# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Alen Salamun , 2002. # Gregor Pirnaver , 2002, 2004. # Gregor Pirnaver , 2004. # Gregor Pirnaver , 2004. # Gregor Pirnaver , 2005. # Jure Repinc , 2005 - 2010. # Matjaž Kaše , 2006. # Filip Komar , 2012 - 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-29 00:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-29 14:11+0200\n" "Last-Translator: filip.komar \n" "Language-Team: Slovenian , Translation list \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mgaapplet:82 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Preverjanje posodobitev ob %s" #: ../mgaapplet:90 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Vaš sistem je ažuren" #: ../mgaapplet:95 #, c-format msgid "Service configuration problem. Please check the logs and contact %s." msgstr "" "Težava z nastavitvijo storitve. Preverite dnevnike in pošljite pošto na %s." #: ../mgaapplet:101 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Počakajte, poteka iskanje razpoložljivih paketov ..." #: ../mgaapplet:106 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Za vaš sistem so na voljo nove posodobitve" #: ../mgaapplet:112 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia" #: ../mgaapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Ni povezave z omrežjem. Nastavite omrežje" #: ../mgaapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Storitev ni aktivirana. Kliknite na »Spletna stran«" #: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "Podatkovna zbirka urpmi je zaklenjena" #: ../mgaapplet:145 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Izdaja ni podprta (prestara ali razvojna različica)" #: ../mgaapplet:150 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Ni mogoče najti virov. Dodate jih lahko s pomočjo »Upravljalnika virov " "programske opreme«." #: ../mgaapplet:155 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Že zdaj je nastavljen najmanj en vir posodobitev, toda\n" "vsi so trenutno onemogočeni. Zaženite »Upravljalnik virov \n" "programske opreme«, da omogočite najmanj enega\n" "(preverite v stolpcu »%s«).\n" "\n" "Potem ponovno zaženite »%s«." #: ../mgaapplet:160 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Omogočen" #: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Namesti posodobitve" #: ../mgaapplet:167 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Pregled posodobitev" #: ../mgaapplet:168 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Nastavitev omrežja" #: ../mgaapplet:169 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Nadgradi sistem" #: ../mgaapplet:343 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" "Sprejet signal SIGHUP (verjetno se je zaključila nadgradnja), aplet se " "ponovno zaganja." #: ../mgaapplet:350 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Program »drakconnect« se zaganja\n" #: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494 #, c-format msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Nova različica distribucije Mageia" #: ../mgaapplet:362 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Brskaj" #: ../mgaapplet:366 ../mgaapplet-upgrade-helper:89 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:137 ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 ../mgaapplet-upgrade-helper:224 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:283 ../mgaapplet_gui.pm:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../mgaapplet:366 #, c-format msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" msgstr "Izbrati morate mapo, ki si jo lasti skrbnik!" #: ../mgaapplet:373 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia." #: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Več podatkov o novi različici" #: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Ali želite nadgraditi na različico »%s«?" #: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Ne sprašuj več" #: ../mgaapplet:380 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Prenesi vse pakete naenkrat" #: ../mgaapplet:381 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Opozorilo: potrebno bo precej prostega prostora)" #: ../mgaapplet:386 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Kam naj se prenesejo paketi:" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Next" msgstr "Naprej" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #: ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../mgaapplet:406 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " "delivered for this system." msgstr "" "Vzdrževanje te različice distribucije Mageia se je izteklo. Zanjo ne bo več " "na voljo nobenih posodobitev." #: ../mgaapplet:412 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Da ohranite svoj sistem varen, priporočamo:" #: ../mgaapplet:418 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../mgaapplet:419 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Da nadgradite na novejšo različico distribucije %s." #: ../mgaapplet:428 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Ta distribucija ni več podprta" #: ../mgaapplet:511 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Za to nadgradnjo je potrebna širokopasovna povezava (kabel, xDSL, ...) in " "lahko traja več ur." #: ../mgaapplet:513 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Ocenjena velikost prenesenih podatkov bo %s" #: ../mgaapplet:514 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "Pred nadaljevanjem je priporočljivo, da zaprete vse zagnane programe." #: ../mgaapplet:517 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Priporočljivo je, da prenosnik priključite na omrežno napajanje in namesto " "brezžične povezave uporabljate povezavo prek omrežnega kabla." #: ../mgaapplet:551 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "»MageiaUpdate« se zaganja\n" #: ../mgaapplet:569 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Procesiranje novih posodobitev ...