# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2003 # Carlinhos Cecconi , 2004 # Deivi Lopes Kuhn , 2005 # Felipe Arruda , 2008 # Felipe Arruda , 2006-2008 # Marcio Andre Padula , 2013 # Marcio Andre Padula , 2013-2016 # Michael Ferreira Martins , 2017 # Marcio Andre Padula , 2013 # Rafael Cardoso , 2006 # Sergio Rafael Lemke , 2009-2010 # Wanderlei Antonio Cavassin , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-29 00:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-30 04:53+0000\n" "Last-Translator: Michael Ferreira Martins \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mgaapplet:82 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Verificar atualizações as %s" #: ../mgaapplet:90 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Seu sistema está atualizado" #: ../mgaapplet:95 #, c-format msgid "Service configuration problem. Please check the logs and contact %s." msgstr "" "Problema de configuração de serviço. Por favor, verifique os logs e contatos " "%s." #: ../mgaapplet:101 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Aguarde, procurando programas disponíveis..." #: ../mgaapplet:106 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Atualizações disponíveis para o seu sistema" #: ../mgaapplet:112 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Uma nova versão da distribuição Mageia foi lançado" #: ../mgaapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Sem Conexão. Por favor, configure sua Rede" #: ../mgaapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "O serviço não está ativado. Por favor, clique em \"WebSite Online\"" #: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "Base de Dados do urpmi trancada" #: ../mgaapplet:145 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Versão não suportada (versão muito antiga ou de desenvolvimento)" #: ../mgaapplet:150 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Nenhuma mídia encontrada. Adicione mídias pelo 'Configurar Mídias para " "Atualização e Instalação de Novos Programas'." #: ../mgaapplet:155 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Você já tem pelo menos uma mídia de Atualização configurada,\n" "no momento todas estão desabilitadas. Você deve executar o\n" "'Configurar Mídias para Atualização e Instalação de Novos Programas' \n" "e habilitar ao menos uma (Marcar ela na coluna \"%s\").\n" "\n" "Depois, reinicie o \"%s\"." #: ../mgaapplet:160 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Habilitada" #: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalar Atualizações" #: ../mgaapplet:167 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Verificar Atualizações" #: ../mgaapplet:168 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurar Rede" #: ../mgaapplet:169 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Atualizar o Sistema" #: ../mgaapplet:343 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" "Recebido o sinal SIGHUP (provavelmente uma atualização terminou), " "reiniciando applet" #: ../mgaapplet:350 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lançando o Drakconnect\n" #: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494 #, c-format msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Nova versão da distribuição Mageia" #: ../mgaapplet:362 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: ../mgaapplet:366 ../mgaapplet-upgrade-helper:89 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:137 ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 ../mgaapplet-upgrade-helper:224 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:283 ../mgaapplet_gui.pm:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../mgaapplet:366 #, c-format msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" msgstr "Você deve escolher um diretório de propriedade do super administrador!" #: ../mgaapplet:373 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Uma nova versão da distribuição Mageia foi lançado." #: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Mais Informações sobre esta nova Versão" #: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Você deseja atualizar para a distribuição '%s'?" #: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Não perguntar na próxima vez" #: ../mgaapplet:380 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Baixar todos os programas de uma vez" #: ../mgaapplet:381 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Aviso: Você vai precisar de bastante espaço livre em disco)" #: ../mgaapplet:386 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Para onde baixar os pacotes:" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #: ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../mgaapplet:406 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " "delivered for this system." msgstr "" "Manutenção para esta versão Mageia terminou. Mais atualizações serão " "enviadas para este sistema." #: ../mgaapplet:412 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "A fim de manter seu sistema seguro, você pode:" #: ../mgaapplet:418 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../mgaapplet:419 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Você deveria atualizar para uma versão mais nova da distribuição %s." #: ../mgaapplet:428 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "A sua distribuição não é mais suportada" #: ../mgaapplet:511 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Esta atualização requer uma conexão de banda larga (Cabo, xDSL,...) e pode " "levar horas para completar." #: ../mgaapplet:513 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Aproximadamente %s de dados será baixado" #: ../mgaapplet:514 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "Você deve fechar todos os outros programas antes de continuar." #: ../mgaapplet:517 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Sugerimos que você conecte o cabo de força do seu notebook e selecione uma " "conexão por cabo ao invés de rede sem fio" #: ../mgaapplet:551 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Lançando o MageiaUpdate\n" #: ../mgaapplet:569 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Computando novas atualizações...