# Copyright (c) 1999-2009 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, # cele două cuvintele vor fi afișate legat. # # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! # Exemplu: # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ # font corect (cu virgule): șȘ țȚ # # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare # # Vă mulțumim pentru înțelegere. # Echipa de traducători, # www.Mandrivausers.ro # # Traducători de-a lungul timpului: # # Ovidiu CONSTANTIN , 2002, 2003. # Harald ERSCH , 2002, 2004. # Harald ERSCH , 2004. # Aurelian OANCEA , 2004. # Ovidiu CONSTANTIN , 2004. # Cristian Ionuț PÎRÎU , 2008. # Cosmin HUMENIUC , 2008. # Cătălin Florin RUSSEN , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-26 16:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-27 14:19+0100\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:68 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Se verifică actualizările la %s" #: ../mdkapplet:76 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Sistemul vă este la zi cu actualizările" #: ../mdkapplet:81 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problemă de configurație a serviciului. Verificați jurnalele și trimiteți un " "mesaj la support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:87 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Așteptați, se caută pachetele disponibile..." #: ../mdkapplet:92 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Noi actualizări vă sînt disponibile pentru sistem" #: ../mdkapplet:98 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" msgstr "O nouă versiune a distribuției Mandriva Linux a fost lansată" #: ../mdkapplet:104 #, c-format msgid "" "This version of the distribution is no longer supported. There will be no " "further updates. You should upgrade to a newer version of the %s " "distribution." msgstr "" "Această versiune a distribuției nu mai este suportată și ca atare nu veți " "mai dispune de actualizări. Ar trebui să avansați la o versiune mai recentă " "a distribuției %s." #: ../mdkapplet:104 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:110 ../mdkapplet:147 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "" "Un mediu de pachete adițional este disponibil pentru această distribuție." #: ../mdkapplet:115 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Rețeaua nu funcționează. Configurați-vă rețeaua" #: ../mdkapplet:121 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Serviciul nu este activat. Apăsați pe \"Sit online\"" #: ../mdkapplet:126 ../mdkapplet:132 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "baza de date urpmi este blocată" #: ../mdkapplet:137 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Versiunea nu este suportată (este prea veche sau este versiune de dezvoltare)" #: ../mdkapplet:142 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Nu s-au găsit medii. Trebuiesc adăugate medii prin „Gestionarul de medii de " "programe”. " #: ../mdkapplet:152 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Aveți configurate mai multe medii de actualizare, dar toate\n" "sînt dezactivate. Ar trebui să activați cel puțin unul, pornind\n" "Administratorul mediilor cu programe (în coloana \"%s\"\n" " activat).\n" "\n" "Apoi reporniți \"%s\"." #: ../mdkapplet:157 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../mdkapplet:170 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Eroare la actualizarea mediului" #: ../mdkapplet:210 ../mdkapplet:731 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalare actualizări pentru sistem" #: ../mdkapplet:211 ../mdkapplet:212 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Adaugă mediu de pachete adițional" #: ../mdkapplet:213 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Verificare actualizări" #: ../mdkapplet:214 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurare rețea" #: ../mdkapplet:215 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Actualizare majoră a sistemului" #: ../mdkapplet:416 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Se lansează drakconnect\n" #: ../mdkapplet:427 ../mdkapplet:475 #, c-format msgid "New version of Mandriva Linux distribution" msgstr "Versiune nouă a distribuției Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:432 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Navigare" #: ../mdkapplet:441 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." msgstr "O nouă versiune a distribuției Mandriva Linux a fost lansată." #: ../mdkapplet:443 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Informații suplimentare despre această nouă versiune" #: ../mdkapplet:445 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Doriți să avansați la distribuția „%s”? " #: ../mdkapplet:447 ../mdkapplet:839 ../mdkapplet:865 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Nu se cere confirmare data viitoare" #: ../mdkapplet:449 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Descarcă toate pachetele odată" #: ../mdkapplet:450 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Avertisment: Veți avea nevoie de destul spațiu liber)" #: ../mdkapplet:456 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Unde se descarcă pachetele:" #: ../mdkapplet:460 ../mdkapplet:501 ../mdkapplet:840 ../mdkapplet:866 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:88 ../mdkapplet-restricted-helper:94 #, c-format msgid "Next" msgstr "Înainte" #: ../mdkapplet:460 ../mdkapplet:501 ../mdkapplet:840 ../mdkapplet:866 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:88 ../mdkapplet-restricted-helper:94 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:131 ../mdkapplet-upgrade-helper:150 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: ../mdkapplet:492 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Această actualizare majoră necesită o conexiune la rețea rapidă (cablu, " "xDSL, ...) și poate dura cîteva ore." #: ../mdkapplet:494 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Estimarea datelor de descărcat este de %s" #: ../mdkapplet:495 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" "Ar trebui să închideți toate aplicațiile lansate înainte de a continua." #: ../mdkapplet:498 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Ar trebui să vă conectați portabilul la încărcător și să optați pentru o " "conexiune Ethernet în loc de WiFi." #: ../mdkapplet:525 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Se lansează MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:546 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Se calculează actualizările...\n" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Sistemul este la zi cu actualizările\n" #: ../mdkapplet:680 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Verificare rețea: se pare că este dezactivată\n" #: ../mdkapplet:722 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../mdkapplet:725 ../mdkapplet:733 ../mdkapplet:735 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:160 #: ../mdkapplet-restricted-helper:166 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Informații suplimentare" #: ../mdkapplet:737 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Adaugă mediu" #: ../mdkapplet:752 #, c-format msgid "About..." msgstr "Despre..." #: ../mdkapplet:756 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:757 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva" #: ../mdkapplet:760 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online permite accesul la serviciile web Mandriva." #: ../mdkapplet:762 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sit online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:767 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Ovidiu CONSTANTIN , 2002, 2003\n" "Harald ERSCH , 2002, 2004\n" "Harald ERSCH , 2004\n" "Aurelian OANCEA , 2004\n" "Ovidiu CONSTANTIN , 2004\n" "Cristian Ionuț PÎRÎU , 2008\n" "Cosmin HUMENIUC , 2008\n" "Cătălin Florin RUSSEN , 2008, 2009\n" #: ../mdkapplet:776 ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Configurare actualizări" #: ../mdkapplet:778 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Lansează întotdeauna la pornire" #: ../mdkapplet:780 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Terminare" #: ../mdkapplet:829 ../mdkapplet:834 ../mdkapplet:855 ../mdkapplet:860 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Nou mediu disponibil" #: ../mdkapplet:836 ../mdkapplet:862 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" "Aveți distribuția '%s' și de aceea aveți un acces privilegiat la programe " "adiționale." #: ../mdkapplet:838 ../mdkapplet:864 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Doriți să instalați acest depozit de programe adiționale?" #: ../mdkapplet:863 ../mdkonline.pm:90 #, c-format msgid "Mandriva Enterprise Server" msgstr "Mandriva Enterprise Server" #: ../mdkapplet-config:43 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:61 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:73 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:150 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:155 ../mdkapplet-restricted-helper:68 #: ../mdkapplet-restricted-helper:79 ../mdkapplet-restricted-helper:156 #: ../mdkapplet-restricted-helper:161 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Se adaugă un mediu de pachete adițional" #: ../mdkapplet-config:70 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Aici puteți configura mini-aplicația de actualizări" #: ../mdkapplet-config:72 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Frecvența actualizărilor (ore)" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Perioadă pînă la prima verificare (minute)" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Verificați dacă este disponibilă o nouă versiune de „%s”" #: ../mdkapplet-config:94 ../mdkapplet-config:100 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "Verificați dacă mediile „%s” sînt absente" #: ../mdkapplet-config:94 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "Restrticționat" #: ../mdkapplet-config:100 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "Antrepriză" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:74 ../mdkapplet-restricted-helper:80 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "" "Introduceți-vă identificatorul contului pentru a adăuga un mediu de pachete " "adițional" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:78 ../mdkapplet-restricted-helper:84 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Informații suplimentare despre contul vostru de utilizator" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:81 ../mdkapplet-restricted-helper:87 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Adresa voastră electroniă" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:82 ../mdkapplet-restricted-helper:88 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Parola voastră" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:86 ../mdkapplet-restricted-helper:92 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Parolă uitată" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:96 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:131 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:168 #: ../mdkapplet-restricted-helper:102 ../mdkapplet-restricted-helper:132 #: ../mdkapplet-restricted-helper:174 ../mdkapplet-upgrade-helper:82 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:125 ../mdkapplet-upgrade-helper:177 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:214 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:96 ../mdkapplet-restricted-helper:102 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Parola și adresa electronică nu pot fi goale." #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:131 #: ../mdkapplet-restricted-helper:132 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "S-a produs o eroare" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:142 #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:143 #: ../mdkapplet-restricted-helper:148 ../mdkapplet-restricted-helper:149 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "S-a adăugat cu succes mediul %s." #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:143 #: ../mdkapplet-restricted-helper:149 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:156 #, c-format msgid "Your Mandriva account does not have %s download subscription enabled." msgstr "" "Contul vostru Mandriva nu are activat opțiunea de descărcare a versiunii %s" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:162 #: ../mdkapplet-restricted-helper:168 #, c-format msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:168 #: ../mdkapplet-restricted-helper:174 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "S-a produs o eroare la adăugarea mediului" #: ../mdkapplet-restricted-helper:162 #, c-format msgid "" "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled." msgstr "" "Contul vostru Mandriva nu are activat opțiunea de descărcare a versiunii " "Powerpack" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:79 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" "Sistemul nu vă dispune de spațiu suficient pe %s pentru o actualizare majoră " "(%dMo < %dMo)" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:129 ../mdkapplet-upgrade-helper:178 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:215 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalare eșuată" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:130 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "Jurnalele de instalare pot fi găsite în „%s”" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:131 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Reîncercare" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:143 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:147 #, c-format msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull." msgstr "Avansarea la versiunea Mandriva %s s-a încheiat cu succes." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:149 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "Trebuie să reporniți sistemul." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:150 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Redemarează" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:180 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Baza de date cu pachete este blocată. Închideți celelalte\n" "aplicații care lucrează cu baza de date (aveți alt gestionar de\n" "pachete pe alt birou, sau instalați alte pachete în același\n" "timp?)." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:216 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Adăugare de mediu eșuată" #: ../mdkonline.pm:85 #, c-format msgid "Mandriva Flash" msgstr "Mandriva Flash" #: ../mdkonline.pm:86 #, c-format msgid "Mandriva Free" msgstr "Mandriva Free" #: ../mdkonline.pm:87 #, c-format msgid "Mandriva Mini" msgstr "Mandriva Mini" #: ../mdkonline.pm:88 #, c-format msgid "Mandriva One" msgstr "Mandriva One" #: ../mdkonline.pm:89 #, c-format msgid "Mandriva PowerPack" msgstr "Mandriva PowerPack" #: ../mdkonline.pm:101 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Actualizare majoră de distribuție" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versiunea %s\n" "Drepturi de autor (C) %s Mandriva.\n" "Acesta este un program liber și poate fi redistribuit sub termenii GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- afișează acest mesaj de ajutor.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update este lansat automat.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- lansare scripturi specifice mnf.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- mod text pentru Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- jurnal activitate\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Nu se pot actualiza pachetele de pe mediul update_source.\n" #~ msgid "MES5" #~ msgstr "MES5"