# translation of pt.po to # translation of pt.po to Português # translation of mdkonline-pt.po to Português # translation of pt.po to português # translation of Mandriva Online-pt.po to português # translation of Mandriva Online-pt.po to Português # MDKONLINE EM PORTUGUES # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Fernando Ribeiro , 2003 # José JORGE , 2002,2003. # Jose Jorge , 2004. # Américo José Melo , 2004, 2005. # José Melo , 2005. # José Melo , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 17:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-30 17:47+0100\n" "Last-Translator: José Melo \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mdkapplet:64 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "O seu sistema está actualizado" #: ../mdkapplet:70 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos e envie " "um e-mail para support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:76 #, c-format msgid "System is busy. Please wait ..." msgstr "O sistema está ocupado. Por favor espere ..." #: ../mdkapplet:82 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Novas actualizações disponíveis para o seu sistema" #: ../mdkapplet:88 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "O serviço não está configurado. Por favor clique em \"Configurar o serviço\"" #: ../mdkapplet:94 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "A rede está desligada. Por favor configure a sua rede" #: ../mdkapplet:100 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "O serviço não está activado. Por favor clique em \"Sítio Web Online\"" #: ../mdkapplet:106 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Versão não suportada (versão demasiado antiga, ou de desenvolvimento)" #: ../mdkapplet:111 ../mdkapplet:164 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalar actualizações" #: ../mdkapplet:112 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Configurar o serviço" #: ../mdkapplet:113 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Verificar Actualizações" #: ../mdkapplet:114 ../mdkapplet:167 ../mdkonline:87 ../mdkonline:91 #: ../mdkonline:127 ../mdkupdate:176 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde" #: ../mdkapplet:114 ../mdkapplet:166 ../mdkapplet:167 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Verificar actualizações" #: ../mdkapplet:116 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sítio Web Online" #: ../mdkapplet:117 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurar Rede" #: ../mdkapplet:118 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Configurar Agora!" #: ../mdkapplet:152 ../mdkapplet:223 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Applet de Actualizações Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:162 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Acções" #: ../mdkapplet:165 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../mdkapplet:169 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Ver registos" #: ../mdkapplet:172 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../mdkapplet:176 ../mdkapplet:381 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../mdkapplet:204 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Conexão da Rede: " #: ../mdkapplet:204 #, c-format msgid "Up" msgstr "Ligado" #: ../mdkapplet:204 #, c-format msgid "Down" msgstr "Desligado" #: ../mdkapplet:205 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Última verificação: " #: ../mdkapplet:206 ../mdkonline:120 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../mdkapplet:207 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Actualizações: " #: ../mdkapplet:211 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "A iniciar o drakconnect\n" #: ../mdkapplet:215 #, c-format msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "A iniciar mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:218 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "A Mandriva Online parece ser reinstalada, a recarregar a applet..." #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "A procurar novas actualizações...\n" #: ../mdkapplet:231 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "A conectar a" #: ../mdkapplet:242 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Resposta do servidor Mandriva Online\n" #: ../mdkapplet:260 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "A verificar... Actualizações disponíveis\n" #: ../mdkapplet:265 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Versão de desenvolvimento não suportada pelo serviço" #: ../mdkapplet:266 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "Versão demasiado antiga não suportada pelo serviço" #: ../mdkapplet:267 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Estado desconhecido" #: ../mdkapplet:268 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "Serviços online desactivados. Contacte o sítio Mandriva Online\n" #: ../mdkapplet:269 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Senha Errada.