\n" #: ../mgaapplet:607 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Preverjanje omrežja: zdi se onemogočeno\n" #: ../mgaapplet:634 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Avtorske pravice © %s, %s" #: ../mgaapplet:639 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "Mageia Online omogoča dostop do spletnih storitev Mageia" #: ../mgaapplet:641 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Spletna stran" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mgaapplet:645 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Jure Repinc ,\n" "Filip Komar \n" #: ../mgaapplet:674 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../mgaapplet:677 ../mgaapplet:682 ../mgaapplet_gui.pm:227 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Več podatkov" #: ../mgaapplet:690 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Dodaj vir" #: ../mgaapplet:709 #, c-format msgid "About..." msgstr "O ..." #: ../mgaapplet:711 ../mgaapplet-config:43 ../mgaapplet-config:64 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Nastavitev posodobitev" #: ../mgaapplet:713 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Vedno zaženi ob zagonu" #: ../mgaapplet:715 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: ../mgaapplet-config:65 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Tu lahko nastavite aplet za posodabljanje" #: ../mgaapplet-config:67 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Čas med posodobitvami (v urah)" #: ../mgaapplet-config:75 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Zamik prve posodobitve (v minutah)" #: ../mgaapplet-config:83 #, c-format msgid "Check for newer Mageia releases" msgstr "Preveri za nove različice Mageje" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:86 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" "Vaš računalnik na %s nima več na voljo dovolj prostora za nadgradnjo (%d MiB " "< %d MiB)" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:284 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Namestitev ni uspela" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "Dnevnik namestitve lahko najdete v »%s«" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Poskusi znova" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:152 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Čestitke" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:156 #, c-format msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful." msgstr "Nadgradnja na različico Mageia %s je bila uspešna." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:158 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "Računalnik je potrebno znova zagnati." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Ponovni zagon" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #, c-format msgid "Unable to download distro list" msgstr "Prenos seznama distribucij ni bil možen" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 #, c-format msgid "Distribution version %s was not found in the update list" msgstr "Distribucije verzije %s na seznamu ni bilo najti" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "Preparation Required" msgstr "Za ta postopek je zahtevana priprava" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "" "In order to upgrade, your current installation needs to be prepared.\n" "\n" "Do you wish to do this preparation now?" msgstr "" "Vašo trenutno namestitev je za nadgradnjo potrebno pripraviti.\n" "\n" "Ali želite to pripravo izvesti sedaj?" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:196 #, c-format msgid "" "Further action is required before you can continue.\n" "\n" "Please see %s for more information." msgstr "" "Preden nadaljujete, so potrebne nekatere aktivnosti.\n" "\n" "Za več informacij si oglejte %s." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:197 #, c-format msgid "Next Steps" msgstr "Naslednji koraki" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:227 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Zbirka podatkov o paketih je zaklenjena. Zaprite vse\n" "programe, ki uporabljajo podatkovno zbirko paketov (je mogoče\n" "na drugem namizju odprt še en upravitelj virov, ali zdaj\n" "nameščate pakete?)." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:285 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Prišlo je do napake pri dodajanju vira" #: ../mgaapplet.pm:18 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Napaka pri posodabljanju" #: ../mgaapplet_gui.pm:176 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Več podatkov o vašem uporabniškem računu" #: ../mgaapplet_gui.pm:183 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Vaša e-pošta" #: ../mgaapplet_gui.pm:184 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Vaše geslo" #: ../mgaapplet_gui.pm:191 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Pozabljeno geslo" #: ../mgaapplet_gui.pm:208 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Polje za geslo in e-pošto ne smeta biti prazna." #: ../mgaapplet_gui.pm:230 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../mgaonline.pm:147 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Nadgradnja distribucije" #: ../mgaupdate:60 #, c-format msgid "" "mgaupdate version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mgaupdate različica %s\n" "%s\n" "To je prosto programje in se sme razširjati pod pogoji licence GNU GPL.\n" "\n" "uporaba:\n" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid "Copyright (C) %s %s" msgstr "Avtorske pravice © %s, %s" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- izpiši to sporočilo s pomočjo.\n" #: ../mgaupdate:67 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mageia Update se zažene samodejno.\n" #: ../mgaupdate:68 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- poženi skripte specifične za mnf.