# translation of sl.po to Slovenian
# translation of mdkonline-sl.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Alen Salamun <alen.salamun@alienworld.org>, 2002.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@email.si>, 2002, 2004.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@siol.net>, 2004.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@mandrakeprinas.org>, 2004.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-27 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:71
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Za posodobitve bom preveril ob %s"

#: ../mdkapplet:79
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Vaš sistem je ažuren"

#: ../mdkapplet:84
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mageiaonline.com"
msgstr ""
"Težava z nastavitvijo storitve. Preverite dnevnike in pošljite pošto na "
"support@mageiaonline.com"

#: ../mdkapplet:90
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Prosimo, počakajte. Iskanje razpoložljivih paketov ..."

#: ../mdkapplet:95
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Za vaš sistem so na voljo nove posodobitve"

#: ../mdkapplet:101
#, fuzzy, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia Linux"

#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "Za vašo distribucijo je na voljo dodaten vir paketov."

#: ../mdkapplet:124
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Ni povezave z omrežjem. Nastavite omrežje"

#: ../mdkapplet:130
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Storitev ni aktivirana. Kliknite na »Spletna stran«"

#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "Podatkovna zbirka urpmi je zaklenjena"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Izdaja ni podprta (prestara ali razvojna različica)"

#: ../mdkapplet:156
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Ni moč najti virov. Vire lahko dodate s pomočjo upravljalnika virov "
"programske opreme."

#: ../mdkapplet:166
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Že zdaj je nastavljen najmanj en vir posodobitev, toda\n"
"vsi so trenutno onemogočeni. Pognati bi morali Upravitelja\n"
"virov programske opreme, da omogočite najmanj enega\n"
"(preverite v stolpcu »%s«).\n"
"\n"
"Potem ponovno zaženite »%s«."

#: ../mdkapplet:171
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočen"

#: ../mdkapplet:184
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Napaka pri posodabljanju"

#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Namesti posodobitve"

#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Dodaj dodatni vir paketov"

#: ../mdkapplet:227
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Pregled posodobitev"

#: ../mdkapplet:228
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Nastavitev omrežja"

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Nadgradi sistem"

#: ../mdkapplet:394
#, c-format
msgid ""
"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
"until %s"
msgstr ""
"Osnovno vzdrževanje za to različico je poteklo. Zahvaljujemo se vam za "
"naročnino na podaljšano vzdrževanje. Posodobitve za vaš sistem bodo na voljo "
"do %s."

#: ../mdkapplet:439
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:446
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "»drakconnect« se zaganja\n"

#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632
#, fuzzy, c-format
msgid "New version of Mageia distribution"
msgstr "Nova različica distribucije Mageia Linux"

#: ../mdkapplet:464
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Brskaj"

#: ../mdkapplet:473
#, fuzzy, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia Linux."

#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Več podatkov o novi različici"

#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Ali želite nadgraditi na različico »%s«?"

#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Ne vprašuj več"

#: ../mdkapplet:482
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Prenesi vse pakete naenkrat"

#: ../mdkapplet:483
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Opozorilo: potrebno bo precej prostega prostora)"

#: ../mdkapplet:489
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Kam naj se prenesejo paketi:"

#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Naprej"

#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: ../mdkapplet:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
"delivered for this system."
msgstr ""
"Vzdrževanje te različice Mageia Linuxa se je izteklo. Za to različico ne bo "
"na voljo nobenih posodobitev več."

#: ../mdkapplet:514
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "Da ohranite svoj sistem varen, priporočamo:"

#: ../mdkapplet:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia One"

#: ../mdkapplet:526
#, c-format
msgid "You should get extended maintenance."
msgstr "Da si priskrbite podaljšano vzdrževanje."

#: ../mdkapplet:528
#, c-format
msgid ""
"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of "
"the %s distribution."
msgstr ""
"Da si priskrbite podaljšano vzdrževanje, ali pa nadgradite na novejšo "
"različico distribucije %s."

