# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Bruno Dorfman Buys # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-17 19:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-20 16:11-0200\n" "Last-Translator: Ricardo Schmidt \n" "Language-Team: Portugues \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../mdkonline_.c:73 msgid "Africa" msgstr "África" #: ../mdkonline_.c:74 msgid "Asia" msgstr "Ásia" #: ../mdkonline_.c:75 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../mdkonline_.c:76 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../mdkonline_.c:77 msgid "North America" msgstr "América do Norte" #: ../mdkonline_.c:78 msgid "South America" msgstr "América do Sul" #: ../mdkonline_.c:98 ../mdkonline_.c:218 ../mdkonline_.c:251 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../mdkonline_.c:99 msgid "Finish" msgstr "Fim" #: ../mdkonline_.c:100 ../mdkonline_.c:547 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mdkonline_.c:101 ../mdkonline_.c:219 ../mdkonline_.c:253 #: ../mdkonline_.c:255 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: ../mdkonline_.c:103 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Eu nõatenho uma conta MandrakeOnLine e desejo abrir uma" #: ../mdkonline_.c:104 msgid "Subscribe" msgstr "Subscrever" #: ../mdkonline_.c:120 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Sim,. eu desejo atualizações automáticas" #: ../mdkonline_.c:168 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Saindo do assistente\n" #: ../mdkonline_.c:265 #, fuzzy msgid "Warning: No browser specified." msgstr "Aviso: Nenhum browser especificado" #: ../mdkonline_.c:292 #, fuzzy msgid "Connecting...\n" msgstr "Conectando ...\n" #: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368 ../mdkupdate_.c:175 msgid "Connection problem" msgstr "Problema de conexão" #: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368 #, fuzzy msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again later." msgstr "" "MandrakeOnLine não pôde ser contactado, por favor tente novamente mais tarde." #: ../mdkonline_.c:312 msgid "Wrong password" msgstr "Senha incorreta" #: ../mdkonline_.c:312 #, fuzzy msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Seu login ou senha estavam erraods \n" " Você terá que digitá-los novamente ou criar uma conta no MandrakeOnLine. \n" " No último caso, volte ao primeiro passo para se conectar ao " "MandrakeOnLine.\n" " Esteja ciente que também é necessário fornecer um nome da máquina \n" " (somente caracteres afabéticos são permitidos)" #: ../mdkonline_.c:376 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Benvindo ao MandrakeOnLine." #: ../mdkonline_.c:377 #, fuzzy msgid "" "At this step you are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Nesta etapa você deverá ter uma conta no MandrakeOnLine. \n" "Este asisstente irá ajudá-lo a enviar sua configuração \n" "(pacotes instalados e configuração de hardware) para uma base \n" "de dados centralizada, para mantê-lo informado sobre atualizações \n" "e upgrades úteis.\n" #: ../mdkonline_.c:394 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade Mandrake." #: ../mdkonline_.c:399 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação " #: ../mdkonline_.c:400 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Digite seu login e senha do MandrakeOnLine, e o nome da máquina: " #: ../mdkonline_.c:402 msgid "Login:" msgstr "Login: " #: ../mdkonline_.c:402 #, fuzzy msgid "Machine Name:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../mdkonline_.c:402 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../mdkonline_.c:407 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Enviando sua configuração" #: ../mdkonline_.c:408 #, fuzzy msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable with this idea, or do not want to benefit from " "this service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized e-mail alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an e-mail alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Para se beneficiar dos serviços MandrakeOnLine, \n" "nós agora enviaremos a sua configuração. \n" "\n" "O assistente irá agora enviar a seguinte informação para o MandrakeSoft:\n" "10 A lista de pacotes instalados no seu sistema,\n" "2)Sua configuração de hardware. \n" "\n" "Se você não concorda em enviar estes dados, ou não deseja utilizar este " "serviço,\n" "clique 'Cancelar'. Clicando 'Próximo', você nos permite mantê-lo informado\n" "sobre atualizações de segurança e updates úteis, via emails personalizados.