# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Bruno Dorfman Buys # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-17 14:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-16 22:10-0200\n" "Last-Translator: Emerson Ribeiro de Mello \n" "Language-Team: Portuguese Brazil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../mdkonline_.c:73 msgid "Africa" msgstr "África" #: ../mdkonline_.c:74 msgid "Asia" msgstr "Ásia" #: ../mdkonline_.c:75 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../mdkonline_.c:76 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../mdkonline_.c:77 msgid "North America" msgstr "América do Norte" #: ../mdkonline_.c:78 msgid "South America" msgstr "América do Sul" #: ../mdkonline_.c:98 ../mdkonline_.c:218 ../mdkonline_.c:251 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../mdkonline_.c:99 msgid "Finish" msgstr "Fim" #: ../mdkonline_.c:100 ../mdkonline_.c:547 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mdkonline_.c:101 ../mdkonline_.c:219 ../mdkonline_.c:253 #: ../mdkonline_.c:255 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: ../mdkonline_.c:103 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Eu nõatenho uma conta MandrakeOnLine e desejo abrir uma" #: ../mdkonline_.c:104 msgid "Subscribe" msgstr "Subscrever" #: ../mdkonline_.c:120 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Sim,. eu desejo atualizações automáticas" #: ../mdkonline_.c:168 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Saindo do assistente\n" #: ../mdkonline_.c:265 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Aviso: Nenhum browser especificado" #: ../mdkonline_.c:292 msgid "Connecting ...\n" msgstr "Conectando ...\n" #: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368 ../mdkupdate_.c:175 msgid "Connection problem" msgstr "Problema de conexão" #: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "MandrakeOnLine não pôde ser contactado, por favor tente novamente mais tarde." #: ../mdkonline_.c:312 msgid "Wrong password" msgstr "Senha incorreta" #: ../mdkonline_.c:312 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Seu login ou senha estavam erraods \n" " Você terá que digitá-los novamente ou criar uma conta no MandrakeOnLine. \n" " No último caso, volte ao primeiro passo para se conectar ao " "MandrakeOnLine.\n" " Esteja ciente que também é necessário fornecer um nome da máquina \n" " (somente caracteres afabéticos são permitidos)" #: ../mdkonline_.c:376 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Benvindo ao MandrakeOnLine." #: ../mdkonline_.c:377 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Nesta etapa você deverá ter uma conta no MandrakeOnLine. \n" "Este asisstente irá ajudá-lo a enviar sua configuração \n" "(pacotes instalados e configuração de hardware) para uma base \n" "de dados centralizada, para mantê-lo informado sobre atualizações \n" "e upgrades úteis.\n" #: ../mdkonline_.c:394 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade Mandrake." #: ../mdkonline_.c:399 msgid "Authentification" msgstr "Autenticação " #: ../mdkonline_.c:400 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Digite seu login e senha do MandrakeOnLine, e o nome da máquina: " #: ../mdkonline_.c:402 msgid "Login:" msgstr "Login: " #: ../mdkonline_.c:402 msgid "Machine name:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../mdkonline_.c:402 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../mdkonline_.c:407 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Enviando sua configuração" #: ../mdkonline_.c:408 #, fuzzy msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Para se beneficiar dos serviços MandrakeOnLine, \n" "nós agora enviaremos a sua configuração. \n" "\n" "O assistente irá agora enviar a seguinte informação para o MandrakeSoft:\n" "10 A lista de pacotes instalados no seu sistema,\n" "2)Sua configuração de hardware. \n" "\n" "Se você não concorda em enviar estes dados, ou não deseja utilizar este " "serviço,\n" "aperte 'cancelar'. Apertando 'Próximo', você nos permite mantê-lo informado\n" "sobre atualizações de segurança e updates úteis, via emails personalizados.\n" "Além disso, você goza de descontos em serviços pagos de suporte em \n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Concluindo, um email com o seu nome de usuário@mandrakeonline.net \n" "foi criado para você." #: ../mdkonline_.c:416 msgid "Error while sending informations" msgstr "Erro enviando informações." #: ../mdkonline_.c:417 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "Houve um erro enquanto enviava suas informações.\n" "\n" "Aperte 'próximo' para tentar novamente." #: ../mdkonline_.c:423 msgid "Finished" msgstr "Fim" #: ../mdkonline_.c:424 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "A partir de agora você receberá atualizações sobre segurança e anúncios de " "MandrakeOnLine." #: ../mdkonline_.c:424 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnLine oferece a você a facilidade de automatizar suas " "atualizações.\n" "Um programa instalado no seu sistema checará regularmente as atualizações.\n" #: ../mdkonline_.c:424 msgid "Your upload was successful!" msgstr "O envio teve êxito." #: ../mdkonline_.c:429 msgid "automated Upgrades" msgstr "Upgrades automáticos." #: ../mdkonline_.c:436 msgid "Choose your geographical location" msgstr "Escolha sua região geográfica." #: ../mdkonline_.c:454 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Lendo configuração\n" #: ../mdkonline_.c:481 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "Não consigo abrior este arquivo para leitura: %s" #: ../mdkonline_.c:522 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../mdkonline_.c:528 ../mdkonline_.c:554 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:543 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../mdkonline_.c:552 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Você deseja mesmo concelar MandrakeOnLine? Para retornar ao assistente, " "tecle 'Cancelar', para sair, tecle 'sair'." #: ../mdkonline_.c:556 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Você deseja sair mesmo? - MandrakeOnLine." #: ../mdkonline_.c:631 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:632 msgid "Welcome" msgstr "Benvindo." #: ../mdkonline_.c:656 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../mdkupdate_.c:52 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versão %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Este é um software livre e pode ser redistribuído sobre os termos do GNU " "GPL \n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate_.c:57 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --ajuda - exibe esta mensagem de ajuda.\n" #: ../mdkupdate_.c:58 msgid " --security - use only security media.\n" msgstr " --security - utilize somente meios de comunicação segura.\n" #: ../mdkupdate_.c:59 msgid " --update - update all information.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate_.c:60 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modo detalhado.\n" #: ../mdkupdate_.c:175 msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again" msgstr "" "MandrakeOnLine não pôde ser contactado, por favor tente novamente mais tarde." #: ../mdkupdate_.c:202 #, fuzzy msgid "For any problem send mail to support@mandrakeonline.net\n" msgstr "" "Para qualquer problema envie um email para support@mandrakeonline.net\n" #: ../mdkupdate_.c:202 msgid "" "You'll need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription" msgstr "" "Você precisará ter uma conta no MandrakeOnline, ou atualizar sua assinatura." #: ../mdkupdate_.c:202 msgid "Your login or password may be wrong" msgstr "Seu login ou senha podem estar errados" #: ../mdkupdate_.c:214 msgid "unable to create mdkupdate medium\n" msgstr "" #: ../mdkupdate_.c:216 msgid "unable to update packages from mdkupdate medium\n" msgstr "" #~ msgid "wget is missing\n" #~ msgstr "Está faltando o wget\n" #~ msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Um programa instalado no seu sistema checará regularmente as " #~ "atualizações.\n" #~ msgid "USA" #~ msgstr "EUA" #~ msgid "I want this (local) user to get email alerts" #~ msgstr "Eu desejo que este uuário local recebá alertas por email."