\n" #: ../mgaupdate:69 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- Mageia Update v besedilnem načinu.\n" #: ../mgaupdate:70 #, c-format msgid " --debug\t\t- log what is done.\n" msgstr " --debug\t\t- zapisuj, kaj je opravljeno\n" #: ../mgaupdate:100 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "Zagon nastavitev apleta za posodobitev Mageje" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "Za zagon nastavitev apleta za posodobitev Mageje je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Upgrade Helper" msgstr "Zagon pomagalnika za nadgradnjo Mageje" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper" msgstr "Za zagon pomagalnika za nadgradnjo Mageje je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Zagon posodobitev Mageje" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2 msgid "Authentication as user is required to run Mageia Updater" msgstr "Za zagon posodobitev Mageje je potrebno overjanje navadnega uporabnika" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Updater" msgstr "Zagon programa za posodabljanje virov paketov Mageje" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater" msgstr "" "Za zagon programa za posodabljanje virov paketov Mageje je potrebno overjanje" #~ msgid "Adding an additional package medium" #~ msgstr "Dodajanje dodatnega vira paketov" #~ msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." #~ msgstr "100%% odprtokodna distribucija je na voljo." #~ msgid "System is up-to-date\n" #~ msgstr "Sistem je posodobljen\n" #~ msgid "An additional package medium is available for your distribution." #~ msgstr "Za vašo distribucijo je na voljo dodaten vir paketov." #~ msgid "Add additional package medium" #~ msgstr "Dodaj dodatni vir paketov" #~ msgid "New medium available" #~ msgstr "Na voljo je nov vir" #~ msgid "Do you want to install this additional software repository?" #~ msgstr "Ali želite dodati to dodatno skladišče programov?" #~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" #~ msgstr "Podprti izdelki so %s. Na seznamu ni »%s«.\n" #~ msgid "Lifetime policy" #~ msgstr "Politika glede življenjske dobe" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Prišlo je do napake" #~ msgid "An error occurred while adding medium" #~ msgstr "Prišlo je do napake pri dodajanju vira" #~ msgid "Successfully added media!" #~ msgstr "Vir je bil uspešno dodan!" #~ msgid "Successfully added media %s." #~ msgstr "Vir %s je bil uspešno dodan." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "V redu" #~ msgid "Check for missing \"%s\" media" #~ msgstr "Preveri za manjkajoč vir za »%s«" #~ msgid "Restricted" #~ msgstr "Omejeno" #~ msgid "Mageia Features" #~ msgstr "Zmožnosti distribucije Mageia" #~ msgid "Choose your upgrade version" #~ msgstr "Izberite svojo različico nadgradnje" #~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:" #~ msgstr "Na voljo je %s, lahko nadgradite na:" #~ msgid "" #~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support." #~ msgstr "Distribucija Mageia s še več programske opreme in uradno podporo." #~ msgid "Continue and Authenticate!" #~ msgstr "Nadaljuj in overi" #~ msgid "Do you want to upgrade?" #~ msgstr "Ali želite opraviti nadgradnjo?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" #~ "Izgleda, da je Mageia Online na novo nameščen. Ponovno nalaganje " #~ "vstavka ..." #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Preverjanje ... Posodobitve so na voljo\n" #~ msgid "Packages are up to date" #~ msgstr "Paketi so posodobljeni" #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "Odpiranje zbirke podatkov urpmi je spodletelo" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Povezovanje z" #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Varnostna napaka" #~ msgid "Generic error (machine already registered)" #~ msgstr "Napaka (računalnik je že registriran)" #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Napaka podatkovne zbirke" #~ msgid "" #~ "Server Database failed\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Povezava s podatkovno zbirko ni uspela\n" #~ "Poskusite kasneje" #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Napaka pri registraciji" #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Manjkajo nekateri parametri" #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Napaka glede gesla" #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Napaka pri prijavi" #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "E-pošta, ki ste jo navedli, je že v uporabi\n" #~ "Vnesite drugo e-pošto\n" #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "Polje za e-pošto je prazno\n" #~ "Vnesite e-pošto" #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Napaka glede omejitev" #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Dostop do podatkovne zbirke je zavrnjen" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Napaka glede storitve" #~ msgid "" #~ "Mageia web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Trenutno spletne storitve Mageia niso na voljo\n" #~ "Poskusite kasneje" #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Gesli se ne ujemata" #~ msgid "" #~ "Mageia web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Poteka vzdrževanje spletnih storitev Mageia\n" #~ "Poskusite kasneje" #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Uporabnik je zavrnjen" #~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" #~ msgstr "Spletne storitve Mageia zavračajo ta uporabniški račun" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Napaka glede povezave" #~ msgid "Mageia web services not reachable" #~ msgstr "Spletne storitve Mageia niso dostopne" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Počakajte" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Priprava ..." #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." #~ msgstr "Ta sklop ni pravilno oblikovan. Prekinitev" #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Nameščanje paketov ...\n"