# translation of mdkonline-sc.po to Sardu
# translation of Mandriva Online to Sardu
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Antonio Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>, 2004.
# Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-sc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>\n"
"Language-Team: Sardu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../mdkapplet:87
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Su sistema est ajorronau"

#: ../mdkapplet:93
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Probrema de assètiu de serbìtziu. Controlla is log e manda una missada a "
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:99
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Abeta, agatu is pakitus a disposta..."

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Ajorronus a disposta po su sistema tuu"

#: ../mdkapplet:111
#, fuzzy, c-format
msgid "New bundles are available for your system"
msgstr "Ajorronus a disposta po su sistema tuu"

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr "Serbìtziu no assetiau. Craca \"Assètia su Serbìtziu\""

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "S'arretza no andat. Assètia s'arretza tua."

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Serbìtziu no abivau. Craca \"Jassus Online\""

#: ../mdkapplet:135
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Release no suportada (tropu beça, o de adelantamentu)"

#: ../mdkapplet:140 ../mdkapplet:231
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Aposenta is ajorronus"

#: ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Assètia su serbìtziu"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Controlla is Ajorronus"

#: ../mdkapplet:143 ../mdkapplet:234 ../mdkonline:112 ../mdkonline:152
#: ../mdkupdate:163 ../mdkupdate:214 ../mdkupdate:283
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Abeta, po praxeri"

#: ../mdkapplet:143 ../mdkapplet:233 ../mdkapplet:234
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Controlla is ajorronus"

#: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:494
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Jassu online"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Assètia Arretza"

#: ../mdkapplet:147
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Assètia Imoi!"

#: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:298
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Applet Mandriva Linux Updates"

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Fainas"

#: ../mdkapplet:232
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Assètia"

#: ../mdkapplet:236
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Càstia is logs"

#: ../mdkapplet:239
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stadu"

#: ../mdkapplet:243 ../mdkapplet:444
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Serra"

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Acàpiu a s'Arretza: "

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Andat"

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "No andat"

#: ../mdkapplet:273
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Ùrtimu controllu: "

#: ../mdkapplet:274 ../mdkonline:142
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Nòmini màkina:"

#: ../mdkapplet:275
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Ajorronus:"

#: ../mdkapplet:279
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Seu alluendi drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:282
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr "Mandriva Online parit torrau a aposentai, càrrigu torra sa applet ...."

#: ../mdkapplet:289
#, c-format
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "Seu alluendi mdkupdate --applet\n"

#: ../mdkapplet:303
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Seu carculendi atrus ajorronus...\n"

#: ../mdkapplet:304
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Seu acapiendi"

#: ../mdkapplet:315
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Seu controllendi... Ajorronus a disposta\n"

#: ../mdkapplet:326
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Release de adelantamentu no suportada de su serbìtziu"

#: ../mdkapplet:327
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "Release tropu beça no suportada de su serbìtziu"

#: ../mdkapplet:328
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Stadu disconnotu"

#: ../mdkapplet:329
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
msgstr "Serbìtziu online disabivau. Cuntata su jassu Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:330
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Password sballiada.\n"

#: ../mdkapplet:331
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Faina o host o login sballiau.\n"

#: ../mdkapplet:332
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Calincuna cosa est sballiada is s'assètiu arretza tuu (controlla s'assètiu "
"de route, de su firewall o de su proxy)\n"

#: ../mdkapplet:334
#, c-format
msgid ""
"Problem occured while connecting to the server, please contact the support "
"team"
msgstr "Probrema in s'acàpiu a su server, po praxeri, cuntata su support team"

#: ../mdkapplet:339
#, c-format
msgid "Response from Mandriva Online server\n"
msgstr "Arrespusta de su server Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:342
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Su sistema est ajorronau\n"

#: ../mdkapplet:373
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Nisçunu controllu"

#: ../mdkapplet:387
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Seu controllendi su config file: no dui at\n"

#: ../mdkapplet:391
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Seu controllendi s'arretza: parit disabivada\n"

#: ../mdkapplet:434
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: ../mdkapplet:450
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Lìmpia"

#: ../mdkapplet:476
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Apitzus de..."

