# translation of mdkonline-sl.po to Slovenian # translation of mdkonline-sl.po to # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Alen Salamun , 2002. # Gregor Pirnaver , 2002, 2004. # Gregor Pirnaver , 2004. # Gregor Pirnaver , 2004. # Gregor Pirnaver , 2005. # Jure Repinc , 2005, 2006. # Matjaž Kaše , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-20 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-16 00:45+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../mdkapplet:91 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Vaš sistem je posodobljen" #: ../mdkapplet:97 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Težava z nastavitvijo storitve. Prosim preverite dnevnike in pošljite pošto " "na support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosim počakajte, iščem dostopne pakete..." #: ../mdkapplet:109 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Za vaš sistem so na voljo novi popravki" #: ../mdkapplet:115 #, c-format msgid "New bundles are available for your system" msgstr "Za vaš sistem so na voljo novi sklopi programov" #: ../mdkapplet:121 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "" "Storitev ni nastavljena. Prosim iz menija izberite »Nastavitev storitve«" #: ../mdkapplet:127 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Ni povezave z omrežjem. Prosim nastavite omrežje" #: ../mdkapplet:133 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Storitev ni aktivirana. Prosim kliknite na »Spletna stran«" #: ../mdkapplet:139 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Izdaja ni podprta (prestara ali razvojna različica)" #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mdkapplet:151 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Že zdaj je nastavljen najmanj en vir posodobitev, toda\n" "vsi so trenutno onemogočeni. Pognati bi morali Upravitelja\n" "virov programske opreme, da omogočite najmanj enega\n" "(preverite v stolpcu Omogočen?).\n" "\n" "Potem ponovno zaženite %s." #: ../mdkapplet:161 ../mdkapplet:260 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Namesti posodobitve" #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Nastavitev storitve" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Pregled posodobitev" #: ../mdkapplet:147 ../mdkapplet:241 ../mdkonline:114 ../mdkonline:155 #: ../mdkupdate:165 ../mdkupdate:216 ../mdkupdate:285 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosim počakajte" #: ../mdkapplet:147 ../mdkapplet:240 ../mdkapplet:241 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Pregled posodobitev" #: ../mdkapplet:150 ../mdkapplet:554 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Spletna stran" #: ../mdkapplet:151 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Nastavitev omrežja" #: ../mdkapplet:152 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Nastavitev storitve" #: ../mdkapplet:227 ../mdkapplet:306 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Vstavek Mandriva Linux za posodobitve" #: ../mdkapplet:236 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: ../mdkapplet:239 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Nastavi" #: ../mdkapplet:243 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Poglej dnevnike" #: ../mdkapplet:246 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../mdkapplet:250 ../mdkapplet:503 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Omrežna povezava: " #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Up" msgstr "Vzpostavljena" #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Down" msgstr "Prekinjena" #: ../mdkapplet:280 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Zadnji pregled: " #: ../mdkapplet:281 ../mdkonline:145 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Ime računalnika:" #: ../mdkapplet:282 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Posodobitve: " #: ../mdkapplet:286 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "»drakconnect« se zaganja\n" #: ../mdkapplet:289 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "Izgleda, da je Mandriva Online na novo nameščen. Ponovno nalaganje " "vstavka ..." #: ../mdkapplet:297 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "»MandrivaUpdate« se zaganja\n" #: ../mdkapplet:312 ../mdkapplet:352 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Procesiranje novih popravkov ...\n" #: ../mdkapplet:313 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Povezovanje z" #: ../mdkapplet:330 #, fuzzy, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "podatkovna baza urpmi je zaklenjena" #: ../mdkapplet:341 #, fuzzy, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Posodabljanje vira ....\n" #: ../mdkapplet:359 ../mdkapplet:373 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Preverjanje ... Posodobitve so na voljo\n" #: ../mdkapplet:363 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "" #: ../mdkapplet:368 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "ni mogoče odpreti rpmdb" #: ../mdkapplet:379 ../mdkupdate:201 ../mdkupdate:230 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Prišlo je do napake" #: ../mdkapplet:387 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Storitev ne podpira razvojne različice" #: ../mdkapplet:388 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "Storitev ne podpira prestarih različic" #: ../mdkapplet:389 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Neznano stanje" #: ../mdkapplet:390 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "Storitve na zvezi so onemogočene. Preverite stran Mandriva Online\n" #: ../mdkapplet:391 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Napačno geslo.\n" #: ../mdkapplet:392 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Napačno dejanje, gostitelj ali prijava.