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Da nadgradite na novejšo različico distribucije %s."

#: ../mdkapplet:542
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Ta distribucije ni več podprta"

#: ../mdkapplet:547
#, c-format
msgid "Extended Maintenance"
msgstr "Podaljšano vzdrževanje"

#: ../mdkapplet:552
#, c-format
msgid ""
"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running "
"until %s."
msgstr ""
"Kupite podaljšanje vzdrževanja za to različico (%s) in jo uporabljajte do %s."

#: ../mdkapplet:649
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"Za to nadgradnjo je potrebna širokopasovna povezava (kabel, DSL, ...) in "
"lahko traja več ur."

#: ../mdkapplet:651
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Ocenjena velikost prenesenih podatkov bo %s"

#: ../mdkapplet:652
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr "Pred nadaljevanjem je priporočljivo, da zaprete vse zagnane programe."

#: ../mdkapplet:655
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Priporočljivo je, da prenosnik priključite na omrežno napajanje in namesto "
"brezžične povezave uporabljate povezavo prek omrežnega kabla."

#: ../mdkapplet:687
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr "»MageiaUpdate« se zaganja\n"

#: ../mdkapplet:719
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Procesiranje novih popravkov ...\n"

#: ../mdkapplet:826
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Sistem je posodobljen\n"

#: ../mdkapplet:866
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Preverjanje omrežja: izgleda onemogočeno\n"

#: ../mdkapplet:893
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mdkapplet:894
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Avtorske pravice © %s, %s"

#: ../mdkapplet:897
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr "Mageia Online omogoča dostop do spletnih storitev Mageia"

#: ../mdkapplet:899
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Spletna stran"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:904
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"

#: ../mdkapplet:932
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950
#: ../mdkapplet_gui.pm:264
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Več podatkov"

#: ../mdkapplet:952
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Dodaj vir"

#: ../mdkapplet:967
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "O ..."

#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Nastavitev posodobitev"

#: ../mdkapplet:971
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Vedno zaženi ob zagonu"

#: ../mdkapplet:973
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"

#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Na voljo je nov vir"

#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060
#, c-format
msgid ""
"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
"software."
msgstr ""
"Uporabljate distribucijo »%s« in imate zato privilegij dostopati do dodatnih "
"programov."

#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "Ali želite dodati ta dodaten vir programov?"

#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182
#, c-format
msgid "Mageia Enterprise Server"
msgstr "Mageia Enterprise Server"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Dodajanje dodatnega vira paketov"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:128
#, c-format
msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
msgstr "Podprti izdelki so %s. »%s« ni na seznamu.\n"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:138
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr "Za dodajanje dodatnega vira paketov vnesite ID svojega računa"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193
#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:149
#, c-format
msgid "Failure while retrieving distributions list:"
msgstr "Napaka pri pridobivanju seznama distribucij:"

#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg:
#: ../mdkapplet-add-media-helper:161
#, c-format
msgid ""
"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
"base updates (up to the %s) for distributions."
msgstr ""
"Mageia za distribucije zagotavlja 12 mesecev posodobitev za namizje (do %s) "
"in 18 mesecev posodobitev za osnovo (do %s)."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:167
#, c-format
msgid ""
"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates "
"(until %s)."
msgstr ""
"Na voljo je podaljšano vzdrževanje, ki zagotavlja 18 mesecev dodatnih "
"posodobitev (do %s)."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:170
#, c-format
msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
msgstr "Podaljšano vzdrževanje si lahko zagotovite <b>takoj sedaj</b>:"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:174
#, c-format
msgid "Lifetime policy"
msgstr "Politika glede življenjske dobe"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105
#, c-format
msgid "Online subscription"
msgstr "Spletna naročnina"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:194
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:200
#, c-format
msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
msgstr "Vaš račun pri Mandrivi nima omogočene naročnine za prenos %s-a."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:226
#, c-format
msgid "An error occurred while adding medium"
msgstr "Prišlo je do napake pri dodajanju vira"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:234
#, c-format
msgid "Successfully added media!"
msgstr "Vir je bil uspešno dodan."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:236
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Vir %s je bil uspešno dodan."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:238
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "V redu"

