# translation of pt.po to português # translation of Mandrakeonline-pt.po to português # translation of Mandrakeonline-pt.po to Português # MDKONLINE EM PORTUGUES # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Fernando Ribeiro , 2003 # José JORGE , 2002,2003. # Jose Jorge , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-10 14:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-13 01:16+0100\n" "Last-Translator: Jose Jorge \n" "Language-Team: português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../mdkapplet:61 msgid "Your system is up-to-date" msgstr "O sistema está actualizado" #: ../mdkapplet:67 msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrakeonline.net" msgstr "" "Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos e envie " "um e-mail para support@mandrakeonline.net" #: ../mdkapplet:73 msgid "System is busy. Please wait ..." msgstr "O sistema está ocupado. Espere ..." #: ../mdkapplet:79 msgid "New updates are available for your system" msgstr "Há actualizações disponíveis para o seu sistema" #: ../mdkapplet:85 msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "" "O serviço não está configurado. Por favor carregue em \"Configurar o serviço" "\"" #: ../mdkapplet:91 msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "A rede está desligada. Por favor configure a sua rede" #: ../mdkapplet:97 msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "O serviço não está activado. Por favor carregue em \"Site Em Linha\"" #: ../mdkapplet:101 ../mdkapplet:150 msgid "Install updates" msgstr "Instalar actualizações" #: ../mdkapplet:102 msgid "Configure the service" msgstr "Configurar o serviço" #: ../mdkapplet:103 msgid "Check Updates" msgstr "Verificar actualizações" #: ../mdkapplet:104 msgid "Online WebSite" msgstr "Site Em Linha" #: ../mdkapplet:105 msgid "Configure Network" msgstr "Configurar a Rede" #: ../mdkapplet:106 msgid "Configure Now!" msgstr "Configurar Agora!" #: ../mdkapplet:138 msgid "Mandrakelinux Updates Applet" msgstr "Applet de Actualização Mandrakelinux" #: ../mdkapplet:148 msgid "Actions" msgstr "Acções" #: ../mdkapplet:151 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../mdkapplet:152 msgid "Check updates" msgstr "Verificar actualizações" #: ../mdkapplet:153 msgid "See logs" msgstr "Ver os registos" #: ../mdkapplet:156 msgid "Status" msgstr "Estatuto" #: ../mdkapplet:160 ../mdkapplet:413 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../mdkapplet:195 msgid "Down" msgstr "Desligado" #: ../mdkapplet:195 msgid "Network Connection: " msgstr "Ligação à Rede : " #: ../mdkapplet:195 msgid "Up" msgstr "Ligado" #: ../mdkapplet:196 msgid "Last check: " msgstr "Última verificação : " #: ../mdkapplet:197 msgid "Updates: " msgstr "Actualizações : " #: ../mdkapplet:201 msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "A iniciar drakconnect\n" #: ../mdkapplet:205 msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "A iniciar mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:209 msgid "Mandrakeonline seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "Mandrakeonline parece estar instalado de novo, recarrego o applet..." #: ../mdkapplet:217 msgid "Computing new updates...\n" msgstr "A procurar novas actualizações...\n" #: ../mdkapplet:219 msgid "Connecting to" msgstr "A ligar a" #: ../mdkapplet:242 msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "A verificar... há actualizações disponíveis\n" #: ../mdkapplet:246 msgid "Unknown state" msgstr "Estado desconhecido" #: ../mdkapplet:247 msgid "Online services disabled. Contact Mandrakeonline site\n" msgstr "Serviços em linha inactivos. Contacte o site Mandrakeonline\n" #: ../mdkapplet:248 msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Senha errada.\n" #: ../mdkapplet:249 msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Erro na acção ou no anfitrião ou na identificação.\n" #: ../mdkapplet:250 msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Algo está errado com a sua configuração da rede (verifique a configuração do " "caminho (route), do pára-fogo (firewall) ou do proxy)\n" #: ../mdkapplet:254 msgid "System is up-to-date\n" msgstr "O sistema está actualizado\n" #: ../mdkapplet:339 msgid "No check" msgstr "Nenhuma verificação" #: ../mdkapplet:352 msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Verificação da Rede : parece desligada\n" #: ../mdkapplet:355 msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "A verificar o ficheiro de configuração : não presente\n" #: ../mdkapplet:403 msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../mdkapplet:419 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../mdkapplet:446 msgid "About..." msgstr "Acerca de ..." #: ../mdkapplet:447 msgid "Always launch on startup" msgstr "Lançar sempre ao arrancar" #: ../mdkapplet:449 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mdkonline:88 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../mdkonline:88 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../mdkonline:88 msgid "Skip Wizard" msgstr "Saltar o Assistente" #: ../mdkonline:102 msgid "Welcome to Mandrakeonline" msgstr "Bem-vindo a Mandrakeonline" #: ../mdkonline:103 msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a enviar a sua configuração\n" "(pacotes, lista do material) a uma base centralizada para\n" "o manter informado das actualizações de segurança e novas versoes úteis.