# translation of mdkonline-sc.po to Sardu # translation of Mandriva Online to Sardu # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Antonio Pistis , 2004. # Antoni Pistis , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-sc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-20 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-05 19:00+0100\n" "Last-Translator: Antoni Pistis \n" "Language-Team: Sardu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mdkapplet:91 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Su sistema est ajorronau" #: ../mdkapplet:97 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Probrema de assètiu de serbìtziu. Controlla is log e manda una missada a " "support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Abeta, agatu is pakitus a disposta..." #: ../mdkapplet:109 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Ajorronus a disposta po su sistema tuu" #: ../mdkapplet:115 #, fuzzy, c-format msgid "New bundles are available for your system" msgstr "Ajorronus a disposta po su sistema tuu" #: ../mdkapplet:121 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "Serbìtziu no assetiau. Craca \"Assètia su Serbìtziu\"" #: ../mdkapplet:127 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "S'arretza no andat. Assètia s'arretza tua." #: ../mdkapplet:133 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Serbìtziu no abivau. Craca \"Jassus Online\"" #: ../mdkapplet:139 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Release no suportada (tropu beça, o de adelantamentu)" #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mdkapplet:151 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "As jai assetiau a su mancu unu mèdiu de ajorronamentu, ma\n" "imoi funt totu disabivaus. Iast a depi aberri su Manijadori de\n" "Mèdius de Programas po ndi abivai unu a su mancu (marcaddu\n" "in sa colunna Abivau?).\n" "\n" "Apustis, torra a allui %s." #: ../mdkapplet:161 ../mdkapplet:260 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Aposenta is ajorronus" #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Assètia su serbìtziu" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Controlla is Ajorronus" #: ../mdkapplet:147 ../mdkapplet:241 ../mdkonline:114 ../mdkonline:155 #: ../mdkupdate:165 ../mdkupdate:216 ../mdkupdate:285 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Abeta, po praxeri" #: ../mdkapplet:147 ../mdkapplet:240 ../mdkapplet:241 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Controlla is ajorronus" #: ../mdkapplet:150 ../mdkapplet:554 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Jassu online" #: ../mdkapplet:151 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Assètia Arretza" #: ../mdkapplet:152 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Assètia Imoi!" #: ../mdkapplet:227 ../mdkapplet:306 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Applet Mandriva Linux Updates" #: ../mdkapplet:236 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Fainas" #: ../mdkapplet:239 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Assètia" #: ../mdkapplet:243 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Càstia is logs" #: ../mdkapplet:246 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stadu" #: ../mdkapplet:250 ../mdkapplet:503 #, c-format msgid "Close" msgstr "Serra" #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Acàpiu a s'Arretza: " #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Up" msgstr "Andat" #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Down" msgstr "No andat" #: ../mdkapplet:280 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Ùrtimu controllu: " #: ../mdkapplet:281 ../mdkonline:145 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Nòmini màkina:" #: ../mdkapplet:282 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Ajorronus:" #: ../mdkapplet:286 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Seu alluendi drakconnect\n" #: ../mdkapplet:289 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "Mandriva Online parit torrau a aposentai, càrrigu torra sa applet ...." #: ../mdkapplet:297 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Seu alluendi MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:312 ../mdkapplet:352 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Seu carculendi atrus ajorronus...\n" #: ../mdkapplet:313 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Seu acapiendi" #: ../mdkapplet:330 #, fuzzy, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "su database de urpmi est serrau" #: ../mdkapplet:341 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "" #: ../mdkapplet:359 ../mdkapplet:373 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Seu controllendi... Ajorronus a disposta\n" #: ../mdkapplet:363 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "" #: ../mdkapplet:368 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "no potzu aberri su database rpm" #: ../mdkapplet:379 ../mdkupdate:201 ../mdkupdate:230 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Faddina" #: ../mdkapplet:387 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Release de adelantamentu no suportada de su serbìtziu" #: ../mdkapplet:388 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "Release tropu beça no suportada de su serbìtziu" #: ../mdkapplet:389 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Stadu disconnotu" #: ../mdkapplet:390 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "Serbìtziu online disabivau. Cuntata su jassu Mandriva Online\n" #: ../mdkapplet:391 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Password sballiada.\n" #: ../mdkapplet:392 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Faina o host o login sballiau.