# translation of sl.po to Slovenščina # translation of mdkonline-sl.po to # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Alen Salamun , 2002. # Gregor Pirnaver , 2002, 2004. # Gregor Pirnaver , 2004. # Gregor Pirnaver , 2004. # Gregor Pirnaver , 2005. # Jure Repinc , 2005, 2006, 2007. # Matjaž Kaše , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 13:08+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:88 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Za posodobitve bom preveril ob %s" #: ../mdkapplet:97 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Vaš sistem je posodobljen" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Težava z nastavitvijo storitve. Prosim preverite dnevnike in pošljite pošto " "na support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:110 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosim počakajte, iščem dostopne pakete..." #: ../mdkapplet:116 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Za vaš sistem so na voljo novi popravki" #: ../mdkapplet:122 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Ni povezave z omrežjem. Prosim nastavite omrežje" #: ../mdkapplet:128 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Storitev ni aktivirana. Prosim kliknite na »Spletna stran«" #: ../mdkapplet:134 ../mdkapplet:165 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "podatkovna zbirka urpmi je zaklenjena" #: ../mdkapplet:140 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Izdaja ni podprta (prestara ali razvojna različica)" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Ni moč najti virov. Vire lahko dodate s pomočjo upravljalnika virov " "programske opreme." #: ../mdkapplet:152 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Že zdaj je nastavljen najmanj en vir posodobitev, toda\n" "vsi so trenutno onemogočeni. Pognati bi morali Upravitelja\n" "virov programske opreme, da omogočite najmanj enega\n" "(preverite v stolpcu »%s«).\n" "\n" "Potem ponovno zaženite »%s«." #: ../mdkapplet:157 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Omogočen" #: ../mdkapplet:170 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Napaka pri posodabljanju" #: ../mdkapplet:185 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Preverjanje ... Posodobitve so na voljo\n" #: ../mdkapplet:190 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Paketi so posodobljeni" #: ../mdkapplet:195 #, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "Odpiranje zbirke podatkov urpmi je spodletelo" #: ../mdkapplet:200 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Namesti posodobitve" #: ../mdkapplet:201 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Pregled posodobitev" #: ../mdkapplet:202 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Nastavitev omrežja" #: ../mdkapplet:283 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "»drakconnect« se zaganja\n" #: ../mdkapplet:286 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "Izgleda, da je Mandriva Online na novo nameščen. Ponovno nalaganje " "vstavka ..." #: ../mdkapplet:294 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "»MandrivaUpdate« se zaganja\n" #: ../mdkapplet:303 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Vstavek Mandriva Linux za posodobitve" #: ../mdkapplet:308 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Procesiranje novih popravkov ...\n" #: ../mdkapplet:309 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Povezovanje z" #: ../mdkapplet:386 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Sistem je posodobljen\n" #: ../mdkapplet:415 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Preverjanje omrežja: izgleda onemogočeno\n" #: ../mdkapplet:457 ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../mdkapplet:468 #, c-format msgid "About..." msgstr "O ..." #: ../mdkapplet:472 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Avtorske pravice © %s, Mandriva" #: ../mdkapplet:476 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online omogoča dostop do spletnih storitev Mandriva" #: ../mdkapplet:478 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Spletna stran" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:492 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Vedno zaženi ob zagonu" #: ../mdkapplet:494 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Security error" msgstr "Varnostna napaka" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "Napaka (računalnik je že registriran)" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "Database error" msgstr "Napaka podatkovne zbirke" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Povezava s podatkovno zbirko ni uspela\n" "Prosim poskusite kasneje" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Registration error" msgstr "Napaka pri registraciji" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Manjkajo nekateri parametri" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password error" msgstr "Napaka glede gesla" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Napačno geslo" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Login error" msgstr "Napaka pri prijavi" #: ../mdkonline.pm:211 #, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" "E-pošta, ki ste jo navedli, je že v uporabi\n" "Prosim vnesite drugo e-pošto\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "E-pošta, ki ste jo navedli, ni veljavna ali pa je prepovedana" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "" "Polje za e-pošto je prazno\n" "Prosim vnesite e-pošto" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Napaka glede omejitev" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Dostop do podatkovne zbirke je zavrnjen" #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "Service error" msgstr "Napaka glede storitve" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Trenutno spletne storitve Mandrive niso na voljo\n" "Prosim poskusite kasneje" #: ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Gesli se ne ujemata" #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Poteka vzdrževanje spletnih storitev Mandrive\n" "Prosim poskusite kasneje" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Uporabnik je zavrnjen" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "Spletne storitve Mandrive zavračajo ta uporabniški račun" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Connection error" msgstr "Napaka glede povezave" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "Spletne storitve Mandrive niso dostopne" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate različica %s\n" "Avtorske pravice © %s Mandriva.\n" "To je prosto programje in se sme razširjati pod pogoji licence GNU GPL.\n" "\n" "uporaba:\n" #: ../mdkupdate:73 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- izpiši to sporočilo s pomočjo.\n" #: ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update se zažene samodejno.\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- poženi skripte specifične za mnf.\n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- Mandriva Update v besedilnem načinu.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- log what is done\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:120 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "Najprej morate sistem namestiti na disk s pomočjo čarovnika" #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosim počakajte" #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Priprava ..." #: ../mdkupdate:141 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../mdkupdate:141 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Overitev na strežniku za ta sklop je spodletelo: \n" "\n" "%s" #: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Prišlo je do napake" #: ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" "Različica Mandriva Online client je prestara \n" "\n" "Nadgraditi jo morate z novejšo, ki jo dobite na http://start.mandriva.com" #: ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "Ta sklop ni pravilno oblikovan. Prekinitev" #: ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Nameščanje paketov ...