vänlig välj en annan.\n" #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" #~ msgstr "E-posten du angav är felaktig eller förbjuden." #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "E-postfältet är tomt.\n" #~ "Vänligen ange en adress." #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Restriktionsfel" #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Databas användning förbjuden." #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Servicefel" #~ msgid "" #~ "Mandriva web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Mandriva webtjänster är onåbara för tillfället.\n" #~ "Vänligen försök senare igen." #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Lösenorden stämmer ej överens." #~ msgid "" #~ "Mandriva web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Mandriva webtjänster är under service.\n" #~ "Vänligen försök på nytt senare." #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Användare förbjuden." #~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services" #~ msgstr "Användarkonto förbjudet av Mandriva webtjänster" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Anslutningsfel" #~ msgid "Mandriva web services not reachable" #~ msgstr "Mandriva webtjänster är inte nåbara" #~ msgid "" #~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " --bundles file.bundle\t- verifiera och installera paket från .bundle " #~ "metainfo fil\n" #~ msgid "" #~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " #~ "Install' wizard." #~ msgstr "" #~ "Du måste först installera systemet på din hårddisk med Live Installations " #~ "Guiden." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Vänta" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Förbereder..." #~ msgid "" #~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte autentikera mot bundle-servern:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" #~ "\n" #~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" #~ "start.mandriva.com" #~ msgstr "" #~ "Versionen på Mandriva Online klienten är för gammal.\n" #~ "\n" #~ "Du måste uppdatera till en nyare version. Du kan hämta en ny från http://" #~ "start.mandriva.com" #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." #~ msgstr "Debba samling är inte korrekt formaterad. Avbryter." #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Installerar paket...\n"