# Translation of mdkonline.po to Romanian # Copyright (c) 1999-2010 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, # cele două cuvintele vor fi afișate legat. # # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! # Exemplu: # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ # font corect (cu virgule): șȘ țȚ # # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare # # Vă mulțumim pentru înțelegere. # Echipa de traducători, # www.Mandrivausers.ro # # Traducători de-a lungul timpului: # # Ovidiu CONSTANTIN , 2002, 2003. # Harald ERSCH , 2002, 2004. # Harald ERSCH , 2004. # Aurelian OANCEA , 2004. # Ovidiu CONSTANTIN , 2004. # Cristian Ionuț PÎRÎU , 2008. # Cosmin HUMENIUC , 2008. # Cătălin Florin RUSSEN , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mgaonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 13:23+0100\n" "Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Se vor verifica actualizările la %s" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Sistemul este la zi cu actualizările" #: ../mdkapplet:84 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mageiaonline.com" msgstr "" "Problemă de configurare a serviciului. Verificați jurnalele și trimiteți un " "mesaj la support@mageiaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Așteptați, se caută pachetele disponibile..." #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Noi actualizări sînt disponibile pentru sistemul vostru" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" msgstr "O nouă versiune a distribuției Mageia Linux a fost lansată" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "" "Un mediu de pachete adițional este disponibil pentru această distribuție." #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Rețeaua nu funcționează. Configurați rețeaua" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Serviciul nu este activat. Apăsați pe „Sit online”" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "baza de date urpmi este blocată" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Versiunea nu este suportată (este prea veche sau este versiune de dezvoltare)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Nu s-au găsit medii. Trebuie să adăugați medii prin „Gestionarul mediilor cu " "programe”. " #: ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Aveți configurate mai multe medii de actualizare, dar toate\n" "sînt dezactivate. Ar trebui să activați cel puțin unul, pornind\n" "gestionarul mediilor cu programe (verificați în coloana\n" "„%s”).\n" "\n" "Apoi reporniți „%s”." #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Eroare la actualizarea mediului" #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalare actualizări" #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Adaugă un mediu de pachete adițional" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Verificare actualizări" #: ../mdkapplet:228 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurare rețea" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Actualizare majoră a sistemului" #: ../mdkapplet:394 #, c-format msgid "" "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" "Mentenanța de bază pentru această distribuție a expirat. Datorită " "abonamentului vostru la mentenanța extinsă, sistemul va continua să fie " "actualizat pînă-n data de %s" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" "S-a primit SIGHUP (probabil s-a terminat o catualizare), se repornește " "miniaplicația." #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Se lansează drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mageia Linux distribution" msgstr "Versiune nouă a distribuției Mageia Linux" #: ../mdkapplet:464 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Navigare" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." msgstr "O nouă versiune a distribuției Mageia Linux a fost lansată." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Informații suplimentare despre această nouă versiune" #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Doriți să avansați la distribuția „%s”? " #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Nu se cere confirmare data viitoare" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Descarcă toate pachetele odată" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Avertisment: Veți avea nevoie de destul spațiu liber)" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Unde se descarcă pachetele:" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Înainte" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" "Mentenanța acestei versiuni de Mageia Linux s-a sfîrșit. Nu se vor mai " "produce actualizări pentru acest sistem." #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Pentru a vă păstra sistemul securizat, puteți:" #: ../mdkapplet:520 #, c-format msgid "Mageia Linux" msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet:526 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "Ar trebui să achiziționați o mentenanță extinsă." #: ../mdkapplet:528 #, c-format msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "" "Ar trebui să achiziționați o mentenanță extinsă sau să avansați la o " "versiune mai recentă a distribuției %s." #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Ar trebui să avansați la o versiune mai recentă a distribuției %s. " #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Distribuția voastră nu mai este suportată" #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "Mentenanță extinsă" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "" "Achiziționați o mentenanță extinsă pentru această versiune (%s) și " "continuați s-o utilizați pînă în %s." #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Această actualizare majoră necesită o conexiune rapidă (cablu, xDSL, ...) și " "poate dura cîteva ore pînă la finalizare." #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Estimarea datelor de descărcat este de %s" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" "Ar trebui să închideți toate aplicațiile lansate înainte de a continua." #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Ar trebui să vă conectați portabilul la încărcător și să optați pentru o " "conexiune Ethernet în loc de WiFi." #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Se lansează MageiaUpdate\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Se calculează actualizările...\n" #: ../mdkapplet:826 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Sistemul este la zi cu actualizările\n" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Verificarea rețelei: se pare că este dezactivată\n" #: ../mdkapplet:893 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Drepturi de autor (C) %s %s" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "Mageia Online permite accesul la serviciile web Mageia." #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sit online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Ovidiu CONSTANTIN , 2002, 2003\n" "Harald ERSCH , 2002, 2004\n" "Harald ERSCH , 2004\n" "Aurelian OANCEA , 2004\n" "Ovidiu CONSTANTIN , 2004\n" "Cristian Ionuț PÎRÎU , 2008\n" "Cosmin HUMENIUC , 2008\n" "Cătălin Florin RUSSEN , 2008, 2009, 2010\n" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Informații suplimentare" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Adaugă un mediu" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "Despre..." #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Configurare actualizări" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Lansează întotdeauna la pornire" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Terminare" #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Nou mediu disponibil" #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" "Utilizați distribuția „%s” și de aceea aveți un acces privilegiat la " "programe adiționale." #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Doriți să instalați acest depozit de programe adiționale?" