# mdkonline romanian translation # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Ovidiu Constantin , 2002. # Harald Ersch ,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-01 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-14 08:15GMT+2\n" "Last-Translator: Harald Ersch \n" "Language-Team: romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "sourceforge.net>\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../mdkonline_.c:71 msgid "Africa" msgstr "Africa" #: ../mdkonline_.c:72 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: ../mdkonline_.c:73 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../mdkonline_.c:74 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../mdkonline_.c:75 msgid "North America" msgstr "America de nord" #: ../mdkonline_.c:76 msgid "South America" msgstr "America de sud" #: ../mdkonline_.c:96 ../mdkonline_.c:216 ../mdkonline_.c:249 msgid "Next" msgstr "Înainte" #: ../mdkonline_.c:97 msgid "Finish" msgstr "Terminare" #: ../mdkonline_.c:98 ../mdkonline_.c:540 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: ../mdkonline_.c:99 ../mdkonline_.c:217 ../mdkonline_.c:251 #: ../mdkonline_.c:253 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../mdkonline_.c:101 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Nu am un cont la MandrakeOnline și vreau să" #: ../mdkonline_.c:102 msgid "Subscribe" msgstr "Mă înscriu" #: ../mdkonline_.c:118 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Da, doresc actualizări automate" #: ../mdkonline_.c:166 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Terminare asistent\n" #: ../mdkonline_.c:263 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Atenție: Nici un navigator specificat" #: ../mdkonline_.c:290 msgid "Connecting ...\n" msgstr "Conectare ...\n" #: ../mdkonline_.c:298 ../mdkonline_.c:361 ../mdkupdate_.c:83 msgid "Connection problem" msgstr "Problemă la conectare" #: ../mdkonline_.c:298 ../mdkonline_.c:361 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "MandrakeOnline nu a putut fi contactat, vă rog încercați din nou mai târziu" #: ../mdkonline_.c:310 msgid "Wrong password" msgstr "Parolă greșită" #: ../mdkonline_.c:310 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Contul de utilizator sau parola au fost greșite.\n" " Va trebui să le tastați din nou, sau va trebui să creați un cont la " "MandrakeOnline.\n" " În acest ultim caz, mergeți înapoi la primul pas pentru a vă conecta la " "MandrakeOnline.\n" " Va trebui de asemenea să furnizați un nume al mașinii \n" " (doar caracterele alfabetice sunt permise)" #: ../mdkonline_.c:369 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Bun venit la MandrakeOnline" #: ../mdkonline_.c:370 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "La acest pas se presupune că aveți un cont la MandrakeOnline.\n" "Acest asistent vă va ajuta să vă trimiteți configurația\n" "(pachete, configurație hardware) la o bază de date centralizată pentru\n" "a vă ține la curent cu actualizările de securitate și noutăți utile.\n" #: ../mdkonline_.c:387 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Politica de protejare a intimității" #: ../mdkonline_.c:392 msgid "Authentification" msgstr "- Autentificare" #: ../mdkonline_.c:393 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "" "Introduceți contul utilizator MandrakeOnline, parola și numele mașinii:" #: ../mdkonline_.c:395 msgid "Login:" msgstr "Cont:" #: ../mdkonline_.c:395 msgid "Machine name:" msgstr "Nume mașină:" #: ../mdkonline_.c:395 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: ../mdkonline_.c:400 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Trimitere configurație" #: ../mdkonline_.c:401 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Pentru a beneficia de serviciile MandrakeOnline,\n" "suntem pe cale să trimitem configurația dumneavoastră.\n" "\n" "Acest asistent va trimite acum următoarele informații la MandrakeSoft:\n" "1) lista pachetelor pe care le aveți instalate în sistem,\n" "2) configurația hardware.\n" "\n" "Dacă nu sunteți de acord cu acest lucru, sau nu doriți să beneficiați de " "acest serviciu,\n" "vă rog apăsați 'Anulare'. Apăsând 'Înainte', ne permiteți să vă ținem " "informat\n" "despre actualizări de securitate sau folositoare prin alerte email " "personalizate.\n" "Mai mult, beneficiați de discount la serviciile de suport plătit la\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "În fine, un alias email cu numeutilizator@mandrakeonline.net vă va fi " "furnizat." #: ../mdkonline_.c:409 msgid "Error while sending informations" msgstr "Eroare la trimiterea informațiilor" #: ../mdkonline_.c:410 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "A avut loc o eroare la trimiterea informațiilor personale.\n" "\n" "Apăsați Înainte pentru a încerca să trimiteți configurația din nou." #: ../mdkonline_.c:416 msgid "Finished" msgstr "Terminat" #: ../mdkonline_.c:417 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "De acum veți primi anunțuri despre securitare\n" "și actualizări cu ajutorul MandrakeOnline." #: ../mdkonline_.c:417 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline vă oferă posibilitatea să automatizați actualizările.\n" "Un program va rula regulat pe sistemul dumneavoastră așteptând actualizări\n" #: ../mdkonline_.c:417 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Trimiterea a fost reușită!" #: ../mdkonline_.c:422 msgid "automated Upgrades" msgstr "Actualizări automate" #: ../mdkonline_.c:429 msgid "Choose your geographical location" msgstr "Alegeți locația dumneavoastră geografică" #: ../mdkonline_.c:447 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Citire configurație\n" #: ../mdkonline_.c:474 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "nu pot deschide acest fișier pentru citire: %s" #: ../mdkonline_.c:515 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../mdkonline_.c:521 ../mdkonline_.c:547 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:536 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: ../mdkonline_.c:545 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Chiar doriți să părăsiți MandrakeOnline?\n" "Pentru a reveni la asistent apăsați 'Renunță',\n" "pentru a ieși într-adevăr apăsați 'Ieșire'." #: ../mdkonline_.c:549 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Într-adevăr abandonați? - MandrakeOnline" #: ../mdkonline_.c:624 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:625 msgid "Welcome" msgstr "Bine ați venit" #: ../mdkonline_.c:649 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../mdkupdate_.c:49 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versiunea %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Acest program este liber și poate fi redistribuit sub termenii GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" #: ../mdkupdate_.c:54 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - afișează acest mesaj de ajutor.\n" #: ../mdkupdate_.c:55 msgid " --security - use only security media.\n" msgstr " --security - folosește numai media securizată.\n" #: ../mdkupdate_.c:56 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - mod detaliat.\n" #: ../mdkupdate_.c:83 msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again" msgstr "MandrakeUpdate nu a putut contacta situl, vom încerca din nou" #: ../mdkupdate_.c:110 msgid "For any problem send mail to support@mandrakeonline.net\n" msgstr "" "Pentru orice problemă, trimiteți un email la support@mandrakeonline.net\n" #: ../mdkupdate_.c:110 msgid "" "You'll need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription" msgstr "" "Veți avea nevoie de un cont la MandrakeOnline sau de actualizarea " "subscrierii dvs" #: ../mdkupdate_.c:110 msgid "Your login or password may be wrong" msgstr "Contul sau parola dvs. pot fi greșite" #: ../mdkupdate_.c:122 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget lipsește\n" #~ msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Un program va rula regulat pe sistemul dumneavoastră așteptând " #~ "actualizări\n"