\n" #: ../mdkapplet:393 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Calincuna cosa est sballiada is s'assètiu arretza tuu (controlla s'assètiu " "de route, de su firewall o de su proxy)\n" #: ../mdkapplet:395 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "Probrema in s'acàpiu a su server, po praxeri, cuntata su support team" #: ../mdkapplet:399 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Arrespusta de su server Mandriva Online\n" #: ../mdkapplet:402 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Su sistema est ajorronau\n" #: ../mdkapplet:433 #, c-format msgid "No check" msgstr "Nisçunu controllu" #: ../mdkapplet:447 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Seu controllendi su config file: no dui at\n" #: ../mdkapplet:450 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Seu controllendi s'arretza: parit disabivada\n" #: ../mdkapplet:493 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../mdkapplet:509 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Lìmpia" #: ../mdkapplet:535 #, c-format msgid "About..." msgstr "Apitzus de..." #: ../mdkapplet:537 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkapplet:541 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../mdkapplet:553 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "" #: ../mdkapplet:561 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Lança sempri a s'alluidura" #: ../mdkapplet:563 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Bessi" #: ../mdkonline:58 #, c-format msgid "" "mdonline version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdonline versioni %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Custu est software lìberu e fait a du spainai sighendi sa GNU GPL.\n" "\n" "impreu:\n" #: ../mdkonline:63 ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- imprenta custa missada de ajudu.\n" #: ../mdkonline:64 #, c-format msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:65 #, c-format msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" msgstr "" #: ../mdkonline:66 #, c-format msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:67 #, c-format msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:68 #, c-format msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:87 ../mdkonline:120 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Tenju jai unu account" #: ../mdkonline:91 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Bollu sutascriri" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mr." msgstr "" #: ../mdkonline:96 #, fuzzy, c-format msgid "Mrs." msgstr "XMrIs" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Ms." msgstr "" #: ../mdkonline:114 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "Seu ligendi s'assètiu\n" #: ../mdkonline:123 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Custu ti at a ajudai a carrigai s'assètiu de sistema tuu (pakitus,\n" "assètiu màkina) in d-unu database centralisau po ti podi apoderai\n" "informau de is ajorronusus de siguresa e de mellorias utilosas.\n" #: ../mdkonline:131 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "Creadura o autentigadura de account" #: ../mdkonline:136 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "Intra su login e password tuus Mandriva Online e su nòmini màkina:" #: ../mdkonline:142 ../mdkonline:195 #, fuzzy, c-format msgid "Email address:" msgstr "Bivimentu IP de su Gateway:" #: ../mdkonline:143 #, c-format msgid "Country" msgstr "Stadu" #: ../mdkonline:144 ../mdkonline:196 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../mdkonline:146 #, fuzzy, c-format msgid "Machine description:" msgstr "Nòmini màkina:" #: ../mdkonline:147 #, c-format msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" msgstr "" #: ../mdkonline:152 ../mdkonline:159 ../mdkonline:180 ../mdkonline:204 #: ../mdkonline:208 ../mdkonline:212 ../mdkonline:217 ../mdkupdate:152 #: ../mdkupdate:183 ../mdkupdate:201 ../mdkupdate:230 ../mdkupdate:249 #, c-format msgid "Error" msgstr "Faddina" #: ../mdkonline:152 #, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" msgstr "" #: ../mdkonline:155 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "Acàpiu a su jassu Mandriva Online in cursu..." #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Po ti podi abantaxai de is serbìtzius de Mandriva Online,\n" "megaus a carrigai s'assetiu de su sistema tuu.\n" "\n" "Su Wizard imoi at a mandai a Mandriva is scedas ki sighint:\n" "\n" "1) sa lista de is pakitus ki as aposentau in su sistema,\n" "\n" "2) s'assètiu hardware cosa tua.\n" "\n" "Ki s'idea no ti praxit o no ti bolis abantaxai de su serbìtziu,\n" "craca 'Annudda'. Crakendi 'Sighi', permitis a nosu de ti informai\n" "apitzus de ajorronus de siguresa e utilosus via email.\n" "In prus, t'abantaxas de su serbìtziu de ajudu scontau in\n" "www.mandrivaexpert.com." #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Probrema de acàpiu" #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "Probrema carrighendi is file, torra a provai" #: ../mdkonline:187 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" msgstr "Crea unu Account Mandriva Online" #. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",... #: ../mdkonline:192 #, fuzzy, c-format msgid "Greeting:" msgstr "Birdi" #: ../mdkonline:193 #, fuzzy, c-format msgid "First name:" msgstr "Nòmini host" #: ../mdkonline:194 #, fuzzy, c-format msgid "Last name:" msgstr "Nòmini host" #: ../mdkonline:197 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Cunfirma sa Password:" #: ../mdkonline:204 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Is password no cuncordant\n" "Po praxeri, torra a provai\n" #: ../mdkonline:208 #, fuzzy, c-format msgid "Please fill in each field" msgstr "Po praxeri, preni totu is campus\n" #: ../mdkonline:212 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "No est bivimentu email bonu!\n" #: ../mdkonline:217 #, c-format msgid "Creating account failed!" msgstr "" #: ../mdkonline:225 #, c-format msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" "Account Mandriva Online acabau de creai.\n" "Crica \"Sighi\" po intrai e carrigai is assètius tuus\n" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "S'upload est acabau beni!" