# translation of mdkonline-sc.po to Sardu # translation of Mandriva Online to Sardu # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Antonio Pistis , 2004. # Antoni Pistis , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-sc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-09 07:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-05 19:00+0100\n" "Last-Translator: Antoni Pistis \n" "Language-Team: Sardu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:65 #, fuzzy, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Controlla is ajorronus" #: ../mdkapplet:74 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Su sistema est ajorronau" #: ../mdkapplet:80 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Probrema de assètiu de serbìtziu. Controlla is log e manda una missada a " "support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:87 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Abeta, agatu is pakitus a disposta..." #: ../mdkapplet:93 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Ajorronus a disposta po su sistema tuu" #: ../mdkapplet:100 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:107 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:113 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "S'arretza no andat. Assètia s'arretza tua." #: ../mdkapplet:119 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Serbìtziu no abivau. Craca \"Jassus Online\"" #: ../mdkapplet:125 #, fuzzy, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "su database de urpmi est serrau" #: ../mdkapplet:132 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Release no suportada (tropu beça, o de adelantamentu)" #: ../mdkapplet:138 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mdkapplet:144 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "As jai assetiau a su mancu unu mèdiu de ajorronamentu, ma\n" "imoi funt totu disabivaus. Iast a depi aberri su Manijadori de\n" "Mèdius de Programas po ndi abivai unu a su mancu (marcaddu\n" "in sa colunna Abivau?).\n" "\n" "Apustis, torra a allui %s." #: ../mdkapplet:149 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Abivau" #: ../mdkapplet:162 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "" #: ../mdkapplet:197 ../mdkapplet:618 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Aposenta is ajorronus" #: ../mdkapplet:198 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet:199 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Controlla is Ajorronus" #: ../mdkapplet:200 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Assètia Arretza" #: ../mdkapplet:201 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "" #: ../mdkapplet:357 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Seu alluendi drakconnect\n" #: ../mdkapplet:362 ../mdkapplet:383 #, c-format msgid "New version of Mandriva Linux distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:366 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:368 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "" #: ../mdkapplet:370 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "" #: ../mdkapplet:372 ../mdkapplet:723 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../mdkapplet:373 ../mdkapplet:409 ../mdkapplet:724 #: ../mdkapplet-restricted-helper:84 #, c-format msgid "Next" msgstr "Sighi" #: ../mdkapplet:373 ../mdkapplet:409 ../mdkapplet:724 #: ../mdkapplet-restricted-helper:84 ../mdkapplet-upgrade-helper:126 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:145 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annudda" #: ../mdkapplet:400 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" #: ../mdkapplet:402 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:403 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" #: ../mdkapplet:406 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" #: ../mdkapplet:432 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Seu alluendi MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:453 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Seu carculendi atrus ajorronus...\n" #: ../mdkapplet:539 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Su sistema est ajorronau\n" #: ../mdkapplet:567 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Seu controllendi s'arretza: parit disabivada\n" #: ../mdkapplet:609 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Atentu" #: ../mdkapplet:612 ../mdkapplet:620 ../mdkapplet-restricted-helper:155 #, c-format msgid "More Information" msgstr "" #: ../mdkapplet:622 #, c-format msgid "Add media" msgstr "" #: ../mdkapplet:637 #, c-format msgid "About..." msgstr "Apitzus de..." #: ../mdkapplet:641 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkapplet:642 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../mdkapplet:645 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "" #: ../mdkapplet:647 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Jassu online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:661 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Lança sempri a s'alluidura" #: ../mdkapplet:663 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Bessi" #: ../mdkapplet:713 ../mdkapplet:718 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "" #: ../mdkapplet:720 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" #: ../mdkapplet:721 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva PowerPack" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkapplet:722 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "" #: ../mdkapplet-restricted-helper:57 ../mdkapplet-restricted-helper:69 #: ../mdkapplet-restricted-helper:145 ../mdkapplet-restricted-helper:150 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet-restricted-helper:70 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet-restricted-helper:74 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "" #: ../mdkapplet-restricted-helper:77 #, c-format msgid "Your email" msgstr "" #: ../mdkapplet-restricted-helper:78 #, fuzzy, c-format msgid "Your password" msgstr "Password sballiada" #: ../mdkapplet-restricted-helper:82 #, fuzzy, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Password sballiada" #: ../mdkapplet-restricted-helper:92 ../mdkapplet-restricted-helper:121 #: ../mdkapplet-restricted-helper:163 ../mdkapplet-upgrade-helper:79 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:120 ../mdkapplet-upgrade-helper:172 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:208 #, c-format msgid "Error" msgstr "Faddina" #: ../mdkapplet-restricted-helper:92 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "" #: ../mdkapplet-restricted-helper:121 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Faddina" #: ../mdkapplet-restricted-helper:137 ../mdkapplet-restricted-helper:138 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../mdkapplet-restricted-helper:138 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../mdkapplet-restricted-helper:151 #, c-format msgid "" "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled." msgstr "" #: ../mdkapplet-restricted-helper:157 #, c-format msgid "Close" msgstr "Serra" #: ../mdkapplet-restricted-helper:163 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Faddina açungendi su mèdiu." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:76 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:124 ../mdkapplet-upgrade-helper:173 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:209 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Aposentadura faddia" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:125 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:126 #, c-format msgid "Retry" msgstr "" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:138 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Cumprimentus" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull." msgstr "" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:144 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:145 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Torra a allui" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:175 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Su database de is pakitus est serrau. Serra is atrus programas\n" "ki traballant cun su database de pakitus (tenis unu atru manijadori\n" "de mèdius in d-una atra scriania, o jai imoi ses aposentendi\n" "pakitus?)." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:210 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Faddina açungendi su mèdiu." #: ../mdkonline.pm:66 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versioni %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Custu est software lìberu e fait a du spainai sighendi sa GNU GPL.\n" "\n" "impreu:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- imprenta custa missada de ajudu.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update lançau in automàtigu.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- lança is script mnf.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- versioni in modalidadi scriturali de Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "No potzu ajorronai is pakitus de su mèdiu update_source.\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Eya" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online parit torrau a aposentai, càrrigu torra sa applet ...." #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Seu controllendi... Ajorronus a disposta\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "no potzu aberri su database rpm" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Seu acapiendi" #~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet" #~ msgstr "Applet Mandriva Linux Updates" #, fuzzy #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Siguresa" #, fuzzy #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Faddina de su database" #, fuzzy #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Tipu de assentadura" #, fuzzy #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Paràmetrus de tempus" #, fuzzy #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Password po %s" #, fuzzy #~ msgid "Login error" #~ msgstr "faddina disconnota" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "Su nickname * %s * jai in impreu o no bonu\n" #~ "Po prexeri, scera-ndi un'atru\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "Su campu \"nòmini\" est sbuidu, po praxeri, intra unu nòmini" #, fuzzy #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Descriidura: " #, fuzzy #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Faddina de scriidura\n" #, fuzzy #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Disacòrdiu de password." #, fuzzy #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Lista Umperadori" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Acàpiu" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Abeta, po praxeri" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Apariçu..." #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Aposentu is pakitus ... \n" #, fuzzy #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Ajorronus a disposta po su sistema tuu" #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "Serbìtziu no assetiau. Craca \"Assètia su Serbìtziu\"" #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Assètia su serbìtziu" #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Controlla is ajorronus" #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Assètia Imoi!" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Fainas" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Assètia" #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Càstia is logs" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stadu" #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Acàpiu a s'Arretza: " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Andat" #~ msgid "Down" #~ msgstr "No andat" #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Ùrtimu controllu: " #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Nòmini màkina:" #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Ajorronus:" #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "Release de adelantamentu no suportada de su serbìtziu" #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Release tropu beça no suportada de su serbìtziu" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Stadu disconnotu" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" #~ msgstr "Serbìtziu online disabivau. Cuntata su jassu Mandriva Online\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Password sballiada.\n" #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Faina o host o login sballiau.