#: ../mdkapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Tu lahko nastavite programček za posodabljanje"

#: ../mdkapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Čas med posodobitvami (ur)"

#: ../mdkapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Zamik prve posodobitve (minut)"

#: ../mdkapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Preveri za nove različice »%s«"

#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Check for missing \"%s\" media"
msgstr "Preveri za manjkajoč vir za »%s«"

#: ../mdkapplet-config:95
#, c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Omejeno"

#: ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

#: ../mdkapplet_gui.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
"softwares and Mageia official support."
msgstr ""

#: ../mdkapplet_gui.pm:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia Features"
msgstr "Mageia Linux"

#: ../mdkapplet_gui.pm:213
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Več podatkov o vašem uporabniškem računu"

#: ../mdkapplet_gui.pm:220
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Vaša e-pošta"

#: ../mdkapplet_gui.pm:221
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Vaše geslo"

#: ../mdkapplet_gui.pm:228
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Pozabljeno geslo"

#: ../mdkapplet_gui.pm:245
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Geslo in e-pošta ne smeta biti prazna."

#: ../mdkapplet_gui.pm:267
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: ../mdkapplet_gui.pm:302
#, c-format
msgid "Choose your upgrade version"
msgstr ""

#: ../mdkapplet_gui.pm:306
#, c-format
msgid "Your Powerpack access has ended"
msgstr ""

#: ../mdkapplet_gui.pm:309
#, c-format
msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:177
#, c-format
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Flash"

#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198
#, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Free"

#: ../mdkonline.pm:179
#, c-format
msgid "Mageia Mini"
msgstr "Mageia Mini"

#: ../mdkonline.pm:180
#, c-format
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia One"

#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194
#, c-format
msgid "Mageia PowerPack"
msgstr "Mageia PowerPack"

#: ../mdkonline.pm:195
#, c-format
msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:199
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Nadgradnja distribucije"

#: ../mdkupdate:59
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate različica %s\n"
"Avtorske pravice © %s Mageia.\n"
"To je prosto programje in se sme razširjati pod pogoji licence GNU GPL.\n"
"\n"
"uporaba:\n"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- izpiši to sporočilo s pomočjo.\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mageia Update se zažene samodejno.\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- poženi skripte specifične za mnf.\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mageia Update v besedilnem načinu.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- zapisuj, kaj je opravljeno\n"

#: ../mdkupdate:98
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n"

#~ msgid "Mageia Linux"
#~ msgstr "Mageia Linux"

#~ msgid ""
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
#~ "you have subscribed online"
#~ msgstr ""
#~ "Po tem, ko prek spleta zaključite naročnino, vnesite ID svojega računa in "
#~ "dodan bo nov vir za pakete."

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš račun pri Mandrivi nima omogočene naročnine na podaljšano vzdrževanje."

#, fuzzy
#~ msgid "Mandiva Free"
#~ msgstr "Mageia Free"

#~ msgid "Would you like Powerpack?"
#~ msgstr "Ali bi želeli PowerPack?"

#~ msgid ""
#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
#~ "and get Powerpack subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Ker nimate pravic, ki spadajo k izdaji PowerPack, lahko obiščete "
#~ "Mandrivino trgovino in pridobite naročnino na PowerPack."

#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
#~ msgstr "Dobi naročnino PowerPack."

#~ msgid ""
#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
#~ msgstr ""
#~ "Nadaljujte z uporabo svojih novih podatkov računa za PowerPack za "
#~ "nadgradnjo ali pa prekličite in nadgradite na izdajo Free."

#~ msgid "Continue and Authenticate!"
#~ msgstr "Nadaljuj in overi"

#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
#~ msgstr "Prekliči, nadgradi na izdajo Free"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš račun pri Mandrivi nima omogočene naročnine za prenos PowerPack-a."

