# translation of mdkonline-pt_BR.po to # translation of Mandrakeonline-pt_BR.po to Português Brasileiro # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Bruno Dorfman Buys # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2003. # Carlinhos Cecconi , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-03 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-02 15:37-0300\n" "Last-Translator: Ricardo de Castilho \n" "Language-Team: Português Brasileiro \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../mdkapplet:65 msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Seu sistema é moderno" #: ../mdkapplet:71 msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrakeonline.net" msgstr "" "Problema no serviço de configuração. Por favor, verifique os logs gerados e " "envie para support@mandrakeonline.net" #: ../mdkapplet:77 msgid "System is busy. Please wait ..." msgstr "Sistema ocupado. Aguarde ..." #: ../mdkapplet:83 msgid "New updates are available for your system" msgstr "Novas atualizações estão disponíveis para o seu sistema" #: ../mdkapplet:89 msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "O serviço não está configurado. Clique em \"configurar serviço\"" #: ../mdkapplet:95 msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Sem conexão de rede. Por favor configure sua rede" #: ../mdkapplet:101 msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "O Serviço não está ativado. Por favor clique em \"Online Website\"" #: ../mdkapplet:105 ../mdkapplet:154 msgid "Install updates" msgstr "Instalar atualizações" #: ../mdkapplet:106 msgid "Configure the service" msgstr "Configurar o serviço" #: ../mdkapplet:107 msgid "Check Updates" msgstr "Verificar atualizações" #: ../mdkapplet:108 msgid "Online WebSite" msgstr "WebSite Online" #: ../mdkapplet:109 msgid "Configure Network" msgstr "Configurar rede" #: ../mdkapplet:110 msgid "Configure Now!" msgstr "Configurar Agora!" #: ../mdkapplet:142 msgid "Mandrakelinux Updates Applet" msgstr "Aplicativo de atualizações Mandrakelinux" #: ../mdkapplet:152 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: ../mdkapplet:155 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../mdkapplet:156 msgid "Check updates" msgstr "Verificar atualizações" #: ../mdkapplet:157 msgid "See logs" msgstr "Ver logs" #: ../mdkapplet:160 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../mdkapplet:164 ../mdkapplet:413 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../mdkapplet:199 msgid "Down" msgstr "Caida" #: ../mdkapplet:199 msgid "Network Connection: " msgstr "Conexão de rede: " #: ../mdkapplet:199 msgid "Up" msgstr "Ativa" #: ../mdkapplet:200 msgid "Last check: " msgstr "Última verificação: " #: ../mdkapplet:201 msgid "Updates: " msgstr "Atualizações:" #: ../mdkapplet:205 msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lançando o drakconnect\n" #: ../mdkapplet:209 msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "Lançando o mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:213 msgid "Mandrakeonline seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "O mandrakeonline parece ter sido reinstalado, recarregando o aplicativo." #: ../mdkapplet:221 msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Conferindo novas atualizações...\n" #: ../mdkapplet:223 msgid "Connecting to" msgstr "Conectando em" #: ../mdkapplet:246 msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Verificando... Atualizações estão disponíveis\n" #: ../mdkapplet:250 msgid "Unknown state" msgstr "Estado desconhecido" #: ../mdkapplet:251 msgid "Online services disabled. Contact Mandrakeonline site\n" msgstr "" "Serviços on-line desativados. Contate através do website Mandrakeonline\n" #: ../mdkapplet:252 msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Senha incorreta.\n" #: ../mdkapplet:253 msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Erro na ação, host ou login.\n" #: ../mdkapplet:254 msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Algo está errado com a configuração da rede (verifique a rota, firewall ou " "as configurações proxy)\n" #: ../mdkapplet:258 msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Sistema ativo até \n" #: ../mdkapplet:339 msgid "No check" msgstr "Não verificado" #: ../mdkapplet:352 msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Checando a Rede: parece inativa\n" #: ../mdkapplet:355 msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Checando Arquivo de Configuração: Não presente\n" #: ../mdkapplet:403 msgid "Logs" msgstr "Logs:" #: ../mdkapplet:419 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../mdkapplet:446 msgid "About.." msgstr "Sobre.." #: ../mdkapplet:447 msgid "Always launch on startup" msgstr "Sempre iniciar no boot" #: ../mdkapplet:449 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mdkonline:86 msgid "Skip Wizard" msgstr "Pular Assistente" #: ../mdkonline:100 msgid "Welcome to Mandrakeonline" msgstr "Benvindo ao MandrakeOnLine." #: ../mdkonline:101 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on Mandrakeonline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Para este passo, supõe-se que você tenha uma conta no MandrakeOnLine.