#: ../mdkapplet:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkapplet:481
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:493
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:501
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Lança sempri a s'alluidura"

#: ../mdkapplet:503
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Bessi"

#: ../mdkonline:56
#, c-format
msgid ""
"mdonline version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdonline versioni %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Custu est software lìberu e fait a du spainai sighendi sa GNU GPL.\n"
"\n"
"impreu:\n"

#: ../mdkonline:61 ../mdkupdate:74
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- imprenta custa missada de ajudu.\n"

#: ../mdkonline:62
#, c-format
msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline:63
#, c-format
msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
msgstr ""

#: ../mdkonline:64
#, c-format
msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline:65
#, c-format
msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline:66
#, c-format
msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline:67
#, c-format
msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline:85 ../mdkonline:118
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkonline:88
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr "Tenju jai unu account"

#: ../mdkonline:89
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr "Bollu sutascriri"

#: ../mdkonline:94
#, c-format
msgid "Mr."
msgstr ""

#: ../mdkonline:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Mrs."
msgstr "XMrIs"

#: ../mdkonline:94
#, c-format
msgid "Ms."
msgstr ""

#: ../mdkonline:112
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Seu ligendi s'assètiu\n"

#: ../mdkonline:121
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Custu ti at a ajudai a carrigai s'assètiu de sistema tuu (pakitus,\n"
"assètiu màkina) in d-unu database centralisau po ti podi apoderai\n"
"informau de is ajorronusus de siguresa e de mellorias utilosas.\n"

#: ../mdkonline:129
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr "Creadura o autentigadura de account"

#: ../mdkonline:134
#, c-format
msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
msgstr "Intra su login e password tuus Mandriva Online e su nòmini màkina:"

#: ../mdkonline:140 ../mdkonline:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Bivimentu IP de su Gateway:"

#: ../mdkonline:141 ../mdkonline:185
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../mdkonline:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Machine description:"
msgstr "Nòmini màkina:"

#: ../mdkonline:144
#, c-format
msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
msgstr ""

#: ../mdkonline:149 ../mdkonline:156 ../mdkonline:169 ../mdkonline:193
#: ../mdkonline:197 ../mdkonline:201 ../mdkonline:206 ../mdkupdate:150
#: ../mdkupdate:181 ../mdkupdate:199 ../mdkupdate:228 ../mdkupdate:247
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Faddina"

#: ../mdkonline:149
#, c-format
msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
msgstr ""

#: ../mdkonline:152
#, c-format
msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
msgstr "Acàpiu a su jassu Mandriva Online in cursu..."

#: ../mdkonline:164
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrivaexpert.com."
msgstr ""
"Po ti podi abantaxai de is serbìtzius de Mandriva Online,\n"
"megaus a carrigai s'assetiu de su sistema tuu.\n"
"\n"
"Su Wizard imoi at a mandai a Mandriva is scedas ki sighint:\n"
"1) sa lista de is pakitus ki as aposentau in su sistema,\n"
"2) s'assètiu hardware cosa tua.\n"
"\n"
"Ki s'idea no ti praxit o no ti bolis abantaxai de su serbìtziu,\n"
"craca 'Annudda'. Crakendi 'Sighi', permitis a nosu de ti informai\n"
"apitzus de ajorronus de siguresa e utilosus via email.\n"
"In prus, t'abantaxas de su serbìtziu de ajudu scontau in\n"
"www.mandrivaexpert.com."

#: ../mdkonline:169
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Probrema de acàpiu"

#: ../mdkonline:169
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr "Probrema carrighendi is file, torra a provai"

#: ../mdkonline:176
#, c-format
msgid "Create a Mandriva Online Account"
msgstr "Crea unu Account Mandriva Online"

#. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",...
#: ../mdkonline:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Greeting:"
msgstr "Birdi"

#: ../mdkonline:182
#, fuzzy, c-format
msgid "First name:"
msgstr "Nòmini host"

#: ../mdkonline:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Nòmini host"

#: ../mdkonline:186
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Cunfirma sa Password:"

#: ../mdkonline:193
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Is password no cuncordant\n"
"Po praxeri, torra a provai\n"

#: ../mdkonline:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Please fill in each field"
msgstr "Po praxeri, preni totu is campus\n"

#: ../mdkonline:201
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "No est bivimentu email bonu!\n"

#: ../mdkonline:206
#, c-format
msgid "Creating account failed!"
msgstr ""

#: ../mdkonline:214
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""
"Account Mandriva Online acabau de creai.\n"
"Crica \"Sighi\" po intrai e carrigai is assètius tuus\n"

#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "S'upload est acabau beni!"

#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandriva Online."
msgstr ""
"De imoi as a arriciri noas apitzus de siguresa e\n"
"ajorronus, gràtzias a Mandriva Online."

