# translation of mdkonline-ro.po to Romanian # translation of Mandriva Online-ro.po to # translation of Mandriva Online-ro.po to Romanian Translators for Free Software # Mandriva Online romanian translation # Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc. # Ovidiu Constantin , 2002,2003. # Harald Ersch ,2002,2004. # Harald Ersch , 2004. # Oancea Aurelian , 2004. # Ovidiu Constantin , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-08 18:46+0200\n" "Last-Translator: Pîrîu Cristian Ionuţ \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:88 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Se verifică actualizările la %s" #: ../mdkapplet:97 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Sistemul dumneavoastră este actualizat" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problemă de configuraţie a serviciului. Vă rog verificaţi jurnalele şi " "trimiteţi mail la support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:110 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vă rog să aşteptaţi, caut pachetele disponibile..." #: ../mdkapplet:116 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Sunt disponibile noi actualizări pentru sistemul dumneavoastră" #: ../mdkapplet:122 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Reţeaua nu funcţionează. Vă rugăm configuraţi-vă reţeaua" #: ../mdkapplet:128 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Serviciul nu este activat. Apăsaţi pe \"Site online\"" #: ../mdkapplet:134 ../mdkapplet:165 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "baza de date urpmi este blocată" #: ../mdkapplet:140 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Versiunea nu este suportată (versiunea este prea veche sau este versiune de " "dezvoltare)" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Nu s-au găsit medii. Trebuie adăugate medii prin 'Administrator Medii de " "Programe'. " #: ../mdkapplet:152 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Aveţi configurate mai multe medii de actualizare, dar toate\n" "sunt dezactivate. Ar trebui să activaţi cel puţin unul, pornind\n" "Administratorul mediilor cu programe (în coloana \"%s\"\n" " activat).\n" "\n" "Apoi reporniţi \"%s\"." #: ../mdkapplet:157 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../mdkapplet:170 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Eroare la actualizarea mediului" #: ../mdkapplet:185 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Se verifică...Actualizări sunt disponibile\n" #: ../mdkapplet:190 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Pachetele sunt actualizate" #: ../mdkapplet:195 #, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "Nu se deschide baza de date urpmi" #: ../mdkapplet:200 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalare actualizări pentru sistem" #: ../mdkapplet:201 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Verificare Actualizări" #: ../mdkapplet:202 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurare Reţea" #: ../mdkapplet:283 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lansez drakconnect\n" #: ../mdkapplet:286 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "Mandriva Online pare să fi fost reinstalat, reîncarc applet-ul ...." #: ../mdkapplet:294 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Lansez MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:303 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Mandriva Linux Updates Applet" #: ../mdkapplet:308 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Calculez actualizările noi...\n" #: ../mdkapplet:309 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Mă conectez la" #: ../mdkapplet:386 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Sistemul este la zi cu actualizările\n" #: ../mdkapplet:415 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Verificare Reţea:se pare că este dezactivată\n" #: ../mdkapplet:457 ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../mdkapplet:468 #, c-format msgid "About..." msgstr "Despre..." #: ../mdkapplet:472 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../mdkapplet:476 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Accesul la serviciile web Mandriva prin Mandriva Online." #: ../mdkapplet:478 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Pagină web" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "_:Traducător(i) & e-mail(uri)\n" #: ../mdkapplet:492 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Lansează întotdeauna la pornire" #: ../mdkapplet:494 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Ieşire" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Security error" msgstr "Eroare securitate" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "Eroare comună (maşina este deja înregistrată)" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "Database error" msgstr "Eroare bază de date" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Eşec a bazei de date a serverului\n" "Vă rugăm încercaţi mai târziu" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Registration error" msgstr "Eroare înregistrare" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Anumiţi parametrii lipsesc" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password error" msgstr "Eroare parolă" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Parolă greşită" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Login error" msgstr "Eroare logare" #: ../mdkonline.pm:211 #, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" "Adresa e-mail este deja folosită\n" "Vă rog alegeţi alta\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "Adresa de e-mail furnizată este incorectă" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "" "Câmpul e-mail este gol\n" "Completaţi-l" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Eroare restricţionare" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Accesul interzis la baza de date" #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "Service error" msgstr "Eroare serviciu" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Serviciile web Mandriva sunt indisponibile momentan\n" "Vă rugăm încercaţi mai târziu" #: ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Nepotrivire parole" #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Serviciile web Mandriva sunt în revizie\n" "Vă rugăm încercaţi mai târziu" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Utilizator interzis" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "Cont utilizator anulat de serviciile web Mandriva" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Connection error" msgstr "Eroare conexiune" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "Serviciile web Mandriva indisponibile" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versiunea %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Acest program este liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" #: ../mdkupdate:73 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- afişează acest mesaj de ajutor.