# translation of ru.po to Russian # Translation of mdkonline messages to Russian # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandriva. # # Pavel Maryanov , 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Alice Lafox , 2004, 2005. # akdengi , 2008. # Alexander Kazancev , 2008. # akdengi , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-12 15:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-24 15:55+0300\n" "Last-Translator: AlexL \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Language: ru_RU\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mgaapplet:79 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Проверка обновлений будет выполнена в %s" #: ../mgaapplet:87 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Система не нуждается в обновлении" #: ../mgaapplet:92 #, c-format msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com" msgstr "Проблема настройки службы. Проверьте журнал и отправьте письмо на support@mageiaonline.com" #: ../mgaapplet:98 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Подождите. Выполняется поиск доступных пакетов..." #: ../mgaapplet:103 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Для системы доступны обновления" #: ../mgaapplet:109 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Выпущена новая версия дистрибутива Mageia" #: ../mgaapplet:120 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Сеть недоступна. Настройте сеть" #: ../mgaapplet:126 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Служба не включена. Выберите команду «Открыть веб-сайт»" #: ../mgaapplet:131 #: ../mgaapplet:137 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "База данных urpmi заблокирована" #: ../mgaapplet:142 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Версия не поддерживается (слишком старый или разрабатываемый релиз)" #: ../mgaapplet:147 #, c-format msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "Источник не найден. Нужно добавить хотя бы один источник с помощью менеджера источников программ." #: ../mgaapplet:152 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Источники обновлений настроены, но сейчас они все отключены.\n" "С помощью менеджера источников программ включите хотя бы один\n" "источник и проверьте столбец «%s»).\n" "\n" "А затем перезапустите «%s»." #: ../mgaapplet:157 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Включён" #: ../mgaapplet:170 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Не удалось обновить источник" #: ../mgaapplet:200 #: ../mgaapplet:811 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Установить обновления" #: ../mgaapplet:201 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Проверить обновления" #: ../mgaapplet:202 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Настроить сеть" #: ../mgaapplet:203 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Обновление системы" #: ../mgaapplet:375 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "Получен сигнал SIGHUP (скорее всего обновление закончено), перезапускаем аплет." #: ../mgaapplet:382 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Запуск drakconnect\n" #: ../mgaapplet:389 #: ../mgaapplet:465 #: ../mgaapplet:526 #, c-format msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Новая версия дистрибутива Mageia" #: ../mgaapplet:394 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: ../mgaapplet:398 #: ../mgaapplet_gui.pm:212 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../mgaapplet:398 #, c-format msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" msgstr "Вы должны выбрать директорию, принадлежащую администратору!" #: ../mgaapplet:405 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Выпущена новая версия дистрибутива Mageia." #: ../mgaapplet:407 #: ../mgaapplet:477 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Подробная информация об этой новой версии" #: ../mgaapplet:409 #: ../mgaapplet:471 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Выполнить обновление до версии «%s»?" #: ../mgaapplet:411 #: ../mgaapplet:481 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Не спрашивать в следующий раз" #: ../mgaapplet:412 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Скачать все пакеты одновременно" #: ../mgaapplet:413 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Предупреждение: Вам потребуется достаточно много свободного места на диске)" #: ../mgaapplet:418 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Куда скачиваются пакеты:" #: ../mgaapplet:421 #: ../mgaapplet:486 #: ../mgaapplet:552 #: ../mgaapplet_gui.pm:200 #, c-format msgid "Next" msgstr "Далее" #: ../mgaapplet:421 #: ../mgaapplet:486 #: ../mgaapplet:552 #: ../mgaapplet_gui.pm:200 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../mgaapplet:438 #, c-format msgid "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be delivered for this system." msgstr "Поддержка этой версии Mageia завершена. Для неё больше не будет выпускаться никаких обновлений." #: ../mgaapplet:444 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Для того чтобы продолжать держать вашу систему в безопасности, вы должны:" #: ../mgaapplet:450 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../mgaapplet:451 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Вы должны обновиться до новой версии дистрибутива: %s." #: ../mgaapplet:460 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Ваш дистрибутив больше не поддерживается." #: ../mgaapplet:543 #, c-format msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete." msgstr "Для данного обновления требуется высокоскоростное подключение к Интернету (кабельное, xDSL и т.