# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Bruno Dorfman Buys # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-05 18:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-14 12:11GMT\n" "Last-Translator: Bruno Dorfman Buys \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: mdkonline:71 msgid "Africa" msgstr "África" #: mdkonline:72 msgid "Asia" msgstr "Ásia" #: mdkonline:73 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: mdkonline:74 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: mdkonline:75 msgid "USA" msgstr "EUA" #: mdkonline:76 msgid "South America" msgstr "América do Sul" #: mdkonline:97 mdkonline:204 mdkonline:237 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: mdkonline:98 msgid "Finish" msgstr "Fim" #: mdkonline:99 mdkonline:536 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: mdkonline:100 mdkonline:205 mdkonline:239 mdkonline:241 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: mdkonline:102 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Eu nõatenho uma conta MandrakeOnLine e desejo abrir uma" #: mdkonline:103 msgid "Subscribe" msgstr "Subscrever" #: mdkonline:119 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Sim,. eu desejo atualizações automáticas" #: mdkonline:163 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Saindo do assistente\n" #: mdkonline:251 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Aviso: Nenhum browser especificado" #: mdkonline:299 mdkonline:379 msgid "Connection problem" msgstr "Problema de conexão" #: mdkonline:299 mdkonline:379 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "MandrakeOnLine não pôde ser contactado, por favor tente novamente mais tarde." #: mdkonline:311 msgid "Wrong password" msgstr "Senha incorreta" #: mdkonline:311 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" "Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to MandrakeOnline." msgstr "" "Seu login ou senha estavam erraods Você terá que digitá-los novamente ou " "criar uma conta no MandrakeOnLine. No último caos, volte ao primeiro passo " "para se conectar ao MandrakeOnLine." #: mdkonline:388 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Benvindo ao MandrakeOnLine." #: mdkonline:389 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline [1].\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Nesta etapa você deverá ter uma conta no MandrakeOnLine [1]. \n" "Este asisstente irá ajudá-lo a enviar sua configuração \n" "(pacotes instalados e configuração de hardware) para uma base \n" "de dados centralizada, para mantê-lo informado sobre atualizações \n" "e upgrades úteis.\n" #: mdkonline:405 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade Mandrake." #: mdkonline:410 msgid "Authentification" msgstr "Autenticação " #: mdkonline:411 msgid "Enter your MandrakeOnline login and password:" msgstr "Digite seu login e senha MandrakeOnLine: " #: mdkonline:413 msgid "Login:" msgstr "Login: " #: mdkonline:413 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: mdkonline:417 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Enviando sua configuração" #: mdkonline:418 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username\\@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Para se beneficiar dos serviços MandrakeOnLine, \n" "nós agora enviaremos a sua configuração. \n" "\n" "O assistente irá agora enviar a seguinte informação para o MandrakeSoft:\n" "10 A lista de pacotes instalados no seu sistema,\n" "2)Sua configuração de hardware. \n" "\n" "Se você não concorda em enviar estes dados, ou não deseja utilizar este " "serviço,\n" "aperte 'cancelar'. Apertando 'Próximo', você nos permite mantê-lo informado\n" "sobre atualizações de segurança e updates úteis, via emails personalizados.\n" "Além disso, você goza de descontos em serviços pagos de suporte em \n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Concluindo, um email com o seu nome de usuário@mandrakeonline.net \n" "foi criado para você." #: mdkonline:425 msgid "Error while sending informations" msgstr "Erro enviando informações." #: mdkonline:426 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "Houve um erro enquanto enviava suas informações.\n" "\n" "Aperte 'próximo' para tentar novamente." #: mdkonline:432 msgid "Finished" msgstr "Fim" #: mdkonline:433 msgid "Your upload was successful!" msgstr "O envio teve êxito." #: mdkonline:433 msgid "" "From now you will receive on security\n" "and updates announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "A partir de agora você receberá atualizações sobre segurança e anúncios de " "MandrakeOnLine." #: mdkonline:433 msgid "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates." msgstr "" "MandrakeOnLine oferece a você a facilidade de automatizar suas atualizações. " #: mdkonline:433 msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Um programa instalado no seu sistema checará regularmente as atualizações.\n" #: mdkonline:437 msgid "automated Upgrades" msgstr "Upgrades automáticos." #: mdkonline:443 msgid "I want this (local) user to get email alerts" msgstr "Eu desejo que este uuário local recebá alertas por email." #: mdkonline:448 msgid "Choose your geographical location" msgstr "Escolha sua região geográfica." #: mdkonline:479 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "Não consigo abrior este arquivo para leitura: %s" #: mdkonline:511 msgid "OK" msgstr "OK" #: mdkonline:517 mdkonline:543 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:532 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: mdkonline:541 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Você deseja mesmo concelar MandrakeOnLine? Para retornar ao assistente, " "tecle 'Cancelar', para sair, tecle 'sair'." #: mdkonline:545 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Você deseja sair mesmo? - MandrakeOnLine." #: mdkonline:615 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:616 msgid "Welcome" msgstr "Benvindo." #: mdkonline:640 msgid "Close" msgstr "Fechar"