# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Bruno Dorfman Buys # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2003. # Carlinhos Cecconi , 2004. # Deivi Lopes Kuhn , 2005. # Wanderlei Antonio Cavassin , 2006. # Rafael Cardoso , 2006. # Felipe Arruda , 2006, 2007, 2008. # Felipe Arruda , 2008. # Sergio Rafael Lemke , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 16:00-0300\n" "Last-Translator: Sergio Rafael Lemke \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Verificar atualizações as %s" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Seu sistema está atualizado" #: ../mdkapplet:84 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problema no serviço de configuração. Por favor, verifique os logs gerados e " "envie para support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Aguarde, procurando programas disponíveis..." #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Atualizações disponíveis para o seu sistema" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" msgstr "Foi lançada uma nova versão da distribuição Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "" "Uma mídia adicional de programas está disponível para a sua distribuição." #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Sem Conexão. Por favor, configure sua Rede" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "O serviço não está ativado. Por favor, clique em \"WebSite Online\"" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "Base de Dados do urpmi trancada" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Versão não suportada (versão muito antiga ou de desenvolvimento)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Nenhuma mídia encontrada. Adicione mídias pelo 'Configurar Mídias para " "Atualização e Instalação de Novos Programas'." #: ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Você já tem pelo menos uma mídia de Atualização configurada,\n" "no momento todas estão desabilitadas. Você deve executar o\n" "'Configurar Mídias para Atualização e Instalação de Novos Programas' \n" "e habilitar ao menos uma (Marcar ela na coluna \"%s\").\n" "\n" "Depois, reinicie o \"%s\"." #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Habilitada" #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Erro ao Atualizar Mídia" #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalar Atualizações" #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Adicionar mídia com programas adicionais" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Verificar Atualizações" #: ../mdkapplet:228 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurar Rede" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Atualizar o Sistema" #: ../mdkapplet:394 #, c-format msgid "" "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" "A manutenção básica para esta distribuição expirou. Obrigado por sua " "assinatura para obter manutenção estendida, seu sistema será mantido " "atualizado até %s" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" "Recebido o sinal SIGHUP (provavelmente uma atualização terminou), " "reiniciando applet" #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lançando o Drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mandriva Linux distribution" msgstr "Nova versão da Distribuição Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:464 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." msgstr "Foi lançada uma nova versão do Mandriva Linux." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Mais Informações sobre esta nova Versão" #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Você deseja atualizar para a distribuição '%s'?" #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Não perguntar na próxima vez" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Baixar todos os programas de uma vez" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Aviso: Você vai precisar de bastante espaço livre em disco)" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Para onde baixar os pacotes:" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mandriva Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" "A manutenção deste sistema Mandriva Linux chegou ao seu final. Isto " "significa que você não receberá mais atualizações de programas." #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "A fim de manter seu sistema seguro, você pode:" #: ../mdkapplet:520 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:526 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "Você deveria obter manutenção estendida." #: ../mdkapplet:528 #, c-format msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "" "Você deveria ou adquirir a manutenção estendida ou atualizar para uma versão " "mais nova da distribuição %s." #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Você deveria atualizar para uma versão mais nova da distribuição %s." #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "A sua distribuição não é mais suportada" #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "Manutenção Estendida" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "" "Compre a manutenção estendida para esta versão (%s) e mantenha-a rodando até " "%s." #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Esta atualização requer uma conexão de banda larga (Cabo, xDSL,...) e pode " "levar horas para completar." #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Aproximadamente %s de dados será baixado" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "Você deve fechar todos os outros programas antes de continuar." #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Sugerimos que você conecte o cabo de força do seu notebook e selecione uma " "conexão por cabo ao invés de rede sem fio" #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Lançando o MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Computando novas atualizações...\n" #: ../mdkapplet:826 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "O sistema está atualizado\n" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Analisando Rede: Parece desativada\n" #: ../mdkapplet:893 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online da Acesso para Serviços Web Mandriva" #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "WebSite Online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Andrei Bosco Bezerra Torres ,Carlinhos Cecconi " ",Deivi Lopes Kuhn ,Wanderlei " "Antonio Cavassin ,Rafael Cardoso ,Felipe Arruda ,Sergio Rafael Lemke " "\n" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Mais Informações" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Adicionar Mídia" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "Sobre.." #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Configurar Atualizações" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Iniciar com o sistema" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Nova Mídia Disponível" #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" "Você usa a distribuição '%s' e com isso tem acesso privilegiado a programas " "extras." #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Você deseja adicionar esta mídia com programas extras ?" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mandriva Enterprise Server" msgstr "Mandriva Enterprise Server" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Adicionando a mídia com programas extras" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "Os produtos suportados são %s, '%s' não está na lista.