п.), и это может занять продолжительное время." #: ../mgaapplet:545 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Вычисленный объем данных для загрузки: %s" #: ../mgaapplet:546 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "Сначала необходимо закрыть все запущенные приложения." #: ../mgaapplet:549 #, c-format msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available." msgstr "Ноутбук следует подключить к источнику постоянного тока и по возможности использовать проводное подключение вместо беспроводного." #: ../mgaapplet:583 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Запуск Mageia Update\n" #: ../mgaapplet:617 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Определяются обновления...\n" #: ../mgaapplet:730 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Проверка сети: похоже отключена\n" #: ../mgaapplet:757 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mgaapplet:758 #: ../mgaapplet:759 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s %s" #: ../mgaapplet:762 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "Mageia Online предоставляет доступ к веб-службам Mageia." #: ../mgaapplet:764 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Открыть веб-сайт" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mgaapplet:769 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Павел Марьянов \n" "Александр Казанцев \n" #: ../mgaapplet:797 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../mgaapplet:800 #: ../mgaapplet:805 #: ../mgaapplet_gui.pm:232 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Дополнительные сведения" #: ../mgaapplet:813 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Добавление источника" #: ../mgaapplet:828 #, c-format msgid "About..." msgstr "О программе..." #: ../mgaapplet:830 #: ../mgaapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Настройка обновлений" #: ../mgaapplet:832 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Всегда запускать при старте" #: ../mgaapplet:834 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../mgaapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Добавление дополнительного источника пакетов" #: ../mgaapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Настройка аплета обновлений" #: ../mgaapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Частота обновлений (часы)" #: ../mgaapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Задержка перед первой проверкой (минуты)" #: ../mgaapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Проверить на наличие нового релиза \"%s\"" #: ../mgaapplet_gui.pm:181 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Дополнительные сведения об учётной записи" #: ../mgaapplet_gui.pm:188 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Адрес электронной почты" #: ../mgaapplet_gui.pm:189 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Пароль" #: ../mgaapplet_gui.pm:196 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Забыли пароль?" #: ../mgaapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Введите пароль и адрес электронной почты" #: ../mgaapplet_gui.pm:235 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../mgaonline.pm:145 #, c-format msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Flash" #: ../mgaonline.pm:146 #: ../mgaonline.pm:160 #, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Free" #: ../mgaonline.pm:147 #, c-format msgid "Mageia Mini" msgstr "Mageia Mini" #: ../mgaonline.pm:148 #, c-format msgid "Mageia One" msgstr "Mageia One" #: ../mgaonline.pm:161 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "Доступен 100%% свободный дистрибутив." #: ../mgaonline.pm:175 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Обновление дистрибутива" #: ../mgaupdate:60 #, c-format msgid "" "mgaupdate version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mgaupdate версия %s\n" "%s\n" "Это открытое программное обеспечение и может распространяться согласно условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid "Copyright (C) %s %s" msgstr "Copyright (C) %s %s" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- показать эту справку\n" #: ../mgaupdate:67 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- автоматически запускать Mageia Update\n" #: ../mgaupdate:68 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- запустить скрипты mnf\n" #: ../mgaupdate:69 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- текстовая версия Mageia Update\n" #: ../mgaupdate:70 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- заносить в журнал выполняемые действия\n" #: ../mgaupdate:100 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Не удаётся обновить пакеты из источника update_source.\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "Запуск настройки апплета обновления" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "Требуется аутентификация для запуска настройки апплета обновления" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Upgrade Helper" msgstr "Запуск вспомогательного средства обновления версии" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper" msgstr "Требуется аутентификация для запуска вспомогательного средства обновления версии" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Запуск обновления" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "Требуется аутентификация для запуска обновления" #~ msgid "System is up-to-date\n" #~ msgstr "Система не нуждается в обновлении\n" #~ msgid "" #~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " #~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " #~ "until %s" #~ msgstr "" #~ "Базовая поддержка для этого дистрибутива завершена. Подписавшись на " #~ "расширенную поддержку вы сможете получать обновления до %s" #~ msgid "You should get extended maintenance." #~ msgstr "Вы должны заказать расширенную поддержку." #~ msgid "" #~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version " #~ "of the %s distribution." #~ msgstr "" #~ "Вы должны или заказать расширеную поддержку или обновиться до более новой " #~ "версии дистрибутива %s." #~ msgid "Extended Maintenance" #~ msgstr "Расширенная поддержка" #~ msgid "" #~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it " #~ "running until %s." #~ msgstr "" #~ "Купите расширенную поддержку для этой версии (%s) и продолжайте ее " #~ "использовать до %s." #~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" #~ msgstr "Поддерживаемые продукты это %s, '%s' нет в этом списке.