# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Naim Daka , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mgaonline 0.15 \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-24 15:30+0100\n" "Last-Translator: Naim Daka \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, fuzzy, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Azhurnimet e sigurisë" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "" #: ../mdkapplet:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mageiaonline.com" msgstr "Për çdo problem na dërgoni një e-mail në suppport@mageiaonline.com\n" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Një moment ju lutemi, gjetja e pakove të lira..." #: ../mdkapplet:95 #, fuzzy, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "" "Skanerët e radhitur\n" "\n" "%s\n" "janë lidhur direkt në sistemin tuaj.\n" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, fuzzy, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "baza e të dhënave urpmi është e mbyllur" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mdkapplet:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Ju posedoni më së paku një burim azhurnues të konfiguruar, mirëpo ata\n" "janë momentalisht të dezaktivizuara. Ju duhet ta nisni Software Sources\n" "Manager që t'aktivizoni më së paku një (kuti në kolonën e shënuar\n" "Aktivizoje?).\n" "\n" "Dhe, riniseni %s." #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktivizuar" #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "" #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instaloi azhurnimet" #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet:227 #, fuzzy, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Azhurnimi" #: ../mdkapplet:228 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfigurim i rrjetin" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "" #: ../mdkapplet:394 #, c-format msgid "" "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" #: ../mdkapplet:446 #, fuzzy, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Nise userdrake" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mageia Linux distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 #, c-format msgid "Browse" msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "" #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "" #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Tjetër" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Linux" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "" #: ../mdkapplet:528 #, c-format msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "" #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "" #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:719 #, fuzzy, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Lidhje e ballafaquar" #: ../mdkapplet:826 #, fuzzy, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Modë i sistemit" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:893 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "" #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Kujdes" #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "Në lidhje me..." #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, fuzzy, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Lexim i konfiguracionit\n" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Dalje" #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "" #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format msgid "" "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " "(until %s)." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, fuzzy, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Emri i Makinës:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Një gabim është paraqitur" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Një gabim është paraqitur" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mageia official support." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Linux Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, fuzzy, c-format msgid "Your password" msgstr "Parulla e gabuar" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, fuzzy, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Parulla e gabuar" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Mbylle" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, fuzzy, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "Caktoni lokalitetin tuaj gjeografik" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:177 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:179 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Mini" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:180 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia One" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "azhurnimi-mdk versioni %s\n" "E drejtë autori (C) %s Mageia.\n" "Ky është software gratis dhe mund të shpërndahet ndër termet e GNU GPL.\n" "\n" "përdorim:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- çfaqe këtë lajm ndihmues.\n" #: ../mdkupdate:65 #, fuzzy, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --applet\t\t- azhurnoi të gjitha informacionet.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:67 #, fuzzy, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --applet - azhurnoi të gjitha informacionet.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "I pa mundur azhurnimi i pakove nga update_source mesatar.