# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Aurelian OANCEA , 2004 # Florin Cătălin RUSSEN , 2008-2010 # Cosmin HUMENIUC , 2008 # Cristian Ionuț PÎRÎU , 2008 # Dan , 2013 # Florin Cătălin RUSSEN , 2013-2016 # Harald ERSCH , 2004 # Harald ERSCH , 2002,2004 # Dan , 2013 # Ovidiu CONSTANTIN , 2004 # Ovidiu CONSTANTIN , 2002-2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-29 00:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-15 11:26+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mgaapplet:82 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Se vor verifica actualizările la %s" #: ../mgaapplet:90 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Sistemul este la zi cu actualizările" #: ../mgaapplet:95 #, c-format msgid "Service configuration problem. Please check the logs and contact %s." msgstr "" "Problemă la configurarea serviciului. Verificați jurnalele și contactați %s." #: ../mgaapplet:101 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Așteptați, se caută pachetele disponibile..." #: ../mgaapplet:106 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Noi actualizări sînt disponibile pentru sistemul" #: ../mgaapplet:112 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "O nouă versiune a distribuției Mageia a fost lansată" #: ../mgaapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Rețeaua nu funcționează. Configurați rețeaua" #: ../mgaapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Serviciul nu este activat. Apăsați pe „Sit online”" #: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "baza de date urpmi este blocată" #: ../mgaapplet:145 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Versiunea nu este suportată (este prea veche sau este versiune de dezvoltare)" #: ../mgaapplet:150 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Nu s-au găsit medii. Trebuie să adăugați medii prin „Gestionarul mediilor cu " "programe”. " #: ../mgaapplet:155 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Aveți configurate mai multe medii de actualizare, dar toate\n" "sînt dezactivate. Ar trebui să activați cel puțin unul, pornind\n" "gestionarul mediilor cu programe (verificați în coloana\n" "„%s”).\n" "\n" "Apoi reporniți „%s”." #: ../mgaapplet:160 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalare actualizări" #: ../mgaapplet:167 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Verificare actualizări" #: ../mgaapplet:168 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurare rețea" #: ../mgaapplet:169 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Actualizare majoră a sistemului" #: ../mgaapplet:343 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" "S-a primit SIGHUP (probabil s-a terminat o catualizare), se repornește " "miniaplicația." #: ../mgaapplet:350 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Se lansează drakconnect\n" #: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494 #, c-format msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Versiune nouă a distribuției Mageia" #: ../mgaapplet:362 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Navigare" #: ../mgaapplet:366 ../mgaapplet-upgrade-helper:89 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:137 ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 ../mgaapplet-upgrade-helper:224 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:283 ../mgaapplet_gui.pm:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../mgaapplet:366 #, c-format msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" msgstr "Trebuie să alegeți un director care aparține super administratorului!" #: ../mgaapplet:373 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "O nouă versiune a distribuției Mageia a fost lansată." #: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Informații suplimentare despre această nouă versiune" #: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Doriți să avansați la distribuția „%s”? " #: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Nu se cere confirmare data viitoare" #: ../mgaapplet:380 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Descarcă toate pachetele odată" #: ../mgaapplet:381 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Avertisment: Veți avea nevoie de destul spațiu liber)" #: ../mgaapplet:386 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Unde se descarcă pachetele:" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Next" msgstr "Înainte" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #: ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: ../mgaapplet:406 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " "delivered for this system." msgstr "" "Suportul pentru această versiune de Mageia s-a sfîrșit. Nu se vor mai " "distribui actualizări pentru acest sistem." #: ../mgaapplet:412 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Pentru a vă păstra sistemul securizat, puteți:" #: ../mgaapplet:418 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../mgaapplet:419 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Ar trebui să avansați la o versiune mai recentă a distribuției %s. " #: ../mgaapplet:428 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Distribuția aceasta nu mai este suportată" #: ../mgaapplet:511 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Această actualizare majoră necesită o conexiune rapidă (cablu, xDSL, ...) și " "poate dura cîteva ore pînă la finalizare." #: ../mgaapplet:513 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Estimarea datelor de descărcat este de %s" #: ../mgaapplet:514 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" "Ar trebui să închideți toate aplicațiile lansate înainte de a continua." #: ../mgaapplet:517 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Ar trebui să vă conectați portabilul la încărcător și să optați pentru o " "conexiune Ethernet în loc de WiFi." #: ../mgaapplet:551 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Se lansează MageiaUpdate\n" #: ../mgaapplet:569 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Se calculează actualizările...