\n" #~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" #~ msgstr "" #~ "Для добавления дополнительного источника пакетов ведите логин своей " #~ "учётной записи" #~ msgid "Failure while retrieving distributions list:" #~ msgstr "Сбой при получении списка дистрибутивов:" #~ msgid "" #~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " #~ "base updates (up to the %s) for distributions." #~ msgstr "" #~ "Mageia предоставляет для вашего дистрибутива 12 месяцев обновлений ПО (до " #~ "%s) и 18 месяцев базовых обновлений (до %s)." #~ msgid "" #~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional " #~ "updates (until %s)." #~ msgstr "" #~ "Расширенная поддержка дает вам дополнительно 18 месяцев обновлений (до " #~ "%s)." #~ msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" #~ msgstr "Вы можете подписаться на расширенную поддержку прямо сейчас:" #~ msgid "Lifetime policy" #~ msgstr "Политика обновлений ПО" #~ msgid "Online subscription" #~ msgstr "Онлайн подписка" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Возникла ошибка" #~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "Для вашей учётной записи Mageia не включена подписка на загрузку %s." #~ msgid "An error occurred while adding medium" #~ msgstr "При добавлении источника возникла ошибка" #~ msgid "Successfully added media!" #~ msgstr "Источник успешно добавлен!" #~ msgid "Successfully added media %s." #~ msgstr "Источник «%s» успешно добавлен." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "An additional package medium is available for your distribution." #~ msgstr "Для данного дистрибутива доступен дополнительный источник пакетов." #~ msgid "Add additional package medium" #~ msgstr "Добавить дополнительный источник пакетов" #~ msgid "New medium available" #~ msgstr "Доступен новый источник" #~ msgid "" #~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to " #~ "additional software." #~ msgstr "" #~ "Вы используете дистрибутив «%s», поэтому у вас есть доступ к " #~ "дополнительным программам." #~ msgid "Do you want to install this additional software repository?" #~ msgstr "Установить этот дополнительный источник пакетов?" #~ msgid "Mageia Enterprise Server" #~ msgstr "Mageia Enterprise Server" #~ msgid "Check for missing \"%s\" media" #~ msgstr "Проверить на наличие пропущенных источников \"%s\"" #~ msgid "Restricted" #~ msgstr "Ограниченные" #~ msgid "Enterprise" #~ msgstr "Enterprise" #~ msgid "" #~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " #~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " #~ "softwares and Mageia official support." #~ msgstr "" #~ "Mageia Powerpack привнесет лучшее из Linux на ваш ПК: стабильность и " #~ "эффективность решений с открытым исходным кодом вместе с эксклюзивным ПО " #~ "и официальной поддержкой Mageia." #, fuzzy #~ msgid "Mageia Features" #~ msgstr "Особенности Mageia Linux" #~ msgid "Choose your upgrade version" #~ msgstr "Выберите версию для обновления" #~ msgid "Your Powerpack access has ended" #~ msgstr "Ваша подписка Powerpack закончилась" #~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:" #~ msgstr "Уже доступен %s и вы можете обновиться:" #~ msgid "Mageia PowerPack" #~ msgstr "Mageia PowerPack" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support." #~ msgstr "" #~ "Дистрибутив Mageia Linux с еще большим количеством программ и официальной " #~ "поддержкой." #~ msgid "Mageia Linux" #~ msgstr "Mageia Linux" #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "" #~ "Для добавления дополнительного источника пакетов при онлайн подписке " #~ "введите ID своей учётной записи" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Для вашей учётной записи Mageia не включена подписка на Расширенную " #~ "поддержку." #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Free" #, fuzzy #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Онлайн подписка" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "Для вашей учётной записи Mageia не включена подписка на загрузку " #~ "Powerpack." #~ msgid "" #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " #~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "В системе осталось недостаточно свободного места на %s для обновления (%d " #~ "МБ < %d МБ)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Ошибка установки" #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" #~ msgstr "Не удаётся найти журнал установки «%s»" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Повторить попытку" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Поздравляем" #~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull." #~ msgstr "Обновление до Mageia версии %s выполнено успешно" #~ msgid "You must restart your system." #~ msgstr "Необходимо перезагрузить систему." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Перезагрузка" #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" #~ "packages as well?)." #~ msgstr "" #~ "База данных пакетов заблокирована. Закройте другие приложения,\n" #~ "работающие с базой данных пакетов (может на другом рабочем\n" #~ "столе запущена ещё одна копия менеджера источников, или сейчас\n" #~ "идёт установка пакетов в другом окне?)." #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Не удалось добавить источник" #~ msgid "" #~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " #~ "supported." #~ msgstr "Выпущена новая версия дистрибутива Mageia Linux."