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" "De imoi as a arriciri noas apitzus de siguresa e\n" "ajorronus, gràtzias a Mandriva Online." #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandriva Online ti donat de podi ajorronai in automàtigu.\n" "Unu programa at a girai in su sistema, abetendi ajorronus\n" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Cumprimentus" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" msgstr "S'assètiu de s'account Mandriva Online est acabau\n" #: ../mdkonline:253 #, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" msgstr "Su carrigamentu de s'assètiu est acabau!" #: ../mdkonline:254 #, c-format msgid "Problem uploading configuration" msgstr "Barrancus carrighendi s'assètiu" #: ../mdkonline:256 #, c-format msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" "No potzu acapiai su jassu mandrivaonline: login/password sballiau o assètiu " "router/firewall malu " #: ../mdkonline.pm:207 #, fuzzy, c-format msgid "Security error" msgstr "Siguresa" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:208 #, fuzzy, c-format msgid "Database error" msgstr "Faddina de su database" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:209 #, fuzzy, c-format msgid "Registration error" msgstr "Tipu de assentadura" #: ../mdkonline.pm:209 #, fuzzy, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Paràmetrus de tempus" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "Password error" msgstr "Password po %s" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Password sballiada" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, fuzzy, c-format msgid "Login error" msgstr "faddina disconnota" #: ../mdkonline.pm:211 #, fuzzy, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" "Su nickname * %s * jai in impreu o no bonu\n" "Po prexeri, scera-ndi un'atru\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "Su campu \"nòmini\" est sbuidu, po praxeri, intra unu nòmini" #: ../mdkonline.pm:214 #, fuzzy, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Descriidura: " #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, fuzzy, c-format msgid "Service error" msgstr "Faddina de scriidura\n" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Disacòrdiu de password." #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:218 #, fuzzy, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Lista Umperadori" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:219 #, fuzzy, c-format msgid "Connection error" msgstr "Acàpiu" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "" #: ../mdkupdate:69 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versioni %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Custu est software lìberu e fait a du spainai sighendi sa GNU GPL.\n" "\n" "impreu:\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update lançau in automàtigu.\n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" msgstr " --applet\t\t- lança Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- lança is script mnf.\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- versioni in modalidadi scriturali de Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:79 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:80 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:152 #, c-format msgid "Cannot get list of updates: %s" msgstr "" #: ../mdkupdate:160 ../mdkupdate:206 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Atentu" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:162 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" #: ../mdkupdate:165 ../mdkupdate:216 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Apariçu..." #: ../mdkupdate:183 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../mdkupdate:206 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" #: ../mdkupdate:249 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "" #: ../mdkupdate:261 #, c-format msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" msgstr "Sçobera ita pakitus iant a bolli aposentaus e Craca Ok" #: ../mdkupdate:285 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Aposentu is pakitus ... \n" #: ../mdkupdate:297 ../mdkupdate:359 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "No potzu ajorronai is pakitus de su mèdiu update_source.\n" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "Su sistema est arrocau. Abeta ..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Seu mandendi s'assètiu..." #~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" #~ msgstr "File %s no agatau. Fai girai su wizard mdkonline a innantis" #~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Update no at pòtziu acapiai su jassu, eus a torrai a provai" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #~ msgid "or" #~ msgstr "o" #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "Password sballiada:" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mandriva Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Su login o sa password fiant sballiaus.\n" #~ " O dus depis torrai a scriri, o depis creai unu account in Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " In sa segundu sorti, torra a su primu passu po ti acapiai a Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Atentu, ca depis donai unu nòmini màkina \n" #~ " (funt permìtias lìteras feti)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "Cuntatu de Posta:" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Po praxeri, intra unu login" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "Login e password iant a bolli prus curtzus de 12 sinnus\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "Sinnus spetzialis no funt amìtius\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Email no bona\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "S'account esistit jai\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Probrema de acàpiu a su server \n"