\n" #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" #, fuzzy #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Emri i Makinës:" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Instalimi dështio" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Urime" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Rinise (riboot)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Po" #~ msgid "No" #~ msgstr "Jo" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "e pa mundur hapja e rpmdb" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Lidhje e ballafaquar" #, fuzzy #~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" #~ msgstr "Mageia Linux dhe jeta e juaj private" #, fuzzy #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Siguria e Alarmeve:" #, fuzzy #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Server i bazës së të dhënave" #, fuzzy #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Tipi i Regjistrimit" #, fuzzy #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Emri i stampuesit të largët mungonë!" #, fuzzy #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Parullë për %s" #, fuzzy #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Gabim i pa njoftur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "Nick-emri * %s * është veçse në përdorim e sipër apo invalid\n" #~ "Ju lutemi zgjedheni një tjetër\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "Emri i fushës është zbrazët ju lutemi furnizoni një emër" #, fuzzy #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Përshkrimi: " #, fuzzy #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Server i bazës së të dhënave" #, fuzzy #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Shkrim i gabuar\n" #, fuzzy #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Parulla nuk Përputhet" #, fuzzy #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Menu e Përdoruesit" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Emri i lidhjes" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Një moment ju lutemi" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Përgatitje..." #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Intalimi i pakove...\n" #, fuzzy #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "" #~ "Skanerët e radhitur\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "janë lidhur direkt në sistemin tuaj.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Konfiguro" #, fuzzy #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Azhurnimet e sigurisë" #, fuzzy #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Lexim i konfiguracionit\n" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Akcionet" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguro" #, fuzzy #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Kërkim +5s" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Statusi" #, fuzzy #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Lidhje Virtuale në Rrjet" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Lartë" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Poshtë" #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Emri i Makinës:" #, fuzzy #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Azhurnimi" #, fuzzy #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Ftues i pa njoftur" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Parulla e gabuar.\n" #, fuzzy #~ msgid "Response from Mageia Online server\n" #~ msgstr "Mirë se Vini në Mageia Online" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Të përditëshmet" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Pastro" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdonline versioni %s\n" #~ "E drejtë autori (C) %s Mageia.\n" #~ "Ky është software gratis dhe mund të shpërndahet ndër termet e GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "përdorim:\n" #, fuzzy #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "XMrIs" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" #~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" #~ msgstr "" #~ "Ky asitent do të ju ndihmojë që ta dërgoni konfigurimin tuaj (listën e \n" #~ "pakove, konfigurimin e materialit) në drejtim të një baze të të dhënave " #~ "qendrore\n" #~ "që në fund të ju informon për azhurnimin e sigurisë.\n" #~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" #~ msgstr "Hyni loginin, parullën dhe emrin e makinës suaj në Mageia Online:" #, fuzzy #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Adresa IP" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Shteti" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parulla:" #, fuzzy #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "Pikat montuese duhet të posedojnë vetëm shkronja dhe numëra" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to Mageia Online website..." #~ msgstr "Mirë se Vini në Mageia Online" #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" #~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" #~ "2) your hardware configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " #~ "this service,\n" #~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " #~ "informed\n" #~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " #~ "alerts.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Më në fund që të përfitoni nga servicet Mageia Online,\n" #~ "ne jeni përsipër në marrjes e të dhënave mbi konfigurimin tuaj.\n" #~ "Asistenti do të ju komunikoj të dhënat e poshtë të shënuara në Mageia:\n" #~ "\n" #~ "1) listën e pakove të cilat i keni instaluar në sistemin tuaj,\n" #~ "\n" #~ "2) konfigurimin e hardwarit tuaj.