# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Bruno Dorfman Buys # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-28 04:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-14 12:11GMT\n" "Last-Translator: Bruno Dorfman Buys \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: mdkonline:71 msgid "Africa" msgstr "África" #: mdkonline:72 msgid "Asia" msgstr "Ásia" #: mdkonline:73 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: mdkonline:74 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: mdkonline:75 msgid "USA" msgstr "EUA" #: mdkonline:76 msgid "South America" msgstr "América do Sul" #: mdkonline:97 mdkonline:215 mdkonline:248 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: mdkonline:98 msgid "Finish" msgstr "Fim" #: mdkonline:99 mdkonline:522 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: mdkonline:100 mdkonline:216 mdkonline:250 mdkonline:252 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: mdkonline:102 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Eu nõatenho uma conta MandrakeOnLine e desejo abrir uma" #: mdkonline:103 msgid "Subscribe" msgstr "Subscrever" #: mdkonline:119 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Sim,. eu desejo atualizações automáticas" #: mdkonline:164 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Saindo do assistente\n" #: mdkonline:262 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Aviso: Nenhum browser especificado" #: mdkonline:296 mdkonline:358 msgid "Connection problem" msgstr "Problema de conexão" #: mdkonline:296 mdkonline:358 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "MandrakeOnLine não pôde ser contactado, por favor tente novamente mais tarde." #: mdkonline:308 msgid "Wrong password" msgstr "Senha incorreta" #: mdkonline:308 #, fuzzy msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Seu login ou senha estavam erraods Você terá que digitá-los novamente ou " "criar uma conta no MandrakeOnLine. No último caos, volte ao primeiro passo " "para se conectar ao MandrakeOnLine." #: mdkonline:367 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Benvindo ao MandrakeOnLine." #: mdkonline:368 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline [1].\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Nesta etapa você deverá ter uma conta no MandrakeOnLine [1]. \n" "Este asisstente irá ajudá-lo a enviar sua configuração \n" "(pacotes instalados e configuração de hardware) para uma base \n" "de dados centralizada, para mantê-lo informado sobre atualizações \n" "e upgrades úteis.\n" #: mdkonline:385 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade Mandrake." #: mdkonline:390 msgid "Authentification" msgstr "Autenticação " #: mdkonline:391 #, fuzzy msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Digite seu login e senha MandrakeOnLine: " #: mdkonline:393 msgid "Login:" msgstr "Login: " #: mdkonline:393 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: mdkonline:393 msgid "Machine name:" msgstr "" #: mdkonline:397 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Enviando sua configuração" #: mdkonline:398 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username\\@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Para se beneficiar dos serviços MandrakeOnLine, \n" "nós agora enviaremos a sua configuração. \n" "\n" "O assistente irá agora enviar a seguinte informação para o MandrakeSoft:\n" "10 A lista de pacotes instalados no seu sistema,\n" "2)Sua configuração de hardware. \n" "\n" "Se você não concorda em enviar estes dados, ou não deseja utilizar este " "serviço,\n" "aperte 'cancelar'. Apertando 'Próximo', você nos permite mantê-lo informado\n" "sobre atualizações de segurança e updates úteis, via emails personalizados.\n" "Além disso, você goza de descontos em serviços pagos de suporte em \n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Concluindo, um email com o seu nome de usuário@mandrakeonline.net \n" "foi criado para você." #: mdkonline:406 msgid "Error while sending informations" msgstr "Erro enviando informações." #: mdkonline:407 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "Houve um erro enquanto enviava suas informações.\n" "\n" "Aperte 'próximo' para tentar novamente." #: mdkonline:413 msgid "Finished" msgstr "Fim" #: mdkonline:414 msgid "Your upload was successful!" msgstr "O envio teve êxito." #: mdkonline:414 msgid "" "From now you will receive on security\n" "and updates announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "A partir de agora você receberá atualizações sobre segurança e anúncios de " "MandrakeOnLine." #: mdkonline:414 msgid "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates." msgstr "" "MandrakeOnLine oferece a você a facilidade de automatizar suas atualizações. " #: mdkonline:414 msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Um programa instalado no seu sistema checará regularmente as atualizações.\n" #: mdkonline:419 msgid "automated Upgrades" msgstr "Upgrades automáticos." #: mdkonline:430 msgid "Choose your geographical location" msgstr "Escolha sua região geográfica." #: mdkonline:461 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "Não consigo abrior este arquivo para leitura: %s" #: mdkonline:497 msgid "OK" msgstr "OK" #: mdkonline:503 mdkonline:529 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:518 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: mdkonline:527 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Você deseja mesmo concelar MandrakeOnLine? Para retornar ao assistente, " "tecle 'Cancelar', para sair, tecle 'sair'." #: mdkonline:531 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Você deseja sair mesmo? - MandrakeOnLine." #: mdkonline:607 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:608 msgid "Welcome" msgstr "Benvindo." #: mdkonline:632 msgid "Close" msgstr "Fechar" #~ msgid "I want this (local) user to get email alerts" #~ msgstr "Eu desejo que este uuário local recebá alertas por email."