# translation of pt_BR.po to # translation of cardoso-mdkonline-pt_BR.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Bruno Dorfman Buys # # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2003. # Carlinhos Cecconi , 2004. # Deivi Lopes Kuhn , 2005. # Wanderlei Antonio Cavassin , 2006. # Rafael Cardoso , 2006. # Felipe Arruda , 2006, 2007, 2008. # Felipe Arruda , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-09 07:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-01 15:34+0100\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:65 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Verificar atualizações em %s" #: ../mdkapplet:74 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Seu sistema está atualizado" #: ../mdkapplet:80 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problema no serviço de configuração. Por favor, verifique os logs gerados e " "envie para support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:87 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Aguarde, procurando pacotes disponíveis..." #: ../mdkapplet:93 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Novas atualizações estão disponíveis para o seu sistema" #: ../mdkapplet:100 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" msgstr "Foi lançada uma nova versão do Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:107 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "" "Uma mídia adicional de pacotes está disponível para a sua distribuição." #: ../mdkapplet:113 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Sem conexão de rede. Por favor configure sua rede" #: ../mdkapplet:119 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "O Serviço não está ativado. Por favor clique em \"WebSite Online\"" #: ../mdkapplet:125 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "base de dados bloqueada urpmi" #: ../mdkapplet:132 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Versão não suportada (muito antiga ou de desenvolvimento)" #: ../mdkapplet:138 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Nenhuma mídia foi encontrada. Você deve adicionar alguma mídia através do " "'Gerenciador de Mídias de Software'." #: ../mdkapplet:144 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Você já tem pelo menos uma mídia de atualização configurada,\n" "mas todas estão desabilitadas atualmente. Você deve executar o\n" "'Gerenciador de Mídias' para habilitar ao menos uma (verifique a coluna \"%s" "\").\n" "\n" "Depois, reinicie o \"%s\"." #: ../mdkapplet:149 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Habilitar" #: ../mdkapplet:162 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Erro ao atualizar a mídia" #: ../mdkapplet:197 ../mdkapplet:618 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalar atualizações" #: ../mdkapplet:198 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Adicionar mídia" #: ../mdkapplet:199 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Verificar Atualizações" #: ../mdkapplet:200 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurar Rede" #: ../mdkapplet:201 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Atualizar o sistema" #: ../mdkapplet:357 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lançando o drakconnect\n" #: ../mdkapplet:362 ../mdkapplet:383 #, c-format msgid "New version of Mandriva Linux distribution" msgstr "A nova versão do Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:366 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." msgstr "Foi lançada uma nova versão do Mandriva Linux." #: ../mdkapplet:368 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Mais informações sobre a nova versão" #: ../mdkapplet:370 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Você deseja atualizar para a distribuição '%s'?" #: ../mdkapplet:372 ../mdkapplet:723 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Não perguntar na próxima vez" #: ../mdkapplet:373 ../mdkapplet:409 ../mdkapplet:724 #: ../mdkapplet-restricted-helper:84 #, c-format msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../mdkapplet:373 ../mdkapplet:409 ../mdkapplet:724 #: ../mdkapplet-restricted-helper:84 ../mdkapplet-upgrade-helper:126 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:145 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../mdkapplet:400 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Esta atualização requer uma conexão de banda larga com a internet (cabo, " "xDSL, ...) e pode demorar algumas horas para concluir." #: ../mdkapplet:402 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "O download estimado será de %s" #: ../mdkapplet:403 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" "Você deve fechar todas as outras aplicações que ainda estejam em execução " "antes de continuar." #: ../mdkapplet:406 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Você deve conectar o cabo de força do seu notebook e preferir uma conexão " "ethernet ao invés de wifi, caso seja possível." #: ../mdkapplet:432 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Lançando o MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:453 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Conferindo novas atualizações...