# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-14 12:11GMT\n"
"Last-Translator: Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: ../mdkonline_.c:71
msgid "Africa"
msgstr "África"

#: ../mdkonline_.c:72
msgid "Asia"
msgstr "Ásia"

#: ../mdkonline_.c:73
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: ../mdkonline_.c:74
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../mdkonline_.c:75
#, fuzzy
msgid "North America"
msgstr "América do Sul"

#: ../mdkonline_.c:76
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"

#: ../mdkonline_.c:96 ../mdkonline_.c:216 ../mdkonline_.c:249
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: ../mdkonline_.c:97
msgid "Finish"
msgstr "Fim"

#: ../mdkonline_.c:98 ../mdkonline_.c:540
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../mdkonline_.c:99 ../mdkonline_.c:217 ../mdkonline_.c:251
#: ../mdkonline_.c:253
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: ../mdkonline_.c:101
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "Eu nõatenho uma conta MandrakeOnLine e desejo abrir uma"

#: ../mdkonline_.c:102
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"

#: ../mdkonline_.c:118
msgid "Yes I want automated updates"
msgstr "Sim,. eu desejo atualizações automáticas"

#: ../mdkonline_.c:166
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Saindo do assistente\n"

#: ../mdkonline_.c:263
msgid "Warning: No browser specified"
msgstr "Aviso: Nenhum browser especificado"

#: ../mdkonline_.c:290
#, fuzzy
msgid "Connecting ...\n"
msgstr "Problema de conexão"

#: ../mdkonline_.c:298 ../mdkonline_.c:361 ../mdkupdate_.c:83
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema de conexão"

#: ../mdkonline_.c:298 ../mdkonline_.c:361
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr ""
"MandrakeOnLine não pôde ser contactado, por favor tente novamente mais tarde."

#: ../mdkonline_.c:310
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha incorreta"

#: ../mdkonline_.c:310
#, fuzzy
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"Seu login ou senha estavam erraods Você terá que digitá-los novamente ou "
"criar uma conta no MandrakeOnLine. No último caos, volte ao primeiro passo "
"para se conectar ao MandrakeOnLine."

#: ../mdkonline_.c:369
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Benvindo ao MandrakeOnLine."

#: ../mdkonline_.c:370
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Nesta etapa você deverá ter uma conta no MandrakeOnLine. \n"
"Este asisstente irá ajudá-lo a enviar sua configuração \n"
"(pacotes instalados e configuração de hardware) para uma base \n"
"de dados centralizada, para mantê-lo informado sobre atualizações \n"
"e upgrades úteis.\n"

#: ../mdkonline_.c:387
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade Mandrake."

#: ../mdkonline_.c:392
msgid "Authentification"
msgstr "Autenticação "

#: ../mdkonline_.c:393
#, fuzzy
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr "Digite seu login e senha MandrakeOnLine: "

#: ../mdkonline_.c:395
msgid "Login:"
msgstr "Login: "

#: ../mdkonline_.c:395
msgid "Machine name:"
msgstr ""

#: ../mdkonline_.c:395
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../mdkonline_.c:400
msgid "Sending your Configuration"
msgstr "Enviando sua configuração"

#: ../mdkonline_.c:401
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username\\@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Para se beneficiar dos serviços MandrakeOnLine, \n"
"nós agora enviaremos a sua configuração. \n"
"\n"
"O assistente irá agora enviar a seguinte informação para o MandrakeSoft:\n"
"10 A lista de pacotes instalados no seu sistema,\n"
"2)Sua configuração de hardware. \n"
"\n"
"Se você não concorda em enviar estes dados, ou não deseja utilizar este "
"serviço,\n"
"aperte 'cancelar'. Apertando 'Próximo', você nos permite mantê-lo informado\n"
"sobre atualizações de segurança e updates úteis, via emails personalizados.\n"
"Além disso, você goza de descontos em serviços pagos de suporte em \n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Concluindo, um email com o seu nome de usuário@mandrakeonline.net \n"
"foi criado para você."

#: ../mdkonline_.c:409
msgid "Error while sending informations"
msgstr "Erro enviando informações."

#: ../mdkonline_.c:410
msgid ""
"There was an error while sending your personal informations.\n"
"\n"
"Press Next to try and send your configuration again."
msgstr ""
"Houve um erro enquanto enviava suas informações.\n"
"\n"
"Aperte 'próximo' para tentar novamente."

#: ../mdkonline_.c:416
msgid "Finished"
msgstr "Fim"

#: ../mdkonline_.c:417
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"A partir de agora você receberá atualizações sobre segurança e anúncios de "
"MandrakeOnLine."

#: ../mdkonline_.c:417
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnLine oferece a você a facilidade de automatizar suas "
"atualizações.\n"
"Um programa instalado no seu sistema checará regularmente as atualizações.\n"

#: ../mdkonline_.c:417
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "O envio teve êxito."

#: ../mdkonline_.c:422
msgid "automated Upgrades"
msgstr "Upgrades automáticos."

#: ../mdkonline_.c:429
msgid "Choose your geographical location"
msgstr "Escolha sua região geográfica."

#: ../mdkonline_.c:447
#, fuzzy
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Enviando sua configuração"

#: ../mdkonline_.c:474
#, c-format
msgid "cannot open this file for read: %s"
msgstr "Não  consigo abrior este arquivo para leitura: %s"

#: ../mdkonline_.c:515
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../mdkonline_.c:521 ../mdkonline_.c:547
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../mdkonline_.c:536
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../mdkonline_.c:545
msgid ""
"Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
"To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
"to really quit it press 'Quit'."
msgstr ""
"Você deseja mesmo concelar MandrakeOnLine? Para retornar ao assistente, "
"tecle 'Cancelar', para sair, tecle 'sair'."

#: ../mdkonline_.c:549
msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
msgstr "Você deseja sair mesmo? - MandrakeOnLine."

#: ../mdkonline_.c:624
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../mdkonline_.c:625
msgid "Welcome"
msgstr "Benvindo."

#: ../mdkonline_.c:649
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../mdkupdate_.c:49
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate_.c:54
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate_.c:55
msgid "  --security     - use only security media.\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate_.c:56
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate_.c:83
#, fuzzy
msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again"
msgstr ""
"MandrakeOnLine não pôde ser contactado, por favor tente novamente mais tarde."

#: ../mdkupdate_.c:110
msgid "For any problem send mail to support\\@mandrakeonline.net\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate_.c:110
msgid ""
"You'll need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription"
msgstr ""

#: ../mdkupdate_.c:110
msgid "Your login or password may be wrong"
msgstr ""

#: ../mdkupdate_.c:122
msgid "wget is missing\n"
msgstr ""

#~ msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um programa instalado no seu sistema checará regularmente as "
#~ "atualizações.\n"

#~ msgid "USA"
#~ msgstr "EUA"

#~ msgid "I want this (local) user to get email alerts"
#~ msgstr "Eu desejo que este uuário local recebá alertas por email."