# Translation of mdkonline messages to Russian
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Mandriva.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Alice Lafox <alice@lafox.net>, 2004, 2005.
# akdengi <kazancas@gmail.com>, 2008.
# Alexander Kazancev <kazancas@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 15:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:65
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Проверка обновлений будет выполнена в %s"

#: ../mdkapplet:74
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Система не нуждается в обновлении"

#: ../mdkapplet:80
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Проблема настройки службы. Проверьте журнал и отправьте письмо на "
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:87
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Подождите. Выполняется поиск доступных пакетов..."

#: ../mdkapplet:93
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Для системы доступны новые обновления"

#: ../mdkapplet:100
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released"
msgstr "Выпущена новая версия дистрибутива Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:107
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "Для данного дистрибутива доступен дополнительный источник пакетов."

#: ../mdkapplet:113
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Сеть недоступна. Настройте сеть"

#: ../mdkapplet:119
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Служба не включена. Выберите команду «Открыть веб-сайт»"

#: ../mdkapplet:125 ../mdkapplet:132
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "База данных urpmi заблокирована"

#: ../mdkapplet:138
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Версия не поддерживается (слишком старый или разрабатываемый релиз)"

#: ../mdkapplet:144
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Источник не найден. Нужно добавить хотя бы один источник с помощью менеджера "
"источников программ."

#: ../mdkapplet:150
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Источники обновлений настроены, но сейчас они все отключены.\n"
"С помощью менеджера источников программ включите хотя бы один\n"
"источник и проверьте столбец «%s»).\n"
"\n"
"А затем перезапустите «%s»."

#: ../mdkapplet:155
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"

#: ../mdkapplet:168
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Не удалось обновить источник"

#: ../mdkapplet:203 ../mdkapplet:633
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Установить обновления"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Добавить дополнительный источник пакетов"

#: ../mdkapplet:205
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Проверить обновления"

#: ../mdkapplet:206
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Настроить сеть"

#: ../mdkapplet:207
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Обновление системы"

#: ../mdkapplet:372
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Запуск drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:377 ../mdkapplet:398
#, c-format
msgid "New version of Mandriva Linux distribution"
msgstr "Новая версия дистрибутива Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:381
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released."
msgstr "Выпущена новая версия дистрибутива Mandriva Linux."

#: ../mdkapplet:383
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Подробная информация об этой новой версии"

#: ../mdkapplet:385
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Выполнить обновление до версии «%s»?"

#: ../mdkapplet:387 ../mdkapplet:740
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Не спрашивать в следующий раз"

#: ../mdkapplet:388 ../mdkapplet:424 ../mdkapplet:741
#: ../mdkapplet-restricted-helper:84
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Далее"

#: ../mdkapplet:388 ../mdkapplet:424 ../mdkapplet:741
#: ../mdkapplet-restricted-helper:84 ../mdkapplet-upgrade-helper:126
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:145
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: ../mdkapplet:415
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"Для данного обновления требуется высокоскоростное подключение к Интернету "
"(кабельное, xDSL и т.п.), и это может занять продолжительное время."

#: ../mdkapplet:417
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Вычисленный объем данных для загрузки: %s"

#: ../mdkapplet:418
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr "Сначала необходимо закрыть все запущенные приложения."

#: ../mdkapplet:421
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Ноутбук следует подключить к источнику постоянного тока и по возможности "
"использовать проводное подключение вместо беспроводного."

#: ../mdkapplet:447
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Запуск Mandriva Update\n"

#: ../mdkapplet:468
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Определяются новые обновления...\n"

#: ../mdkapplet:554
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Система не нуждается в обновлении\n"

#: ../mdkapplet:582
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Проверка сети: похоже отключена\n"

#: ../mdkapplet:624
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"

#: ../mdkapplet:627 ../mdkapplet:635 ../mdkapplet-restricted-helper:155
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Дополнительные сведения"

#: ../mdkapplet:637
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Добавление источника"

#: ../mdkapplet:652
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "О программе..."

#: ../mdkapplet:656
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:657
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s Mandriva"

#: ../mdkapplet:660
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online предоставляет доступ к веб-службам Mandriva."