\n" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "Calincuna cosa est sballiada is s'assètiu arretza tuu (controlla " #~ "s'assètiu de route, de su firewall o de su proxy)\n" #~ msgid "" #~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Probrema in s'acàpiu a su server, po praxeri, cuntata su support team" #~ msgid "Response from Mandriva Online server\n" #~ msgstr "Arrespusta de su server Mandriva Online\n" #~ msgid "No check" #~ msgstr "Nisçunu controllu" #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Seu controllendi su config file: no dui at\n" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Logs" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Lìmpia" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdonline versioni %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" #~ "Custu est software lìberu e fait a du spainai sighendi sa GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "impreu:\n" #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Tenju jai unu account" #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Bollu sutascriri" #, fuzzy #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "XMrIs" #~ msgid "Reading configuration\n" #~ msgstr "Seu ligendi s'assètiu\n" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" #~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" #~ msgstr "" #~ "Custu ti at a ajudai a carrigai s'assètiu de sistema tuu (pakitus,\n" #~ "assètiu màkina) in d-unu database centralisau po ti podi apoderai\n" #~ "informau de is ajorronusus de siguresa e de mellorias utilosas.\n" #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Creadura o autentigadura de account" #~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" #~ msgstr "Intra su login e password tuus Mandriva Online e su nòmini màkina:" #, fuzzy #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Bivimentu IP de su Gateway:" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Stadu" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #, fuzzy #~ msgid "Machine description:" #~ msgstr "Nòmini màkina:" #~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..." #~ msgstr "Acàpiu a su jassu Mandriva Online in cursu..." #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" #~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" #~ "2) your hardware configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " #~ "this service,\n" #~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " #~ "informed\n" #~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " #~ "alerts.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Po ti podi abantaxai de is serbìtzius de Mandriva Online,\n" #~ "megaus a carrigai s'assetiu de su sistema tuu.\n" #~ "\n" #~ "Su Wizard imoi at a mandai a Mandriva is scedas ki sighint:\n" #~ "\n" #~ "1) sa lista de is pakitus ki as aposentau in su sistema,\n" #~ "\n" #~ "2) s'assètiu hardware cosa tua.\n" #~ "\n" #~ "Ki s'idea no ti praxit o no ti bolis abantaxai de su serbìtziu,\n" #~ "craca 'Annudda'. Crakendi 'Sighi', permitis a nosu de ti informai\n" #~ "apitzus de ajorronus de siguresa e utilosus via email.\n" #~ "In prus, t'abantaxas de su serbìtziu de ajudu scontau in\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Probrema de acàpiu" #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "Probrema carrighendi is file, torra a provai" #~ msgid "Create a Mandriva Online Account" #~ msgstr "Crea unu Account Mandriva Online" #, fuzzy #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Birdi" #, fuzzy #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Nòmini host" #, fuzzy #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Nòmini host" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Cunfirma sa Password:" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Is password no cuncordant\n" #~ "Po praxeri, torra a provai\n" #, fuzzy #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Po praxeri, preni totu is campus\n" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "No est bivimentu email bonu!\n" #~ msgid "" #~ "Mandriva Online Account successfully created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" #~ msgstr "" #~ "Account Mandriva Online acabau de creai.\n" #~ "Crica \"Sighi\" po intrai e carrigai is assètius tuus\n" #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "S'upload est acabau beni!" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mandriva Online." #~ msgstr "" #~ "De imoi as a arriciri noas apitzus de siguresa e\n" #~ "ajorronus, gràtzias a Mandriva Online." #~ msgid "" #~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online ti donat de podi ajorronai in automàtigu.\n" #~ "Unu programa at a girai in su sistema, abetendi ajorronus\n" #~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" #~ msgstr "S'assètiu de s'account Mandriva Online est acabau\n" #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Su carrigamentu de s'assètiu est acabau!" #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Barrancus carrighendi s'assètiu" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" #~ "No potzu acapiai su jassu mandrivaonline: login/password sballiau o " #~ "assètiu router/firewall malu " #~ msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- lança Mandriva Update.\n" #~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" #~ msgstr "Sçobera ita pakitus iant a bolli aposentaus e Craca Ok" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "Su sistema est arrocau. Abeta ..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Seu mandendi s'assètiu..." #~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" #~ msgstr "File %s no agatau. Fai girai su wizard mdkonline a innantis" #~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Update no at pòtziu acapiai su jassu, eus a torrai a provai" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #~ msgid "or" #~ msgstr "o" #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "Password sballiada:" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mandriva Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Su login o sa password fiant sballiaus.\n" #~ " O dus depis torrai a scriri, o depis creai unu account in Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " In sa segundu sorti, torra a su primu passu po ti acapiai a Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Atentu, ca depis donai unu nòmini màkina \n" #~ " (funt permìtias lìteras feti)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "Cuntatu de Posta:" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Po praxeri, intra unu login" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "Login e password iant a bolli prus curtzus de 12 sinnus\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "Sinnus spetzialis no funt amìtius\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Email no bona\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "S'account esistit jai\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Probrema de acàpiu a su server \n"