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "Mageia Enterprise Server" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Se adaugă un mediu de pachete adițional" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "Produsele suportate sînt %s, „%s” nu este pe listă.\n" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "" "Introduceți identificatorul contului vostru pentru a adăuga un mediu de " "pachete adițional" #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "Eroare la preloarea listei de distribuții:" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" "Mageia oferă 12 luni de actualizări pentru mediul de birou (pînă în %s) și " "18 luni de actualizări de bază (pînă în %s) pentru distribuții." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format msgid "" "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " "(until %s)." msgstr "" "Mentenanța extinsă este acum disponibilă pentru a profita de 18 luni " "suplimentare de actualizări (pînă în %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "" "Vă puteți abona chiar acum pentru a achiziționa mentenanță extinsă:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "Politica duratei de viață" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Abonare în direct" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "S-a produs o eroare" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." msgstr "" "Contul vostru Mageia nu are activat opțiunea de descărcare a versiunii %s." #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "S-a produs o eroare la adăugarea mediului" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "Mediu adăugat cu succes!" #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "S-a adăugat cu succes mediul %s." #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Aici puteți configura miniaplicația de actualizări" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Frecvența actualizărilor (ore)" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Perioada pînă la prima verificare (minute)" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Verificați pentru versiune mai noi de „%s”" #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "Verificați dacă mediile „%s” sînt absente" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "Restrticționat" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "Antrepriză" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mageia official support." msgstr "" "Mageia Powerpack vă aduce cea mai bună experiență Linux pentru birou: " "stabilitatea și eficiența soluțiilor cu sursă deschisă împreună cu programe " "exclusive și suport oficial Mageia." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, c-format msgid "Mageia Linux Features" msgstr "Funcționalitățile Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Informații suplimentare despre contul vostru de utilizator" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Adresa voastră electroniă" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Parola voastră" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Parolă uitată" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Parola și adresa electronică nu pot fi goale." #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "Alegeți la ce versiune avansați" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "Accesul vostru Powerpack s-a terminat" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "%s este acum disponibilă, puteți avansa la:" #: ../mdkonline.pm:177 #, c-format msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Flash" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Free" #: ../mdkonline.pm:179 #, c-format msgid "Mageia Mini" msgstr "Mageia Mini" #: ../mdkonline.pm:180 #, c-format msgid "Mageia One" msgstr "Mageia One" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "" "Distribuția Mageia Linux cu mult mai multe programe și suport oficial." #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "Distribuția 100%% cu sursă deschisă disponibilă gratuit." #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Actualizare majoră de distribuție" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versiunea %s\n" "Drepturi de autor (C) %s Mageia.\n" "Acesta este un program liber și poate fi redistribuit sub termenii GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- afișează acest mesaj de ajutor.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mageia Update este lansat automat.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- lansare scripturi specifice mnf.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- mod text pentru Mageia Update.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- înregistrează activitatea în jurnal\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Nu se pot actualiza pachetele de pe mediul update_source.\n" #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "" #~ "Introduceți identificatorul contului vostru pentru a adăuga un mediu de " #~ "pachete adițional odată ce v-ați abonat" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Contul vostru Mageia nu are activat opțiunea de mentenanță extinsă." #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Free" #~ msgid "Would you like Powerpack?" #~ msgstr "V-ați dori Powerpack?" #~ msgid "" #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " #~ "and get Powerpack subscription." #~ msgstr "" #~ "Fiindcă nu aveți dreptul la Powerpack, puteți vizita magazinul Mandiva " #~ "acum să vă abonați la Powerpack." #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Abonați-vă la Powerpack!" #~ msgid "" #~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " #~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." #~ msgstr "" #~ "Continuați actualizarea majoră cu informațiile noului vostru cont " #~ "Powerpack, sau anulați și avansați la ediția Free." #~ msgid "Continue and Authenticate!" #~ msgstr "Continuă și autentifică!" #~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" #~ msgstr "Anulează, avansează la ediția Free" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Contul vostru Mageia nu are activat opțiunea de descărcare a versiunii " #~ "Powerpack" #~ msgid "" #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" #~ "dMB)" #~ msgstr "" #~ "Sistemul nu vă dispune de spațiu suficient pe %s pentru o actualizare " #~ "majoră (%dMo < %dMo)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Instalare eșuată" #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" #~ msgstr "Jurnalele de instalare pot fi găsite în „%s”" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Reîncercare" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Felicitări" #~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull." #~ msgstr "Avansarea la versiunea Mageia %s s-a încheiat cu succes." #~ msgid "You must restart your system." #~ msgstr "Trebuie să reporniți sistemul." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Redemarează" #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" #~ "packages as well?)." #~ msgstr "" #~ "Baza de date cu pachete este blocată. Închideți celelalte\n" #~ "aplicații care lucrează cu baza de date (aveți alt gestionar de\n" #~ "pachete pe alt birou, sau instalați alte pachete în același\n" #~ "timp?)." #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Adăugare de mediu eșuată" #~ msgid "" #~ "This Mageia Linux system maintenance has ended. It means it will not " #~ "receive any new software update." #~ msgstr "" #~ "Mentenanța acestui sistem Mageia Linux s-a sfîrșit. Aceasta înseamnă că " #~ "nu va mai primi nici o nouă actualizare." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " #~ "supported." #~ msgstr "O nouă versiune a distribuției Mageia Linux a fost lansată." #~ msgid "MES5" #~ msgstr "MES5"