\n" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "Por favor, forneça a ID da sua conta para adicionarmos esta nova Mídia" #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "Falha ao obter a lista de distribuições:" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" "Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" "A Mandriva fornece 12 meses de atualizações de Ambiente de Trabalho (até %s) " "e 18 meses de atualizações de sistema base (até o %s) para suas " "distribuições." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format msgid "" "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " "(until %s)." msgstr "" "Manutenção Estendida está disponível para obter 18 meses extras de " "atualizações (até %s)" #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "Você pode assinar agora para obter manutenção estendida:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "Política de Suporte" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Assinatura Online" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um Erro" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mandriva account does not have %s download subscription enabled." msgstr "Sua conta Mandriva não possui assinatura para download %s." #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Ocorreu um Erro ao Adicionar Mídia" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "Mídia adicionada!" #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Mídia %s Adicionada com Sucesso." #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Configura o notificador de atualizações:" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Verificar a Cada (horas)" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Primeira Verificação (minutos):" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Verificar por versões novas do \"%s\"" #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "Verificar por mídia \"%s\" faltante" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "Restrita" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "Empresa" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" "Mandriva Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mandriva official support." msgstr "" "Mandriva Powerpack traz para você o melhor da experiência Linux: " "estabilidade e eficiência em soluções de código aberto junto com programas " "exclusivos e suporte oficial Mandriva." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, c-format msgid "Mandriva Linux Features" msgstr "Características Mandriva Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Mais Informações sobre sua Conta de Usuário" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Seu E-Mail" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Sua Senha" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Esqueci Minha Senha :(" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "E-Mail e senha não podem ser vazios." #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "Escolha sua versão de atualização" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "O seu acesso Powerpack encerrou" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "Agora disponível %s, você pode atualizar para:" #: ../mdkonline.pm:177 #, c-format msgid "Mandriva Flash" msgstr "Mandriva Flash" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, c-format msgid "Mandriva Free" msgstr "Mandriva Free" #: ../mdkonline.pm:179 #, c-format msgid "Mandriva Mini" msgstr "Mandriva Mini" #: ../mdkonline.pm:180 #, c-format msgid "Mandriva One" msgstr "Mandriva One" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mandriva PowerPack" msgstr "Mandriva PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "" "A distribuição Mandriva Linux com ainda mais programas e suporte oficial." #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "A distribuição 100%% de código aberto e gratuitamente disponível." #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Atualização da Distribuição" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versão %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Isto é Software Livre e pode ser redistribuído sobre os termos da GNU GPL\n" ".\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- Exibe esta Mensagem de Ajuda.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Lançar Mandriva Update Automaticamente.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- Roda scripts específicos do mnf.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- Versão Modo Texto do Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- Registra o que é Feito\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Não foi possível atualizar os programas da mídia update_source.\n" #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "" #~ "Por favor, forneça a ID de sua conta para assim que você fizer a " #~ "inscrição online adicionarmos uma mídia de programas extra." #~ msgid "" #~ "Your Mandriva account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Sua conta Mandriva não possui assinatura para Manutenção Estendida " #~ "habilitada." #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mandriva Free" #~ msgid "Would you like Powerpack?" #~ msgstr "Gostaria de assinar o Powerpack?" #~ msgid "" #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " #~ "and get Powerpack subscription." #~ msgstr "" #~ "Já que você não tem uma assinatura Powerpack você, opcionalmente, pode " #~ "visitar a loja Mandriva e obter uma." #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Obtenha uma assinatura Powerpack!" #~ msgid "" #~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " #~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." #~ msgstr "" #~ "Continue usando as informações da sua nova conta Powerpack para atualizar " #~ "ou cancele e atualize para a versão Free." #~ msgid "Continue and Authenticate!" #~ msgstr "Continuar e Autenticar!" #~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" #~ msgstr "Cancelar, atualizar para a versão Free" #~ msgid "" #~ "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "Sua conta Mandriva não possui assinatura para download PowerPack." #~ msgid "" #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" #~ "dMB)" #~ msgstr "" #~ "O seu Sistema não possui espaço suficiente em %s para a atualização (%dMB " #~ "< %dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Instalação Falhou" #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" #~ msgstr "Os logs de instalação poderão ser encontrados em '%s'" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Tentar Novamente" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Parabéns" #~ msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull." #~ msgstr "Atualização para o Mandriva %s finalizada com sucesso :)" #~ msgid "You must restart your system." #~ msgstr "Você deve Reiniciar o Sistema." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" #~ "packages as well?)." #~ msgstr "" #~ "A base de dados de programas está trancada. Feche os\n" #~ "programas que podem estar usando esta base\n" #~ "(Gerenciador em outra área de trabalho ou caso\n" #~ " esteja instalando algum programa)." #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Falha Enquanto Adicionava Mídia" #~ msgid "" #~ "The version of Mandriva Linux installed on your system is no longer " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "A versão do Mandriva Linux instalado em seu sistema não é mais suportada." #~ msgid "Get long term support for your currently installed distribution" #~ msgstr "" #~ "Obtenha suporte de longo prazo para a sua distribuição atualmente " #~ "instalada"