\n" #: ../mdkapplet:270 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Acção Errada, endereço ou autenticação.\n" #: ../mdkapplet:271 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Algo está errado com as suas definições de rede (verifique as configurações " "do seu route, firewall ou proxy)\n" #: ../mdkapplet:273 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "" "O problema ocorre enquanto se conecta ao servidor, por favor contacte a " "equipa de suporte" #: ../mdkapplet:275 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "O sistema está actualizado\n" #: ../mdkapplet:307 #, c-format msgid "No check" msgstr "Nenhuma verificação" #: ../mdkapplet:320 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "A verificar o ficheiro de configuração: Não está presente\n" #: ../mdkapplet:323 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "A Verificar a Rede: parece desactivada\n" #: ../mdkapplet:371 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../mdkapplet:387 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../mdkapplet:414 #, c-format msgid "About..." msgstr "Acerca..." #: ../mdkapplet:415 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Executar sempre no arranque" #: ../mdkapplet:417 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mdkonline:59 ../mdkonline:99 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkonline:62 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Já tenho uma conta" #: ../mdkonline:63 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Quero subscrever" #: ../mdkonline:68 #, c-format msgid "Mr." msgstr "Sr." #: ../mdkonline:68 #, c-format msgid "Mrs." msgstr "Srita." #: ../mdkonline:68 #, c-format msgid "Ms." msgstr "Sra." #: ../mdkonline:87 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "A ler a configuração\n" #: ../mdkonline:91 #, c-format msgid "Sending configuration..." msgstr "A enviar a configuração..." #: ../mdkonline:102 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Este assistente irá ajudá-lo a enviar a sua configuração (pacotes,\n" "configuração de hardware) para uma base de dados centralizada\n" "para o manter informado de actualizações úteis e de segurança.\n" #: ../mdkonline:107 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "Criação de conta ou autenticação" #: ../mdkonline:112 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "Indique a sua autenticação Mandriva Online, senha e nome da máquina:" #: ../mdkonline:118 ../mdkonline:158 #, c-format msgid "Email address:" msgstr "Endereço email:" #: ../mdkonline:119 ../mdkonline:159 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../mdkonline:125 #, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" msgstr "O nome de máquina deve apenas conter entre 1 e 40 caracteres alfanuméricos" #: ../mdkonline:127 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "A conectar ao sítio Mandriva Online..." #: ../mdkonline:137 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Para que possa beneficiar dos serviços Mandriva Online,\n" "estamos prestes a enviar a sua configuração.\n" "\n" "O Assistente irá agora enviar a seguinte informação para a Mandriva:\n" "1) a lista dos pacotes que instalou no seu sistema,\n" "2) a sua configuração de hardware.\n" "\n" "Se esta ideia não lhe agradar, ou não quiser beneficiar deste serviço,\n" "por favor clique em 'Cancelar'. Ao premir 'Seguinte', irá-nos permitir\n" "mantê-lo informado acerca das actualizações de segurança e novas\n" "versões via alertas personalizados de e-mail.\n" "Ainda, beneficiará de descontos nos serviços de suporte em\n" "www.mandrivaexpert.com." #: ../mdkonline:152 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" msgstr "Criar uma Conta Mandriva Online" #: ../mdkonline:155 #, c-format msgid "Greeting:" msgstr "Olá:" #: ../mdkonline:156 #, c-format msgid "First name:" msgstr "Primeiro Nome:" #: ../mdkonline:157 #, c-format msgid "Last name:" msgstr "Apelido:" #: ../mdkonline:160 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmar Senha:" #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "As senhas não correspodem\n" " Por favor tente novamente\n" #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "Please fill in each field" msgstr "Por favor preencha todos os campos" #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Não é um endereço de e-mail válido!\n" #: ../mdkonline:173 #, c-format msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" "Conta Mandriva Online criada com sucesso.\n" "Por favor clique em \"Seguinte\" para autenticar e enviar a sua " "configuração\n" #: ../mdkonline:182 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "O seu envio foi bem sucedido!" #: ../mdkonline:182 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" "A partir de agora irá receber anúncios de segurança\n" "e actualizações graças ao Mandriva Online." #: ../mdkonline:182 #, c-format msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "A Mandriva Online oferece-lhe a possibilidade de automatizar as\n" "actualizações. Um programa irá ser executado regularmente no\n" "seu sistema à espera de novas actualizações.