\n" #: ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update este lansat automat.\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- lansare algoritm mnf.\n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- mod text pentru Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- jurnal activitate\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" " --bundle file.bundle\t- parcurge şi instalează pachetele din .bundle " "metainfo file.\n" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:120 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" "Este necesară instalarea sistemului instant pe hard cu asistentul 'Live " "Install'." #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vă rog să aşteptaţi" #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Pregătire..." #: ../mdkupdate:141 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../mdkupdate:141 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eroare de autentificare pe server:\n" "\n" "%s" #: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "A apărut o eroare" #: ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" "Versiunea clientului Mandriva Online este veche.\n" "\n" "Trebuie actualizat la o nouă versiune. Puteţi utiliza unul nou de la http://" "start.mandriva.com" #: ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "Pachetul nu este format corect. Se anulează. " #: ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Instalare pachete...\n" #: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Nu pot actualiza pachetele de pe mediul update_source.\n" #, fuzzy #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Sunt disponibile noi actualizări pentru sistemul dumneavoastră" #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "Serviciul nu este configurat. Apăsaţi pe \"Configurează serviciul\"" #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Configurează serviciul" #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Verifică actualizări" #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Setări" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Acţiuni" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurează" #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Vezi logurile" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Statut" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Închide" #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Conexiune Reţea:" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Pornită" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Oprită" #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Ultima verificare:" #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Nume maşină:" #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Actualizări: " #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "Versiunea de dezvoltare nu este suportată de serviciu" #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Versiunea este prea veche si nu este suportată de serviciu" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Stare necunoscută" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" #~ msgstr "" #~ "Servicii online dezactivate Contactaţi pagina de web Mandriva Online\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Parolă greşită.\n" #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Acţiune sau Gazdă sau Login greşit.\n" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "Sunt probleme cu setarile reţelei(verifică ruta, firewall-ul sau setarile " #~ "proxy-ului)\n" #, fuzzy #~ msgid "Response from Mandriva Online server\n" #~ msgstr "Bun venit la Mandriva Online" #~ msgid "No check" #~ msgstr "Fără verificare" #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Verificare fisier de configurare: Nu este prezent\n" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Loguri" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Şterge" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdonline versiunea %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" #~ "Acest program este liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "Utilizare:\n" #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Mandriva Online" #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Am deja un cont" #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Doresc să mă înscriu" #, fuzzy #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "XMrls" #~ msgid "Reading configuration\n" #~ msgstr "Citire configuraţie\n" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" #~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" #~ msgstr "" #~ "Acest asistent vă va ajuta să vă trimiteţi configuraţia\n" #~ "(pachete, configuraţie hardware) la o bază de date centralizată pentru\n" #~ "a vă ţine la curent cu actualizările de securitate şi noutăţi utile.\n" #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Creare cont sau autentificare" #~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" #~ "Introduceţi contul utilizator Mandriva Online, parola şi numele maşinii:" #, fuzzy #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Adresă IP" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Ţara" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parolă:" #, fuzzy #~ msgid "Machine description:" #~ msgstr "Nume maşină:" #, fuzzy #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "" #~ "Punctele de montare au trebui să conţină doar caractere alfanumerice" #~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..." #~ msgstr "Conectare la situl Mandriva Online..." #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" #~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" #~ "2) your hardware configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " #~ "this service,\n" #~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " #~ "informed\n" #~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " #~ "alerts.