#~ msgid ""
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "
#~ "%dMB)"
#~ msgstr ""
#~ "Vaš računalnik na %s nima več na voljo dovolj prostora za nadgradnjo (%d "
#~ "MiB < %d MiB)"

#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Namestitev ni uspela"

#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
#~ msgstr "Dnevnik namestitve lahko najdete v »%s«"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Poskusi znova"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Čestitke"

#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
#~ msgstr "Nadgradnja na različico Mageia %s je bila uspešna."

#~ msgid "You must restart your system."
#~ msgstr "Računalnik je potrebno znova zagnati."

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Ponovni zagon"

#~ msgid ""
#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
#~ "working with packages database (do you have another media\n"
#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
#~ "packages as well?)."
#~ msgstr ""
#~ "Zbirka podatkov o paketih je zaklenjena. Zaprite vse\n"
#~ "programe, ki uporabljajo podatkovno zbirko paketov (je mogoče\n"
#~ "na drugem namizju odprt še en upravitelj virov, ali zdaj\n"
#~ "nameščate pakete?)."

#~ msgid "Failure when adding medium"
#~ msgstr "Neuspeh pri dodajanju vira"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
#~ "supported."
#~ msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia Linux."

#~ msgid "You are using '%s' distribution."
#~ msgstr "Ali želite nadgraditi na različico »%s«?"

#~ msgid "Do you want to upgrade?"
#~ msgstr "Ali želite opraviti nadgradnjo?"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
#~ msgstr ""
#~ "Izgleda, da je Mageia Online na novo nameščen. Ponovno nalaganje "
#~ "vstavka ..."

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Preverjanje ... Posodobitve so na voljo\n"

#~ msgid "Packages are up to date"
#~ msgstr "Paketi so posodobljeni"

#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "Odpiranje zbirke podatkov urpmi je spodletelo"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Povezovanje z"

#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Vstavek Mageia Linux za posodobitve"

#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Varnostna napaka"

#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Napaka (računalnik je že registriran)"

#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Napaka podatkovne zbirke"

#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Povezava s podatkovno zbirko ni uspela\n"
#~ "Prosim poskusite kasneje"

#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Napaka pri registraciji"

#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Manjkajo nekateri parametri"

#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Napaka glede gesla"

#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Napaka pri prijavi"

#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "E-pošta, ki ste jo navedli, je že v uporabi\n"
#~ "Prosim vnesite drugo e-pošto\n"

#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "E-pošta, ki ste jo navedli, ni veljavna ali pa je prepovedana"

#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "Polje za e-pošto je prazno\n"
#~ "Prosim vnesite e-pošto"

#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Napaka glede omejitev"

#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Dostop do podatkovne zbirke je zavrnjen"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Napaka glede storitve"

#~ msgid ""
#~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno spletne storitve Mandrive niso na voljo\n"
#~ "Prosim poskusite kasneje"

#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Gesli se ne ujemata"

#~ msgid ""
#~ "Mageia web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Poteka vzdrževanje spletnih storitev Mandrive\n"
#~ "Prosim poskusite kasneje"

#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Uporabnik je zavrnjen"

#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
#~ msgstr "Spletne storitve Mandrive zavračajo ta uporabniški račun"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Napaka glede povezave"

#~ msgid "Mageia web services not reachable"
#~ msgstr "Spletne storitve Mandrive niso dostopne"

#~ msgid ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"

#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr "Najprej morate sistem namestiti na disk s pomočjo čarovnika"

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Prosim počakajte"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Priprava ..."

#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Overitev na strežniku za ta sklop je spodletelo: \n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
#~ "start.mandriva.com"
#~ msgstr ""
#~ "Različica Mageia Online client je prestara \n"
#~ "\n"
#~ "Nadgraditi jo morate z novejšo, ki jo dobite na  http://start.mandriva.com"

#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Ta sklop ni pravilno oblikovan. Prekinitev"

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Nameščanje paketov ...\n"