\n" "Além disso, você goza de descontos em serviços pagos de suporte em \n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Concluindo, um email com o seu nome de usuário@mandrakeonline.net \n" "será criado para você." #: ../mdkonline_.c:416 msgid "Error while sending informations" msgstr "Erro enviando informações." #: ../mdkonline_.c:417 #, fuzzy msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press 'Next' to try and send your configuration again." msgstr "" "Houve um erro enquanto enviava suas informações.\n" "\n" "Aperte 'próximo' para tentar novamente." #: ../mdkonline_.c:423 msgid "Finished" msgstr "Fim" #: ../mdkonline_.c:424 #, fuzzy msgid "" "From now on you will receive security and update \n" "announcements through MandrakeOnline." msgstr "" "A partir de agora você receberá atualizações sobre segurança e anúncios de " "MandrakeOnLine." #: ../mdkonline_.c:424 #, fuzzy msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary on your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnLine oferece a você a facilidade de automatizar suas " "atualizações.\n" "Um programa instalado no seu sistema checará regularmente as atualizações.\n" #: ../mdkonline_.c:424 msgid "Your upload was successful!" msgstr "O envio teve êxito." #: ../mdkonline_.c:429 #, fuzzy msgid "Automated Upgrades" msgstr "Upgrades automáticos." #: ../mdkonline_.c:436 msgid "Choose your geographical location" msgstr "Escolha sua região geográfica." #: ../mdkonline_.c:454 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Lendo configuração\n" #: ../mdkonline_.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open this file for read: %s" msgstr "Não consigo abrior este arquivo para leitura: %s" #: ../mdkonline_.c:522 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../mdkonline_.c:528 ../mdkonline_.c:554 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:543 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../mdkonline_.c:552 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel'.\n" "To really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Você deseja mesmo concelar MandrakeOnLine? Para retornar ao assistente, " "tecle 'Cancelar', para sair, tecle 'sair'." #: ../mdkonline_.c:556 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Você deseja sair mesmo? - MandrakeOnLine." #: ../mdkonline_.c:631 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:632 msgid "Welcome" msgstr "Benvindo." #: ../mdkonline_.c:656 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../mdkupdate_.c:52 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versão %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Este é um software livre e pode ser redistribuído sobre os termos do GNU " "GPL \n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate_.c:57 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --ajuda - exibe esta mensagem de ajuda.\n" #: ../mdkupdate_.c:58 msgid " --security - use only security media.\n" msgstr " --security - utilize somente meios de comunicação segura.\n" #: ../mdkupdate_.c:59 msgid " --update - update all information.\n" msgstr " --atualizar - atualiza todas as informações.\n" #: ../mdkupdate_.c:60 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modo detalhado.\n" #: ../mdkupdate_.c:175 #, fuzzy msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again." msgstr "" "MandrakeOnLine não pôde ser contactado, por favor tente novamente mais tarde." #: ../mdkupdate_.c:202 #, fuzzy msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n" msgstr "" "Para qualquer problema, envie um email para support@mandrakeonline.net\n" #: ../mdkupdate_.c:202 #, fuzzy msgid "" "You need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription." msgstr "" "Você precisará ter uma conta no MandrakeOnline, ou atualizar sua assinatura." #: ../mdkupdate_.c:202 msgid "Your login or password may be wrong" msgstr "Seu login ou senha podem estar errados" #: ../mdkupdate_.c:214 #, fuzzy msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n" msgstr "incapaz de criar a mídia mdkupdate\n" #: ../mdkupdate_.c:216 #, fuzzy msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "incapaz de atualizar os pacotes a partir da mídia mdkupdate\n" #~ msgid "wget is missing\n" #~ msgstr "Está faltando o wget\n" #~ msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Um programa instalado no seu sistema checará regularmente as " #~ "atualizações.\n" #~ msgid "USA" #~ msgstr "EUA" #~ msgid "I want this (local) user to get email alerts" #~ msgstr "Eu desejo que este uuário local recebá alertas por email."