#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandriva Online ti donat de podi ajorronai in automàtigu.\n"
"Unu programa at a girai in su sistema, abetendi ajorronus\n"

#: ../mdkonline:221
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "Stadu"

#: ../mdkonline:232
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Cumprimentus"

#: ../mdkonline:232
#, c-format
msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
msgstr "S'assètiu de s'account Mandriva Online est acabau\n"

#: ../mdkonline:247
#, c-format
msgid "Configuration uploaded successfully"
msgstr "Su carrigamentu de s'assètiu est acabau!"

#: ../mdkonline:248
#, c-format
msgid "Problem uploading configuration"
msgstr "Barrancus carrighendi s'assètiu"

#: ../mdkonline:250
#, c-format
msgid ""
"Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
"firewall bad settings"
msgstr ""
"No potzu acapiai su jassu mandrivaonline: login/password sballiau o assètiu "
"router/firewall malu "

#: ../mdkonline.pm:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Siguresa"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Generic error (machine already registered)"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Faddina de su database"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Tipu de assentadura"

#: ../mdkonline.pm:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Paràmetrus de tempus"

#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Password po %s"

#: ../mdkonline.pm:210
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Password sballiada"

#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Login error"
msgstr "faddina disconnota"

#: ../mdkonline.pm:211
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""
"Su nickname * %s * jai in impreu o no bonu\n"
"Po prexeri, scera-ndi un'atru\n"

#: ../mdkonline.pm:212
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr "Su campu \"nòmini\" est sbuidu, po praxeri, intra unu nòmini"

#: ../mdkonline.pm:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "Descriidura: "

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Faddina de scriidura\n"

#: ../mdkonline.pm:215
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "Disacòrdiu de password."

#: ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:218
#, fuzzy, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Lista Umperadori"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Acàpiu"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versioni %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Custu est software lìberu e fait a du spainai sighendi sa GNU GPL.\n"
"\n"
"impreu:\n"

#: ../mdkupdate:75
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update lançau in automàtigu.\n"

#: ../mdkupdate:76
#, c-format
msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
msgstr "  --applet\t\t- lança Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:77
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- lança is script mnf.\n"

#: ../mdkupdate:78
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- versioni in modalidadi scriturali de Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:79
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:80
#, c-format
msgid ""
"  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
"file.\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:150
#, c-format
msgid "Cannot get list of updates: %s"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:158 ../mdkupdate:204
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Atentu"

#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
#: ../mdkupdate:160
#, c-format
msgid ""
"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
"Install' wizard."
msgstr ""

#: ../mdkupdate:163 ../mdkupdate:214
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Apariçu..."

#: ../mdkupdate:181
#, c-format
msgid ""
"Failed to authenticate to the bundle server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:199 ../mdkupdate:228
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Faddina"

#: ../mdkupdate:204
#, c-format
msgid ""
"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
"\n"
"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
"start.mandriva.com"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:247
#, c-format
msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
msgstr ""

#: ../mdkupdate:259
#, c-format
msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
msgstr "Sçobera ita pakitus iant a bolli aposentaus e Craca Ok"

#: ../mdkupdate:283
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Aposentu is pakitus ... \n"

#: ../mdkupdate:295 ../mdkupdate:357
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "No potzu ajorronai is pakitus de su mèdiu update_source.\n"

#~ msgid "System is busy. Please wait ..."
#~ msgstr "Su sistema est arrocau. Abeta ..."

#~ msgid "Sending configuration..."
#~ msgstr "Seu mandendi s'assètiu..."

#~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
#~ msgstr "File %s no agatau. Fai girai su wizard mdkonline a innantis"

#~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Update no at pòtziu acapiai su jassu, eus a torrai a provai"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Login:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"

#~ msgid "wrong password:"
#~ msgstr "Password sballiada:"

#~ msgid ""
#~ "Your login or password was wrong.\n"
#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
#~ "on Mandriva Online.\n"
#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
#~ msgstr ""
#~ "Su login o sa password fiant sballiaus.\n"
#~ " O dus depis torrai a scriri, o depis creai unu account in Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " In sa segundu sorti, torra a su primu passu po ti acapiai a Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Atentu, ca depis donai unu nòmini màkina \n"
#~ " (funt permìtias lìteras feti)"

#~ msgid "Mail contact:"
#~ msgstr "Cuntatu de Posta:"

#~ msgid "Please provide a login"
#~ msgstr "Po praxeri, intra unu login"

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr "Login e password iant a bolli prus curtzus de 12 sinnus\n"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "Sinnus spetzialis no funt amìtius\n"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "Email no bona\n"

#~ msgid "Account already exists\n"
#~ msgstr "S'account esistit jai\n"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Probrema de acàpiu a su server \n"