\n" #: ../mdkapplet:393 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Nekaj je narobe z vašimi omrežnimi nastavitvami (preverite usmerjanje, " "požarni zid ali nastavitve posrednika)\n" #: ../mdkapplet:395 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "" "Težava pri povezovanju s strežnikom. Prosim obrnite se na skupino za podporo" #: ../mdkapplet:399 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Odgovor strežnika Mandriva Online\n" #: ../mdkapplet:402 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Sistem je posodobljen\n" #: ../mdkapplet:433 #, c-format msgid "No check" msgstr "Brez pregleda" #: ../mdkapplet:447 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Preverjanje nastavitvene datoteke: Ne obstaja\n" #: ../mdkapplet:450 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Preverjanje omrežja: izgleda onemogočeno\n" #: ../mdkapplet:493 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Dnevniki" #: ../mdkapplet:509 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../mdkapplet:535 #, c-format msgid "About..." msgstr "O ..." #: ../mdkapplet:537 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:541 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Avtorske pravice © %s, Mandriva" #: ../mdkapplet:553 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online omogoča dostop do spletnih storitev Mandriva" #: ../mdkapplet:561 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Vedno zaženi ob zagonu" #: ../mdkapplet:563 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: ../mdkonline:58 #, c-format msgid "" "mdonline version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdonline različica %s\n" "Avtorske pravice © %s Mandriva.\n" "To je prosto programje in se sme razširjati pod pogoji licence GNU GPL.\n" "\n" "uporaba:\n" #: ../mdkonline:63 ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- izpiši to sporočilo s pomočjo.\n" #: ../mdkonline:64 #, c-format msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" msgstr " --box=\t\t\t- hostname.\n" #: ../mdkonline:65 #, c-format msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" msgstr " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" #: ../mdkonline:66 #, c-format msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" msgstr " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" #: ../mdkonline:67 #, c-format msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" msgstr " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" #: ../mdkonline:68 #, c-format msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" msgstr " --login=\t\t - login name of the user.\n" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" msgstr " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" #: ../mdkonline:87 ../mdkonline:120 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Račun že imam" #: ../mdkonline:91 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Želim se registrirati" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mr." msgstr "g." #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mrs." msgstr "ga." #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Ms." msgstr "gdč." #: ../mdkonline:114 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "Branje nastavitev\n" #: ../mdkonline:123 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Ta čarovnik vam bo v pomoč pri prenosu vaših nastavitev\n" "(paketi, sestava strojne opreme) v osrednjo zbirko, tako da\n" "boste obveščeni o varnostnih in drugih uporabnih nadgradnjah.\n" #: ../mdkonline:131 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "Ustvarjanje računa ali overjanje" #: ../mdkonline:136 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "" "Vnesite svoje uporabniško ime, geslo in ime računalnika za Mandriva Online:" #: ../mdkonline:142 ../mdkonline:195 #, c-format msgid "Email address:" msgstr "E-poštni naslov:" #: ../mdkonline:143 #, c-format msgid "Country" msgstr "Država" #: ../mdkonline:144 ../mdkonline:196 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../mdkonline:146 #, c-format msgid "Machine description:" msgstr "Opis računalnika:" #: ../mdkonline:147 #, c-format msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" msgstr "(npr. Moj domači - pisarniški računalnik)" #: ../mdkonline:152 ../mdkonline:159 ../mdkonline:180 ../mdkonline:204 #: ../mdkonline:208 ../mdkonline:212 ../mdkonline:217 ../mdkupdate:152 #: ../mdkupdate:183 ../mdkupdate:201 ../mdkupdate:230 ../mdkupdate:249 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../mdkonline:152 #, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" msgstr "Ime računalnika mora biti dolgo od 1 do 40 znakov" #: ../mdkonline:155 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "Povezovanje s spletno stranjo Mandriva Online ..." #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Da bi lahko uporabljali storitve Mandriva Online,\n" "je potrebno poslati vaše nastavitve.\n" "\n" "Čarovnik bo sedaj Mandrivi poslal sledeče podatke:\n" "\n" "1) seznam paketov, ki so nameščeni na vašem sistemu,\n" "\n" "2) podatke o vaši strojni opremi.\n" "\n" "Če se zaradi tega počutite nelagodno, ali ne potrebujete teh storitev,\n" "kliknite »Prekliči«. S pritiskom na »Naprej« nam dovolite, da vas\n" "obveščamo o varnostnih in drugih uporabnih nadgradnjah s pomočjo\n" " osebnih e-poštnih obvestil.\n" "Poleg tega boste imeli popust pri plačniških storitev podpore na\n" "www.mandrivaexpert.com." #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Težave pri povezavi" #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "Težava pri pošiljanju datotek. Prosim poskusite znova." #: ../mdkonline:187 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" msgstr "Ustvarjanje računa Mandriva Online" #. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",... #: ../mdkonline:192 #, c-format msgid "Greeting:" msgstr "Pozdrav:" #: ../mdkonline:193 #, c-format msgid "First name:" msgstr "Ime:" #: ../mdkonline:194 #, c-format msgid "Last name:" msgstr "Priimek:" #: ../mdkonline:197 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Potrditev gesla:" #: ../mdkonline:204 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Gesli se ne ujemata\n" " Prosim poskusite znova\n" #: ../mdkonline:208 #, c-format msgid "Please fill in each field" msgstr "Prosim izpolnite vsa polja" #: ../mdkonline:212 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Neveljaven poštni naslov!