\n" #: ../mgaapplet:607 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Analisando Rede: Parece desativada\n" #: ../mgaapplet:634 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s %s" #: ../mgaapplet:639 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "Mageia Online da Acesso para Serviços Web Mageia" #: ../mgaapplet:641 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "WebSite Online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mgaapplet:645 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "_: Tradutores(s) nome(s) & email(s)\n" "Andrei Bosco Bezerra Torres \n" "Carlinhos Cecconi \n" "Deivi Lopes Kuhn \n" "Wanderlei Antonio Cavassin \n" "Rafael Cardoso \n" "Felipe Arruda \n" "Sergio Rafael Lemke \n" "Marcio Padula \n" #: ../mgaapplet:674 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../mgaapplet:677 ../mgaapplet:682 ../mgaapplet_gui.pm:227 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Mais Informações" #: ../mgaapplet:690 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Adicionar Mídia" #: ../mgaapplet:709 #, c-format msgid "About..." msgstr "Sobre.." #: ../mgaapplet:711 ../mgaapplet-config:43 ../mgaapplet-config:64 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Configurar Atualizações" #: ../mgaapplet:713 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Iniciar com o sistema" #: ../mgaapplet:715 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mgaapplet-config:65 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Configura o notificador de atualizações:" #: ../mgaapplet-config:67 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Verificar a Cada (horas)" #: ../mgaapplet-config:75 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Primeira Verificação (minutos):" #: ../mgaapplet-config:83 #, c-format msgid "Check for newer Mageia releases" msgstr "Verificar por versões novas do Mageia" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:86 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" "O seu Sistema não possui espaço suficiente em %s para a atualização (%dMB < " "%dMB)" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:284 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalação Falhou" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "Os logs de instalação poderão ser encontrados em '%s'" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Tentar Novamente" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:152 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:156 #, c-format msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful." msgstr "Atualização para o Mageia %s finalizada com sucesso :)" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:158 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "Você deve Reiniciar o Sistema." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #, c-format msgid "Unable to download distro list" msgstr "Não é possível baixar lista distro" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 #, c-format msgid "Distribution version %s was not found in the update list" msgstr "Distribuição versão %s não foi encontrado na lista de atualização" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "Preparation Required" msgstr "Preparação obrigatório" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "" "In order to upgrade, your current installation needs to be prepared.\n" "\n" "Do you wish to do this preparation now?" msgstr "" "A fim de atualizar, a instalação atual precisa ser preparada. \n" " \n" " Você gostaria de fazer esta preparação agora?" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:196 #, c-format msgid "" "Further action is required before you can continue.\n" "\n" "Please see %s for more information." msgstr "" "São necessárias novas medidas para que você possa continuar. \n" " \n" " Por favor, veja %s para mais informações." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:197 #, c-format msgid "Next Steps" msgstr "Próximos passos" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:227 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "A base de dados de programas está trancada. Feche os\n" "programas que podem estar usando esta base\n" "(Gerenciador em outra área de trabalho ou caso\n" " esteja instalando algum programa)." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:285 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Falha Enquanto Adicionava Mídia" #: ../mgaapplet.pm:18 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Erro ao Atualizar Mídia" #: ../mgaapplet_gui.pm:176 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Mais Informações sobre sua Conta de Usuário" #: ../mgaapplet_gui.pm:183 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Seu E-Mail" #: ../mgaapplet_gui.pm:184 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Sua Senha" #: ../mgaapplet_gui.pm:191 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Esqueci Minha Senha :(" #: ../mgaapplet_gui.pm:208 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "E-Mail e senha não podem ser vazios." #: ../mgaapplet_gui.pm:230 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../mgaonline.pm:147 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Atualização da Distribuição" #: ../mgaupdate:60 #, c-format msgid "" "mgaupdate version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mgaupdate versão %s\n" "%s\n" "Isto é Software Livre e pode ser redistribuído sobre os termos da GNU GPL\n" ".\n" "uso:\n" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid "Copyright (C) %s %s" msgstr "Copyright (C) %s %s" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- Exibe esta Mensagem de Ajuda.\n" #: ../mgaupdate:67 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Lançar Mageia Update Automaticamente.\n" #: ../mgaupdate:68 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- Roda scripts específicos do mnf.\n" #: ../mgaupdate:69 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- Versão Modo Texto do Mageia Update.\n" #: ../mgaupdate:70 #, c-format msgid " --debug\t\t- log what is done.\n" msgstr " --debug\t\t- Registra o que é Feito\n" #: ../mgaupdate:100 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Não foi possível atualizar os programas da mídia update_source.\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "Executar Configuração de aplicativo de atualização Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "" "A autenticação é necessária para executar a configuração da atualização do " "aplicativo Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Upgrade Helper" msgstr "Executar ajuda na atualização Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper" msgstr "" "A autenticação é necessária para executar a ajuda na atualização Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Executar Atualização Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2 msgid "Authentication as user is required to run Mageia Updater" msgstr "" "A autenticação como usuário é necessária para executar atualização Mageia" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Updater" msgstr "Executar atualização pacote de Mídia Mageia " #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater" msgstr "" "A autenticação é necessária para executar atualização do pacote de mídia " "Mageia "