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Pentru a beneficia de serviciile Mandriva Online,\n" #~ "suntem pe cale să trimitem configuraţia dumneavoastră.\n" #~ "\n" #~ "Acest asistent va trimite acum următoarele informaţii la Mandriva:\n" #~ "\n" #~ "1) lista pachetelor pe care le aveţi instalate în sistem,\n" #~ "\n" #~ "2) configuraţia hardware.\n" #~ "\n" #~ "Dacă nu sunteţi de acord cu acest lucru, sau nu doriţi să beneficiaţi de " #~ "acest serviciu,\n" #~ "vă rog apăsaţi 'Anulare'. Apăsând 'Înainte', ne permiteţi să vă ţinem " #~ "informat\n" #~ "despre actualizări de securitate sau folositoare prin alerte email " #~ "personalizate.\n" #~ "Mai mult, beneficiaţi de discount la serviciile de suport plătit la\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Problemă la conectare" #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "A apărut o problemă la încărcarea fişierelor, vă rog reînceraţi" #~ msgid "Create a Mandriva Online Account" #~ msgstr "Creează un cont Mandriva Online" #, fuzzy #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Primul nume:" #, fuzzy #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Primul nume:" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Confirmare parolă:" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Parolele nu se potrivesc.\n" #~ "Incercaţi din nou\n" #, fuzzy #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Vă rog completaţi poate câmpurile\n" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "Nu e o adresă de mail validă!\n" #~ msgid "" #~ "Mandriva Online Account successfully created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" #~ msgstr "" #~ "Contul Mandriva Online a fost creat cu succes.\n" #~ "Vă rog apăsaţi \"Înainte\" pentru a vă autentifica şi a transmite " #~ "configuraţia dumneavoastră\n" #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Trimiterea a fost reuşită!" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mandriva Online." #~ msgstr "" #~ "De acum veţi primi anunţuri despre securitare\n" #~ "şi actualizări cu ajutorul Mandriva Online." #~ msgid "" #~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online vă oferă posibilitatea să automatizaţi actualizările.\n" #~ "Un program va rula regulat pe sistemul dumneavoastră aşteptând " #~ "actualizări\n" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Felicitări" #~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" #~ msgstr "Contul dumneavoastră Mandriva Online a fost configurat cu succes\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Trimiterea a fost reuşită!" #, fuzzy #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Citire configuraţie\n" #~ msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- lansează Mandriva Update.\n" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "Sistemul este ocupat. Vă rugăm aşteptaţi..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Trimitere configurare..." #~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" #~ msgstr "" #~ "Nu a fost găsit fişierul %s. Vă rog rulaţi înainte asistentul mdkonline" #~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Update nu a putut să contacteze situl, vom încerca din nou." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Cont:" #~ msgid "or" #~ msgstr "sau" #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "parolă greşită:" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mandriva Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Contul de utilizator sau parola au fost greşite.\n" #~ " Va trebui să le tastaţi din nou, sau va trebui să creaţi un cont la " #~ "Mandriva Online.\n" #~ " În acest ultim caz, mergeţi înapoi la primul pas pentru a vă conecta la " #~ "Mandriva Online.\n" #~ " Va trebui de asemenea să furnizaţi un nume al maşinii \n" #~ " (doar caracterele alfabetice sunt permise)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "Contact mail:" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Vă rog să furnizaţi un login" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "Login-ul şi parola trebuie să fie mai mici de 12 caractere\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "Caracterele speciale nu sunt permise\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Email-ul nu este valid\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "Contul există deja\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Am întâmpinat probleme la contactarea serverului \n" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "Nu pot actualiza pachetele de pe mediul mdkupdate.\n" #~ msgid "" #~ "Mandriva Update could not upload the diff files. Send a mail to support " #~ "[at] mandrivaonline [dot] net" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Update nu a putut uploada fişierele diff. Trimiteţi un mail la " #~ "support [at] mandrivaonline [dot] net" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Înapoi" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Renunţă" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedentul" #~ msgid "I don't have a Mandriva Online account and I want to subscribe" #~ msgstr "Nu am un cont la Mandriva Online şi vreau să mă înscriu" #~ msgid "Mandriva Linux Privacy Policy" #~ msgstr "Politica de protejare a intimităţii" #~ msgid "Authentification" #~ msgstr " Autentificare" #~ msgid "Send Configuration" #~ msgstr "Trimit Configurarea" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Terminare" #~ msgid "automated Upgrades" #~ msgstr "Actualizări automate" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Ţara:" #~ msgid "Quitting Wizard\n" #~ msgstr "Terminare asistent\n" #~ msgid "" #~ "Mandriva Online could not be contacted, please try again at a later time" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online nu a putut fi contactat, vă rog încercaţi din nou mai " #~ "târziu" #~ msgid " --update - Update keys\n" #~ msgstr " --update -actualizeaza cheile\n"