\n" #~ "\n" #~ "Nëse ju nuk e ndieni veten të qetë me këtë ide, e ne nuk keni dëshirë që " #~ "të përfitoni nga këto service,\n" #~ "ju lutemi shtypni 'Anulo'. Me shtypje mbi 'Tjetri', ju do të na mundësoni " #~ "që të ju informojmë për azhurnimin e sigurisë\n" #~ "përmirësime të përdorshme me lidhje të azhurnimit të sigurisë drejt e-" #~ "mail elektronike.\n" #~ "Njashtu, ju përfitoni në vënie të serviseve ndihmuese të paguara në\n" #~ "www.mandrivaexpert.com" #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Lidhje e ballafaquar" #, fuzzy #~ msgid "Create a Mageia Online Account" #~ msgstr "Kontoja e Klubit Mageia" #, fuzzy #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Gjelbërt" #, fuzzy #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Emri:" #, fuzzy #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Emri ftues:" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Konfirmoje Parullën:" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Parulla e juaj nuk pëputhet\n" #~ " Ju lutemi provoni edhe një herë\n" #, fuzzy #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Ju lutemi mbushni dhe verifikoni zonat plotësuese" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "Nuk është një adresë e-mail valide!\n" #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Dërgesa e juaj ishte me sukses!" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mageia Online." #~ msgstr "" #~ "Prej ketij momenti Mageia Online do të ju dërgon azhurnimet\n" #~ "e reja të sigurisë." #~ msgid "" #~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia Online ju mundëson që ti automatozoni azhurnimet e reja.\n" #~ "Një program do të starton rregulisht në makinën tuaj për pritjen e " #~ "azhurnimeve të reja.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Dërgesa e juaj ishte me sukses!" #, fuzzy #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Lexim i konfiguracionit\n" #, fuzzy #~ msgid " --applet\t\t- launch Mageia Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- azhurnoi të gjitha informacionet.\n" #~ msgid "Mageia Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "Mageia Update nuk mund të kontaktoj sitin, ne do të mundohemi edhe një " #~ "herë." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mageia Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mageia " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Logini apo parulla juaj janë të pa sakta.\n" #~ "Ju duhet të shtypni përsëri apo të krijoni një llogarie tjetër në " #~ "Mageia Online.\n" #~ "Në këtë pjesë të dytë, ju duhet të ktheheni në pikën e parë të kyqjes " #~ "Mageia Online.\n" #~ "Shënoni se ju duhet ta shkruani emrin e Makinës suaj \n" #~ "(vetëm shkronjat alfabetike janë të autorizuara)" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Problem gjatë lidhjes në server \n" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "I pa mundur azhurnimi i pakove nga mdkupdate mesatar.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Një moment ju lutemi" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Mbrapa" #~ msgid "Mageia Linux Privacy Policy" #~ msgstr "Mageia Linux dhe jeta e juaj private" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Mbaro" #~ msgid "automated Upgrades" #~ msgstr "Azhurnim automatikë" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Vendi:" #~ msgid "Quitting Wizard\n" #~ msgstr "Mbyllja e Asistentit\n" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Nënshkrurje" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Emaili" #~ msgid "Yes I want automated updates" #~ msgstr "Po unë dëshiroj azhurmim automatikë" #~ msgid " --security - use only security media.\n" #~ msgstr " --security - përdore vetëm medianin e sigurimit.\n" #~ msgid " -v - verbose mode.\n" #~ msgstr " -v - modë oratori.\n" #~ msgid "" #~ "You need to have an account on Mageia Online, or update your " #~ "subscription." #~ msgstr "" #~ "Ju duhet të keni një gjiro llogari në Mageia Online, apo azhurnone " #~ "nëshkrimin tuaj." #~ msgid "Your login or password may be wrong" #~ msgstr "Lidhja (Login) e juaj, apo parulla mund të jenë të pa sakta" #~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "I pa mundur krijimi i mdkupdate mesatare.\n" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afrika" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Azia" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australia" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Evropa" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Amerika Veriore" #~ msgid "South America" #~ msgstr "Amerika Jugore" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Mbrapa" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Kujdes: Asnjë browser i specifikuar" #~ msgid "Sending your Configuration" #~ msgstr "Dërgim i Konfigurimit tuaj" #~ msgid "Error while sending informations" #~ msgstr "Gabim gjatë dërgimit të informacioneve" #~ msgid "" #~ "There was an error while sending your personal informations.\n" #~ "\n" #~ "Press Next to try and send your configuration again." #~ msgstr "" #~ "Një gabim është paraqitur gjatë dërgimit të infomacioneve personale.\n" #~ "\n" #~ "Shtypni Tjetri për ti ridërguar konfiguracionet edhe një herë." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Mbaruar" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "Do you really want to abort Mageia Online?\n" #~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" #~ "to really quit it press 'Quit'." #~ msgstr "" #~ "Dëshironi që të lini anash Mageia Online?\n" #~ "Për tu kthyer mbrapa tek asistenti, shtypni 'Anulo',\n" #~ "për të hjekur dorë shtypni 'Braktise'." #~ msgid "Really abort? - Mageia Online" #~ msgstr "Lereni anash me të vërtet? - Mageia Online"