\n" "Esse assistente ajudará você a enviar sua configuração\n" "(pacotes instalados e configuração de hardware) para uma base\n" "de dados centralizada com o intuito de mantê-lo informado sobre\n" "atualizações de segurança e melhorias úteis.\n" #: ../mdkonline:102 msgid "Create a Mandrakeonline Account" msgstr "Criar uma conta Mandrakeonline" #: ../mdkonline:104 msgid "I don't have a Mandrakeonline account and I want to " msgstr "Eu ainda não tenho uma conta Mandrakeonline mas, desejo abrir uma " #: ../mdkonline:104 msgid "Subscribe" msgstr "Assinar" #: ../mdkonline:108 ../mdkonline:128 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../mdkonline:109 ../mdkonline:129 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../mdkonline:110 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmar Senha:" #: ../mdkonline:111 msgid "Mail contact:" msgstr "E-mail para contato:" #: ../mdkonline:118 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade Mandrakelinux." #: ../mdkonline:124 msgid "Authentification" msgstr "Autenticação" #: ../mdkonline:125 msgid "Enter your Mandrakeonline login, password and machine name:" msgstr "Digite seu login do Mandrakeonline, senha e o nome da máquina: " #: ../mdkonline:130 msgid "Machine name:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../mdkonline:135 msgid "Send Configuration" msgstr "Enviar Configuração" #: ../mdkonline:136 msgid "" "In order to benefit from Mandrakeonline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Para que você se beneficie dos serviços Mandrakeonline, \n" "nós enviaremos agora a sua configuração. \n" "\n" "O Assistente enviará as seguintes informações para a Mandrakesoft:\n" "1) a lista de pacotes instalados no seu sistema,\n" "2) a configuração de hardware. \n" "\n" "Se você não concorda em enviar estes dados, ou não deseja utilizar este " "serviço,\n" "clique 'Cancelar'. Clicando 'Próximo', você permitirá a nós mantê-lo\n" "informado sobre atualizações de segurança e melhorias úteis, via emails\n" "personalizados. Além disso, você obterá descontos em serviços pagos de\n" "suporte em www.mandrakeexpert.com.\n" "Também um email com o seu nome de usuário@mandrakeonline.net \n" "será criado para você." #: ../mdkonline:141 ../mdkonline:208 ../mdkonline:234 msgid "Finish" msgstr "Fim" #: ../mdkonline:142 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandrakeonline." msgstr "" "A partir de agora você receberá atualizações sobre segurança\n" "anúncios da MandrakeOnLine." #: ../mdkonline:142 msgid "" "Mandrakeonline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandrakeonline oferece a você a facilidade de automatizar suas\n" "atualizações. Um programa instalado no seu sistema verificará\n" "regularmente as novas atualizações.\n" #: ../mdkonline:142 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Enviado com sucesso!" #: ../mdkonline:143 msgid "automated Upgrades" msgstr "Atualizações automáticas." #: ../mdkonline:148 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../mdkonline:182 ../mdkonline:184 ../mdkonline:186 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../mdkonline:182 msgid "Please provide a login" msgstr "Forneça um login" #: ../mdkonline:184 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "A senha não confere\n" " Por favor, tente de novo\n" #: ../mdkonline:186 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Endereço de email inválido\n" #: ../mdkonline:198 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Lendo configuração\n" #: ../mdkonline:203 msgid "Sending configuration..." msgstr "Enviando configuração..." #: ../mdkonline:210 ../mdkonline:275 msgid "Connection problem" msgstr "Problema de conexão" #: ../mdkonline:210 msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os arquivos, por favor tente novamente" #: ../mdkonline:251 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Saindo do assistente\n" #: ../mdkonline:275 msgid "Mandrakeonline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "Mandrakeonline não pôde ser contactado, por favor tente mais tarde" #: ../mdkonline:287 msgid "Wrong password" msgstr "Senha incorreta" #: ../mdkonline:287 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandrakeonline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "Mandrakeonline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Seu login ou senha estão errados \n" " Você terá que digitá-los novamente ou criar uma conta no Mandrakeonline, \n" " nesse caso, volte ao passo inicial para se conectar ao Mandrakeonline.\n" " Será necessário fornecer um nome da máquina \n" " (somente caracteres alfanuméricos são permitidos)" #: ../mdkupdate:53 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versão %s\n" "Copyright © %s Mandrakesoft.\n" "Este é um software livre e pode ser redistribuído sobre os termos da GNU " "GPL \n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:58 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - exibe esta mensagem de ajuda.\n" #: ../mdkupdate:59 msgid " --auto - Mandrakeupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - lança Mandrakeupdate automaticamente.\n" #: ../mdkupdate:60 msgid " --applet - launch Mandrakeupdate.\n" msgstr " --applet - lança Mandrakeupdate.\n" #: ../mdkupdate:61 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - atualiza chaves.\n"