\n" #: ../mdkonline:104 msgid "Create a Mandrakeonline Account" msgstr "Criar uma Conta Mandrakeonline" #: ../mdkonline:106 msgid "I don't have a Mandrakeonline account and I want to " msgstr "Eu não tenho uma conta Mandrakeonline e quero " #: ../mdkonline:106 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever-me" #: ../mdkonline:110 ../mdkonline:130 msgid "Login:" msgstr "Identificador:" #: ../mdkonline:111 ../mdkonline:131 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../mdkonline:112 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme a Senha :" #: ../mdkonline:113 msgid "Mail contact:" msgstr "Contacto mail :" #: ../mdkonline:120 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Regras de privacidade Mandrakelinux" #: ../mdkonline:126 msgid "Authentification" msgstr "Autenticação" #: ../mdkonline:127 msgid "Enter your Mandrakeonline login, password and machine name:" msgstr "" "Escreva o seu identificador Mandrakeonline, a senha e o nome da máquina:" #: ../mdkonline:132 msgid "Machine name:" msgstr "Nome da máquina :" #: ../mdkonline:137 msgid "Send Configuration" msgstr "Enviar a Configuração" #: ../mdkonline:138 msgid "" "In order to benefit from Mandrakeonline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Para beneficiar dos serviços Mandrakeonline,\n" "está prestes a enviar a sua configuração.\n" "\n" "O Assistente vai agora enviar as informações seguintes à Mandrakesoft :\n" "1) a lista dos pacotes instalados no seu sistema,\n" "2) a lista do seu material.\n" "\n" "Se não gostar disto, ou se não deseja beneficiar deste serviço,\n" "carregue por favor em 'Anular'. Ao carregar em 'Seguinte', permite-nos de o " "manter informado\n" "das actualizações de segurança e de novas versoes úteis com alertas " "personalizadas por email.\n" "Além disso, beneficiar-se-á de descontes nos serviços de suporte em\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Enfim, um alias de email da forma utilizador@mandrakeonline.net vai-lhe ser " "fornecido." #: ../mdkonline:143 ../mdkonline:210 ../mdkonline:236 msgid "Finish" msgstr "Acabar" #: ../mdkonline:144 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandrakeonline." msgstr "" "A partir de agora vai receber os anúncios de segurança\n" "e de novas versões graças a Mandrakeonline." #: ../mdkonline:144 msgid "" "Mandrakeonline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandrakeonline propõe-lhe de automatizar as actualizações.\n" "Um programa vai ser lançado regularmente no seu sistema esperando " "actualizações.\n" #: ../mdkonline:144 msgid "Your upload was successful!" msgstr "O seu envio conseguiu!" #: ../mdkonline:145 msgid "automated Upgrades" msgstr "Actualizações automáticas" #: ../mdkonline:150 msgid "Country:" msgstr "País :" #: ../mdkonline:179 ../mdkonline:184 ../mdkonline:186 ../mdkonline:188 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../mdkonline:184 msgid "Please provide a login" msgstr "Por favor indique um utilizador" #: ../mdkonline:186 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "As senhas não são iguais\n" " Por favor tente outra vez\n" #: ../mdkonline:188 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Não é um email válido!\n" #: ../mdkonline:200 msgid "Reading configuration\n" msgstr "A ler a configuração\n" #: ../mdkonline:205 msgid "Sending configuration..." msgstr "A enviar a configuração..." #: ../mdkonline:212 ../mdkonline:277 msgid "Connection problem" msgstr "Problema na ligação" #: ../mdkonline:212 msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "Houve um problema ao enviar os ficheiros, tente outra vez por favor" #: ../mdkonline:253 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Saindo de Assistente\n" #: ../mdkonline:277 msgid "Mandrakeonline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "Mandrakeonline não pode ser contactado, por favor tente outra vez mais tarde" #: ../mdkonline:289 msgid "Wrong password" msgstr "Senha errada" #: ../mdkonline:289 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandrakeonline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "Mandrakeonline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "A sua identificação ou senha erra errada.\n" " Ou vai dever escrever-la outra vez, ou vai precisar de criar uma conta em " "Mandrakeonline.