\n" #: ../mdkonline:184 ../mdkupdate:146 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Problema na conexão" #: ../mdkonline:184 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "Problemas ocorrem quando a enviar ficheiros, por favor tente novamente" #: ../mdkonline:190 #, c-format msgid "Country" msgstr "País" #: ../mdkonline:207 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" #: ../mdkonline:207 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" msgstr "A sua conta Mandriva Online foi configurada com sucesso\n" #: ../mdkonline:223 #, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" msgstr "Configuração enviada com sucesso!" #: ../mdkonline:224 #, c-format msgid "Problem uploading configuration" msgstr "Problema ao enviar a configuração" #: ../mdkonline:226 #, c-format msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" "Não é possível ligar ao sítio Mandriva Online: nome/senha errados ou problema " "na configuração do router/firewall" #: ../mdkonline.pm:95 #, c-format msgid "Security error" msgstr "Erro de Segurança" #: ../mdkonline.pm:95 #, c-format msgid "Unsecure invocation: Method available through httpS only" msgstr "Apelo inseguro: o método só está disponível por httpS" #: ../mdkonline.pm:96 #, c-format msgid "Database error" msgstr "Erro de base de dados" #: ../mdkonline.pm:96 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" "O servidor de base de dados falhou\n" "É favor tentar mais tarde" #: ../mdkonline.pm:97 #, c-format msgid "Registration error" msgstr "Erro de inscrição" #: ../mdkonline.pm:97 #, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Faltam alguns parâmetros" #: ../mdkonline.pm:98 ../mdkonline.pm:104 #, c-format msgid "Password error" msgstr "Erro de senha" #: ../mdkonline.pm:98 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Senha errada" #: ../mdkonline.pm:99 ../mdkonline.pm:100 ../mdkonline.pm:101 #, c-format msgid "Login error" msgstr "Erro de identificação" #: ../mdkonline.pm:99 #, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" "O email que indicou já ser encontra em uso.\n" "Por favor escreva outro\n" #: ../mdkonline.pm:100 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "O email que indicou nO email que indicou não é válido ou é proibido" #: ../mdkonline.pm:101 #, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "" "O campo do email está vazio\n" "Por favor indique algum" #: ../mdkonline.pm:102 #, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Erro de Restrição" #: ../mdkonline.pm:102 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Acesso à Base de Dados interdito" #: ../mdkonline.pm:103 ../mdkonline.pm:105 #, c-format msgid "Service error" msgstr "Erro de serviço" #: ../mdkonline.pm:103 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Os serviços web Mandriva estão por agora indisponiveis\n" "É favor tentar mais tarde" #: ../mdkonline.pm:104 #, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "As senhas diferem" #: ../mdkonline.pm:105 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Os serviços web Mandriva estão em manipulação\n" "É favor tentar mais tarde" #: ../mdkonline.pm:106 #, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Utilizador Interdito" #: ../mdkonline.pm:106 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "A conta de utilizador está interdita pelos serviços web Mandriva" #: ../mdkonline.pm:107 #, c-format msgid "Connection error" msgstr "Erro da conexão" #: ../mdkonline.pm:107 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "Os serviços web Mandriva estão fora de alcance" #: ../mdkupdate:61 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versão %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Isto é software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --auto - Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mandriva Update executado automáticamente.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --applet - launch Mandriva Update.\n" msgstr " --applet - executa o Mandriva Update..\n" #: ../mdkupdate:69 #, c-format msgid " --mnf - launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf - executa scripts específicos mnf.\n" #: ../mdkupdate:70 #, c-format msgid " --noX - text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX - versão em modo texto do Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" msgstr "Nenhum ficheiro %s encontrado. Primeiro execute o assistente mdkonline" #: ../mdkupdate:146 #, c-format msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." msgstr "O Mandriva Update não conseguiu contactar o sítio, irá tentar novamente." #: ../mdkupdate:154 #, c-format msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" msgstr "Escolha que pacotes devem ser instalados e Prima Ok" #: ../mdkupdate:176 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "A instalar pacotes...\n" #: ../mdkupdate:179 ../mdkupdate:264 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Não foi possível actualizar os pacotes a partir da média update_source.\n"