\n" #: ../mdkapplet:539 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Sistema está atualizado\n" #: ../mdkapplet:567 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Checando a Rede: parece inativa\n" #: ../mdkapplet:609 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../mdkapplet:612 ../mdkapplet:620 ../mdkapplet-restricted-helper:155 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Mais informações" #: ../mdkapplet:622 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Adicionar mídia" #: ../mdkapplet:637 #, c-format msgid "About..." msgstr "Sobre.." #: ../mdkapplet:641 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:642 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../mdkapplet:645 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online fornece acesso para serviços web Mandriva" #: ../mdkapplet:647 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "WebSite Online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Andrei Bosco Bezerra Torres ,Carlinhos Cecconi " ",Deivi Lopes Kuhn ,Wanderlei " "Antonio Cavassin ,Rafael Cardoso ,Felipe Arruda \n" #: ../mdkapplet:661 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Sempre iniciar no boot" #: ../mdkapplet:663 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mdkapplet:713 ../mdkapplet:718 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Nova mídia disponível" #: ../mdkapplet:720 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" "Você usa a distribuição '%s' e portanto tem acesso privilegiado a softwares " "adicionais." #: ../mdkapplet:721 #, c-format msgid "Mandriva PowerPack" msgstr "Mandriva PowerPack" #: ../mdkapplet:722 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Você deseja instalar este repositório de software adicional?" #: ../mdkapplet-restricted-helper:57 ../mdkapplet-restricted-helper:69 #: ../mdkapplet-restricted-helper:145 ../mdkapplet-restricted-helper:150 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Adicionar uma nova mídia" #: ../mdkapplet-restricted-helper:70 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "Por favor, forneça a ID da sua conta para adicionar uma mídia nova" #: ../mdkapplet-restricted-helper:74 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Mais informações sobre esta conta de usuário" #: ../mdkapplet-restricted-helper:77 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Seu e-mail" #: ../mdkapplet-restricted-helper:78 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Sua senha" #: ../mdkapplet-restricted-helper:82 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Esqueci minha senha" #: ../mdkapplet-restricted-helper:92 ../mdkapplet-restricted-helper:121 #: ../mdkapplet-restricted-helper:163 ../mdkapplet-upgrade-helper:79 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:120 ../mdkapplet-upgrade-helper:172 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:208 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../mdkapplet-restricted-helper:92 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Email e senha não podem ser vazios." #: ../mdkapplet-restricted-helper:121 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: ../mdkapplet-restricted-helper:137 ../mdkapplet-restricted-helper:138 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Mídia %s adicionada com sucesso." #: ../mdkapplet-restricted-helper:138 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../mdkapplet-restricted-helper:151 #, c-format msgid "" "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled." msgstr "" "Sua conta Mandriva não possui assinatura habilitada para download Powerpack." #: ../mdkapplet-restricted-helper:157 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../mdkapplet-restricted-helper:163 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar mídia" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:76 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" "O seu sistema não possui espaço suficiente em %s para a atualização (%dMB < %" "dMB)" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:124 ../mdkapplet-upgrade-helper:173 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:209 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Falha na instalação" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:125 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "Os logs de instalação poderão ser encontrados em '%s'" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:126 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Tentar Novamente" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:138 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull." msgstr "A atualização para o Mandriva %s foi realizada com sucesso." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:144 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "Você deve reiniciar o sistema." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:145 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:175 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "A base de dados de pacotes está trancada. Feche as outras\n" "aplicações que estejam usando a base de dados de pacotes\n" "(um outro genrenciador em um outro desktop, ou você já está \n" "instalando algum pacote)." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:210 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Falhou enquanto adicionava mídia" #: ../mdkonline.pm:66 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Atualização da Distribuição" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versão %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Este é um software livre e pode ser redistribuído sobre os termos da GNU " "GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- exibe esta mensagem de ajuda.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Lançar Mandriva Update automaticamente.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- roda scripts específicos do mnf.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- versão modo texto do Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- registra o que é feito\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "" "Não foi possível atualizar os pacotes a partir da mídia update_source.\n" #~ msgid "You are using '%s' distribution." #~ msgstr "Você está usando a distribuição '%s'"