\n" #: ../mgaapplet:607 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Verificarea rețelei: se pare că este dezactivată\n" #: ../mgaapplet:634 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Drepturi de autor (C) %s %s" #: ../mgaapplet:639 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "Mageia Online permite accesul la serviciile web Mageia." #: ../mgaapplet:641 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sit online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mgaapplet:645 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Ovidiu CONSTANTIN , 2002, 2003\n" "Harald ERSCH , 2002, 2004\n" "Harald ERSCH , 2004\n" "Aurelian OANCEA , 2004\n" "Ovidiu CONSTANTIN , 2004\n" "Cristian Ionuț PÎRÎU , 2008\n" "Cosmin HUMENIUC , 2008\n" "Cătălin Florin RUSSEN , 2008, 2009, 2010\n" #: ../mgaapplet:674 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../mgaapplet:677 ../mgaapplet:682 ../mgaapplet_gui.pm:227 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Informații suplimentare" #: ../mgaapplet:690 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Adaugă un mediu" #: ../mgaapplet:709 #, c-format msgid "About..." msgstr "Despre..." #: ../mgaapplet:711 ../mgaapplet-config:43 ../mgaapplet-config:64 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Configurare actualizări" #: ../mgaapplet:713 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Lansează întotdeauna la pornire" #: ../mgaapplet:715 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: ../mgaapplet-config:65 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Aici puteți configura miniaplicația de actualizări" #: ../mgaapplet-config:67 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Frecvența actualizărilor (ore)" #: ../mgaapplet-config:75 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Perioada pînă la prima verificare (minute)" #: ../mgaapplet-config:83 #, c-format msgid "Check for newer Mageia releases" msgstr "Verificați pentru versiune mai noi de Mageia" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:86 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" "Sistemul nu dispune de spațiu suficient pe %s pentru o actualizare majoră " "(%dMo < %dMo)" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:284 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalare eșuată" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "Jurnalele de instalare pot fi găsite în „%s”" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Reîncercare" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:152 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:156 #, c-format msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful." msgstr "Actualizare cu succes la versiunea Mageia %s." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:158 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "Trebuie să reporniți sistemul." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Redemarează" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #, c-format msgid "Unable to download distro list" msgstr "Nu s-a putut descărca lista distribuțiilor" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 #, c-format msgid "Distribution version %s was not found in the update list" msgstr "Versiunea %s a distribuției nu a fost găsită în lista cu actualizări" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "Preparation Required" msgstr "Se necesită pregătire" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "" "In order to upgrade, your current installation needs to be prepared.\n" "\n" "Do you wish to do this preparation now?" msgstr "" "Instalarea curentă trebuie pregătită pentru a putea fi actualizată.\n" "\n" "Doriți să faceți această pregătire acum?" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:196 #, c-format msgid "" "Further action is required before you can continue.\n" "\n" "Please see %s for more information." msgstr "" "Acțiuni suplimentare sînt necesare înainte de a putea continua.\n" "\n" "Consultați %s pentru informații suplimentare." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:197 #, c-format msgid "Next Steps" msgstr "Etapele următoare" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:227 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Baza de date cu pachete este blocată. Închideți celelalte\n" "aplicații care lucrează cu baza de date (aveți alt gestionar de\n" "pachete pe alt birou, sau instalați alte pachete în același\n" "timp?)." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:285 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Adăugare de mediu eșuată" #: ../mgaapplet.pm:18 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Eroare la actualizarea mediului" #: ../mgaapplet_gui.pm:176 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Informații suplimentare despre contul de utilizator" #: ../mgaapplet_gui.pm:183 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Adresa voastră electronică" #: ../mgaapplet_gui.pm:184 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Parola voastră" #: ../mgaapplet_gui.pm:191 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Parolă uitată" #: ../mgaapplet_gui.pm:208 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Parola și adresa electronică nu pot fi goale." #: ../mgaapplet_gui.pm:230 #, c-format msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../mgaonline.pm:147 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Actualizare majoră de distribuție" #: ../mgaupdate:60 #, c-format msgid "" "mgaupdate version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mgaupdate versiunea %s\n" "%s\n" "Acesta este un program liber și poate fi redistribuit sub termenii GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid "Copyright (C) %s %s" msgstr "Drepturi de autor (C) %s %s" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- afișează acest mesaj de ajutor.\n" #: ../mgaupdate:67 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mageia Update este lansat automat.\n" #: ../mgaupdate:68 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- lansare scripturi specifice mnf.\n" #: ../mgaupdate:69 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- mod text pentru Mageia Update.\n" #: ../mgaupdate:70 #, c-format msgid " --debug\t\t- log what is done.\n" msgstr " --debug\t\t- înregistrează activitatea în jurnal\n" #: ../mgaupdate:100 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Nu se pot actualiza pachetele de pe mediul update_source.\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "Lansează aplicația de configurare a actualizărilor Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "" "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurare a " "actualizărilor" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Upgrade Helper" msgstr "Lansează ajutorul de actualizare Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper" msgstr "" "Autentificare necesară pentru lansarea ajutorului de actualizare Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Lansează aplicația Mageia de actualizare" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2 msgid "Authentication as user is required to run Mageia Updater" msgstr "" "Autentificarea ca utilizator este necesară pentru lansarea aplicației Mageia " "de actualizare" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Updater" msgstr "Lansează aplicația de actualizat mediile de pachete pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater" msgstr "" "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de actualizat " "mediile de pachete"