\n" " No segundo caso, volte ao princípio para se ligar a Mandrakeonline.\n" " Seja atento ao facto que também deve indicar um nome de Máquina\n" " (só os Caráteres alfabéticos são aceites)" #: ../mdkupdate:53 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versão %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:58 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../mdkupdate:59 msgid " --auto - Mandrakeupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mandrakeupdate lançado automáticamente.\n" #: ../mdkupdate:60 msgid " --applet - launch Mandrakeupdate.\n" msgstr " --applet - lança Mandrakeupdate..\n" #: ../mdkupdate:61 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - actualiza as chaves\n" #~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" #~ msgstr "Problemas na configuração. Lance \"configurar\" outra vez" #~ msgid "%s packages available for update" #~ msgstr "%s pacotes disponíveis para actualização" #~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." #~ msgstr "Serviço desactivado. À espera de pagamento..." #~ msgid "Launch Mandrakelinux Update" #~ msgstr "Iniciar o Actualizador da Mandrakelinux" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuração" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponível" #~ msgid "Checking ..." #~ msgstr "A verificar ..." #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "Não Disponível" #~ msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n" #~ msgstr "A tentar ligar a mandrakeonline.net\n" #~ msgid "Creation" #~ msgstr "Criação" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "O Identificante e a senha deveriam ter menos de 12 caráteres\n" #~ msgid "Special characters" #~ msgstr "Caráteres especiais" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "Os caráteres especiais não são permitidos\n" #~ msgid "Empty fields" #~ msgstr "Zonas vazias" #~ msgid "Please fill in all fields\n" #~ msgstr "Por favor preencha todas as zonas\n" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "O Email não é válido\n" #~ msgid "Account already exist\n" #~ msgstr "A conta já existe\n" #~ msgid "Change account" #~ msgstr "Mudar a conta" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Problema ao ligar ao servidor \n" #~ msgid "Server Problem" #~ msgstr "Problema de Servidor" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "" #~ "Impossível actualizar pacotes a partir do média de actualização " #~ "mdkupdate.\n" #~ msgid "Response from Mandrakeonline server\n" #~ msgstr "Resposta do servidor Mandrakeonline\n" #~ msgid "Launching Mandrakeupdate\n" #~ msgstr "A iniciar o Mandrakeupdate\n" #~ msgid "Yes I want automated updates" #~ msgstr "Sim desejo instalar as novidades automáticamente" #~ msgid "Mandrakeupdate could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "Mandrakeupdate não conseguiu contactar o servidor, vai tentar outra vez." #~ msgid "Register Now!" #~ msgstr "Inscrever-se Agora!" #~ msgid "About Online Applet" #~ msgstr "Acerca da Applet Em Linha" #~ msgid "Mandrakelinux Online Team" #~ msgstr "Equipa Mandrakelinux Online" #~ msgid "Mandrakelinux Update Notification Applet" #~ msgstr "Mandrakelinux Update Applet de Informação" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Equipa :" #~ msgid "This Software is under GPL" #~ msgstr "Este programa é sob GPL" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versão:" #~ msgid "Start Mandrakeupdate" #~ msgstr "Iniciar Mandrakeupdate" #~ msgid " --security - use only security media.\n" #~ msgstr " --security - utiliza só os médias de segurança.\n" #~ msgid " -v - verbose mode.\n" #~ msgstr " -v - modo detalhado.\n" #~ msgid "" #~ "You need to have an account on Mandrakeonline, or update your " #~ "subscription." #~ msgstr "" #~ "Necessita ter uma conta em Mandrakeonline, ou actualizar a sua inscrição." #~ msgid "Your login or password may be wrong" #~ msgstr "O identificador ou a senha são errados" #~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "Impossível criar um média de actualização.\n" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "África" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Ásia" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Austrália" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "North America" #~ msgstr "América do Norte" #~ msgid "South America" #~ msgstr "América do Sul" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Regressar" #~ msgid "Sending your Configuration" #~ msgstr "Enviando a sua Configuração" #~ msgid "Error while sending informations" #~ msgstr "Erro ao enviar as informações" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Acabou" #~ msgid "Choose your geographical location" #~ msgstr "Escolha a sua situação geográfica" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anular" #~ msgid "Really abort? - Mandrakeonline" #~ msgstr "Sair mesmo? - Mandrakeonline"