\n" #: ../mdkonline:217 #, c-format msgid "Creating account failed!" msgstr "Ustvarjanje računa ni uspelo! " #: ../mdkonline:225 #, c-format msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" "Račun Mandriva Online je uspešno ustvarjen.\n" "Prosim kliknite »Naprej« za overitev in pošiljanje vaših nastavitev.\n" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "Pošiljanje je bilo uspešno!" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" "Od zdaj naprej boste zahvaljujoč Mandrivi Online prejemali\n" "obvestila o varnostnih in drugih posodobitvah." #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandriva Online vam omogoča samodejno posodabljanje.\n" "Program bo tekel v ozadju in čakal na nove posodobitve.\n" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Čestitke" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" msgstr "Vaš račun Mandriva Online je bil uspešno nastavljen\n" #: ../mdkonline:253 #, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" msgstr "Nastavitve uspešno poslane" #: ../mdkonline:254 #, c-format msgid "Problem uploading configuration" msgstr "Težava pri pošiljanju nastavitev" #: ../mdkonline:256 #, c-format msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" "Ni se mogoče povezati s spletno stranjo Mandriva Online: napačno uporabniško " "ime, geslo, ali napačne nastavitve usmerjevalnika oziroma požarnega zidu" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Security error" msgstr "Varnostna napaka" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "Napaka (računalnik je že registriran)" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "Database error" msgstr "Napaka podatkovne zbirke" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Povezava s podatkovno zbirko ni uspela\n" "Prosim poskusite kasneje" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Registration error" msgstr "Napaka pri registraciji" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Manjkajo nekateri parametri" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password error" msgstr "Napaka glede gesla" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Napačno geslo" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Login error" msgstr "Napaka pri prijavi" #: ../mdkonline.pm:211 #, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" "E-pošta, ki ste jo navedli, je že v uporabi\n" "Prosim vnesite drugo e-pošto\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "E-pošta, ki ste jo navedli, ni veljavna ali pa je prepovedana" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "" "Polje za e-pošto je prazno\n" "Prosim vnesite e-pošto" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Napaka glede omejitev" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Dostop do podatkovne zbirke je zavrnjen" #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "Service error" msgstr "Napaka glede storitve" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Trenutno spletne storitve Mandrive niso na voljo\n" "Prosim poskusite kasneje" #: ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Gesli se ne ujemata" #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Poteka vzdrževanje spletnih storitev Mandrive\n" "Prosim poskusite kasneje" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Uporabnik je zavrnjen" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "Spletne storitve Mandrive zavračajo ta uporabniški račun" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Connection error" msgstr "Napaka glede povezave" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "Spletne storitve Mandrive niso dostopne" #: ../mdkupdate:69 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate različica %s\n" "Avtorske pravice © %s Mandriva.\n" "To je prosto programje in se sme razširjati pod pogoji licence GNU GPL.\n" "\n" "uporaba:\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update se zažene samodejno.\n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" msgstr " --applet\t\t- poženi Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- poženi skripte specifične za mnf.\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- Mandriva Update v besedilnem načinu.\n" #: ../mdkupdate:79 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- log what is done\n" #: ../mdkupdate:80 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" #: ../mdkupdate:152 #, c-format msgid "Cannot get list of updates: %s" msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama posodobitev: %s" #: ../mdkupdate:160 ../mdkupdate:206 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:162 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "Najprej morate sistem namestiti na disk s pomočjo čarovnika" #: ../mdkupdate:165 ../mdkupdate:216 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Priprava ..." #: ../mdkupdate:183 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Overitev na strežniku za ta sklop je spodletelo: \n" "\n" "%s" #: ../mdkupdate:206 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" "Različica Mandriva Online client je prestara \n" "\n" "Nadgraditi jo morate z novejšo, ki jo dobite na http://start.mandriva.com" #: ../mdkupdate:249 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "Ta sklop ni pravilno oblikovan. Prekinitev" #: ../mdkupdate:261 #, c-format msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" msgstr "Izberite pakete, ki naj se namestijo, in kliknite »V redu«." #: ../mdkupdate:285 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Nameščanje paketov ...\n" #: ../mdkupdate:297 ../mdkupdate:359 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n"