#: ../mdkapplet:662
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Открыть веб-сайт"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:667
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Павел Марьянов <acid_jack@ukr.net>\n"

#: ../mdkapplet:676 ../mdkapplet-config:54
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:678
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Всегда запускать при старте"

#: ../mdkapplet:680
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: ../mdkapplet:730 ../mdkapplet:735
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Доступен новый источник"

#: ../mdkapplet:737
#, c-format
msgid ""
"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
"software."
msgstr ""
"Вы используете дистрибутив «%s», поэтому у вас есть доступ к дополнительным "
"программам."

#: ../mdkapplet:738
#, c-format
msgid "Mandriva PowerPack"
msgstr "Mandriva PowerPack"

#: ../mdkapplet:739
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "Установить этот дополнительный источник пакетов?"

#: ../mdkapplet-config:42 ../mdkapplet-restricted-helper:57
#: ../mdkapplet-restricted-helper:69 ../mdkapplet-restricted-helper:145
#: ../mdkapplet-restricted-helper:150
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Добавление дополнительного источника пакетов"

#: ../mdkapplet-config:55
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-config:57
#, c-format
msgid "Update frequency (seconds)"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-config:59
#, c-format
msgid "First check delay (seconds)"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-restricted-helper:70
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr ""
"Для добавления дополнительного источника пакетов ведите логин своей учётной "
"записи"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:74
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Дополнительные сведения об учётной записи"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:77
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Адрес электронной почты"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:78
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Пароль"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:82
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Забыли пароль?"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:92 ../mdkapplet-restricted-helper:121
#: ../mdkapplet-restricted-helper:163 ../mdkapplet-upgrade-helper:79
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:120 ../mdkapplet-upgrade-helper:172
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:208
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:92
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Введите пароль и адрес электронной почты"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:121
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Возникла ошибка"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:137 ../mdkapplet-restricted-helper:138
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Источник «%s» успешно добавлен."

#: ../mdkapplet-restricted-helper:138
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "ОК"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:151
#, c-format
msgid ""
"Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled."
msgstr ""
"Для вашей учётной записи Mandriva не включена подписка на загрузку Powerpack."

#: ../mdkapplet-restricted-helper:157
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:163
#, c-format
msgid "An error occurred while adding medium"
msgstr "Не удалось добавить источник"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:76
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
msgstr ""
"В системе осталось недостаточно свободного места на %s для обновления (%d МБ "
"< %d МБ)"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:124 ../mdkapplet-upgrade-helper:173
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:209
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Ошибка установки"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125
#, c-format
msgid "Installation logs can be found in '%s'"
msgstr "Не удаётся найти журнал установки «%s»"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:126
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Повторить попытку"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:138
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Поздравляем"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:142
#, c-format
msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull."
msgstr "Обновление до Mandriva версии %s выполнено успешно"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:144
#, c-format
msgid "You must restart your system."
msgstr "Необходимо перезагрузить систему."

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:145
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузка"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:175
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"База данных пакетов заблокирована. Закройте другие приложения,\n"
"работающие с базой данных пакетов (может на другом рабочем\n"
"столе запущена ещё одна копия менеджера источников, или сейчас\n"
"идёт установка пакетов в другом окне?)."

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:210
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Не удалось добавить источник"

#: ../mdkonline.pm:66
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Обновление дистрибутива"

#: ../mdkupdate:59
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate версия %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Это открытое программное обеспечение и может распространяться согласно "
"условиям GNU GPL.\n"
"\n"
"использование:\n"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- показать эту справку\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- автоматически запускать Mandriva Update\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- запустить скрипты mnf\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- текстовая версия Mandriva Update\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- заносить в журнал выполняемые действия\n"

#: ../mdkupdate:98
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Не удаётся обновить пакеты из источника update_source.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "You are using '%s' distribution."
#~ msgstr "Выполнить обновление до версии «%s»?"

#~ msgid "Do you want to upgrade?"
#~ msgstr "Выполнить обновление?"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"

#~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
#~ msgstr ""
#~ "Служба Mandriva Online была переустановлена. Апплет перезагружается..."