\n" #: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n" #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Za vaš sistem so na voljo novi sklopi programov" #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "" #~ "Storitev ni nastavljena. Prosim iz menija izberite »Nastavitev storitve«" #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Nastavitev storitve" #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Pregled posodobitev" #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Nastavitev storitve" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Dejanja" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Poglej dnevnike" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zapri" #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Omrežna povezava: " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Vzpostavljena" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Prekinjena" #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Zadnji pregled: " #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Ime računalnika:" #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Posodobitve: " #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "Storitev ne podpira razvojne različice" #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Storitev ne podpira prestarih različic" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Neznano stanje" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" #~ msgstr "Storitve na zvezi so onemogočene. Preverite stran Mandriva Online\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Napačno geslo.\n" #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Napačno dejanje, gostitelj ali prijava.\n" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "Nekaj je narobe z vašimi omrežnimi nastavitvami (preverite usmerjanje, " #~ "požarni zid ali nastavitve posrednika)\n" #~ msgid "" #~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Težava pri povezovanju s strežnikom. Prosim obrnite se na skupino za " #~ "podporo" #~ msgid "Response from Mandriva Online server\n" #~ msgstr "Odgovor strežnika Mandriva Online\n" #~ msgid "No check" #~ msgstr "Brez pregleda" #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Preverjanje nastavitvene datoteke: Ne obstaja\n" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Dnevniki" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Počisti" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdonline različica %s\n" #~ "Avtorske pravice © %s Mandriva.\n" #~ "To je prosto programje in se sme razširjati pod pogoji licence GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "uporaba:\n" #~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" #~ msgstr " --box=\t\t\t- hostname.\n" #~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" #~ msgstr " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" #~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" #~ msgstr " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" #~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" #~ msgstr " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" #~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" #~ msgstr " --login=\t\t - login name of the user.\n" #~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" #~ msgstr " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Mandriva Online" #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Račun že imam" #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Želim se registrirati" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "g." #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "ga." #~ msgid "Ms." #~ msgstr "gdč." #~ msgid "Reading configuration\n" #~ msgstr "Branje nastavitev\n" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" #~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" #~ msgstr "" #~ "Ta čarovnik vam bo v pomoč pri prenosu vaših nastavitev\n" #~ "(paketi, sestava strojne opreme) v osrednjo zbirko, tako da\n" #~ "boste obveščeni o varnostnih in drugih uporabnih nadgradnjah.\n" #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Ustvarjanje računa ali overjanje" #~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" #~ "Vnesite svoje uporabniško ime, geslo in ime računalnika za Mandriva " #~ "Online:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-poštni naslov:" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Država" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Geslo:" #~ msgid "Machine description:" #~ msgstr "Opis računalnika:" #~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" #~ msgstr "(npr. Moj domači - pisarniški računalnik)" #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "Ime računalnika mora biti dolgo od 1 do 40 znakov" #~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..." #~ msgstr "Povezovanje s spletno stranjo Mandriva Online ..." #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" #~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" #~ "2) your hardware configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " #~ "this service,\n" #~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " #~ "informed\n" #~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " #~ "alerts.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Da bi lahko uporabljali storitve Mandriva Online,\n" #~ "je potrebno poslati vaše nastavitve.\n" #~ "\n" #~ "Čarovnik bo sedaj Mandrivi poslal sledeče podatke:\n" #~ "\n" #~ "1) seznam paketov, ki so nameščeni na vašem sistemu,\n" #~ "\n" #~ "2) podatke o vaši strojni opremi.\n" #~ "\n" #~ "Če se zaradi tega počutite nelagodno, ali ne potrebujete teh storitev,\n" #~ "kliknite »Prekliči«. S pritiskom na »Naprej« nam dovolite, da vas\n" #~ "obveščamo o varnostnih in drugih uporabnih nadgradnjah s pomočjo\n" #~ " osebnih e-poštnih obvestil.\n" #~ "Poleg tega boste imeli popust pri plačniških storitev podpore na\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Težave pri povezavi" #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "Težava pri pošiljanju datotek. Prosim poskusite znova." #~ msgid "Create a Mandriva Online Account" #~ msgstr "Ustvarjanje računa Mandriva Online" #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Pozdrav:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Priimek:" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Potrditev gesla:" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Gesli se ne ujemata\n" #~ " Prosim poskusite znova\n" #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Prosim izpolnite vsa polja" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "Neveljaven poštni naslov!\n" #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "Ustvarjanje računa ni uspelo! " #~ msgid "" #~ "Mandriva Online Account successfully created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" #~ msgstr "" #~ "Račun Mandriva Online je uspešno ustvarjen.\n" #~ "Prosim kliknite »Naprej« za overitev in pošiljanje vaših nastavitev.\n" #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Pošiljanje je bilo uspešno!" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mandriva Online." #~ msgstr "" #~ "Od zdaj naprej boste zahvaljujoč Mandrivi Online prejemali\n" #~ "obvestila o varnostnih in drugih posodobitvah." #~ msgid "" #~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online vam omogoča samodejno posodabljanje.\n" #~ "Program bo tekel v ozadju in čakal na nove posodobitve.\n" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Čestitke" #~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" #~ msgstr "Vaš račun Mandriva Online je bil uspešno nastavljen\n" #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Nastavitve uspešno poslane" #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Težava pri pošiljanju nastavitev" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" #~ "Ni se mogoče povezati s spletno stranjo Mandriva Online: napačno " #~ "uporabniško ime, geslo, ali napačne nastavitve usmerjevalnika oziroma " #~ "požarnega zidu"