# translation of pt.po to português # translation of mdkonline-pt.po to português # translation of mdkonline-pt.po to Português # MDKONLINE EM PORTUGUES # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Fernando Ribeiro , 2003 # José JORGE , 2002,2003. # Jose Jorge , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-01 00:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-27 21:28+0100\n" "Last-Translator: Jose Jorge \n" "Language-Team: português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../mdkapplet:47 msgid "No updates available for your system" msgstr "" #: ../mdkapplet:53 msgid "Test critical" msgstr "" #: ../mdkapplet:59 msgid "System is busy. Wait ..." msgstr "" #: ../mdkapplet:65 #, perl-format msgid "%s packages available for update" msgstr "" #: ../mdkapplet:71 msgid "Service not available. Click on configuration" msgstr "" #: ../mdkapplet:77 msgid "Network is down. Click on configure Network" msgstr "" #: ../mdkapplet:81 msgid "Launch Mandrake Update" msgstr "Iniciar o Actualizador da Mandrake" #: ../mdkapplet:82 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../mdkapplet:83 msgid "Check Updates" msgstr "Verificar actualizações" #: ../mdkapplet:84 msgid "Online WebSite" msgstr "Página Internet" #: ../mdkapplet:85 msgid "Configure Network" msgstr "Configurar a Rede" #: ../mdkapplet:86 msgid "Register Now!" msgstr "Inscrever-se Agora!" #: ../mdkapplet:110 msgid "Mandrake Updates Applet" msgstr "Applet de Actualização Mandrake" #: ../mdkapplet:118 msgid "Actions" msgstr "Acções" #: ../mdkapplet:120 msgid "Install updates" msgstr "Instalar actualizações" #: ../mdkapplet:121 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../mdkapplet:122 msgid "Check updates" msgstr "Verificar actualizações" #: ../mdkapplet:123 msgid "See logs" msgstr "Ver os registos" #: ../mdkapplet:126 msgid "Status" msgstr "Estatuto" #: ../mdkapplet:129 msgid "Network Connection: " msgstr "Ligação à Rede : " #: ../mdkapplet:130 msgid "Down" msgstr "Desligado" #: ../mdkapplet:130 msgid "Up" msgstr "Ligado" #: ../mdkapplet:133 msgid "New Updates: " msgstr "Novas Actualizações : " #: ../mdkapplet:134 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: ../mdkapplet:134 msgid "Not Available" msgstr "Não Disponível" #: ../mdkapplet:137 msgid "Last check: " msgstr "Última verificação : " #: ../mdkapplet:143 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../mdkapplet:223 msgid "About.." msgstr "Acerca de ..." #: ../mdkapplet:224 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mdkapplet:228 msgid "About Online Applet" msgstr "Acerca da Applet Em Linha" #: ../mdkapplet:229 msgid "Mandrake Online Team" msgstr "Equipa Mandrake Online" #: ../mdkapplet:229 msgid "Mandrake Update Notification Applet" msgstr "Mandrake Update Applet de Informação" #: ../mdkapplet:229 msgid "Team:" msgstr "Equipa :" #: ../mdkapplet:229 msgid "This Software is under GPL" msgstr "Este programa é sob GPL" #: ../mdkapplet:229 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: ../mdkonline:86 msgid "Skip Wizard" msgstr "Saltar o Assistente" #: ../mdkonline:100 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Bem-vindo a MandrakeOnline" #: ../mdkonline:101 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Agora você deve ter uma conta em MandrakeOnline.\n" "Este assistente vai ajudar-lo a enviar a sua configuração\n" "(pacotes, lista do material) a uma base centralizada para\n" "o manter informado das actualizações de segurança e novas versoes úteis.\n" #: ../mdkonline:102 msgid "Create a MandrakeOnline Account" msgstr "Criar uma Conta MandrakeOnline" #: ../mdkonline:104 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Eu não tenho uma conta MandrakeOnline e quero " #: ../mdkonline:104 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever-me" #: ../mdkonline:108 ../mdkonline:128 msgid "Login:" msgstr "Identificador:" #: ../mdkonline:109 ../mdkonline:129 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../mdkonline:110 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme a Senha :" #: ../mdkonline:111 msgid "Mail contact:" msgstr "Contacto mail :" #: ../mdkonline:118 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Regras de privacidade Mandrake" #: ../mdkonline:124 msgid "Authentification" msgstr "Autenticação" #: ../mdkonline:125 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "" "Escreva o seu identificador MandrakeOnline, a senha e o nome da máquina:" #: ../mdkonline:130 msgid "Machine name:" msgstr "Nome da máquina :" #: ../mdkonline:136 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Para beneficiar dos serviços MandrakeOnline,\n" "está prestes a enviar a sua configuração.\n" "\n" "O Assistente vai agora enviar as informações seguintes à MandrakeSoft :\n" "1) a lista dos pacotes instalados no seu sistema,\n" "2) a lista do seu material.\n" "\n" "Se não gostar disto, ou se não deseja beneficiar deste serviço,\n" "carregue por favor em 'Anular'. Ao carregar em 'Seguinte', permite-nos de o " "manter informado\n" "das actualizações de segurança e de novas versoes úteis com alertas " "personalizadas por email.\n" "Além disso, beneficiar-se-á de descontos nos serviços de suporte em\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Enfim, um alias de email da forma utilizador@mandrakeonline.net vai-lhe ser " "fornecido." #: ../mdkonline:142 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "A partir de agora vai receber os anúncios de segurança\n" "e de novas versões graças a MandrakeOnline." #: ../mdkonline:142 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline propõe-lhe de automatizar as actualizações.\n" "Um programa vai ser lançado regularmente no seu sistema esperando " "actualizações.\n" #: ../mdkonline:142 msgid "Your upload was successful!" msgstr "O seu envio conseguiu!" #: ../mdkonline:143 msgid "automated Upgrades" msgstr "Actualizações automáticas" #: ../mdkonline:145 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Sim desejo instalar as novidades automáticamente" #: ../mdkonline:148 msgid "Country:" msgstr "País :" #: ../mdkonline:175 msgid "Creation" msgstr "Criação" #: ../mdkonline:175 msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "O Identificante e a senha deveriam ter menos de 12 caráteres\n" #: ../mdkonline:176 msgid "Special characters" msgstr "Caráteres especiais" #: ../mdkonline:176 msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "Os caráteres especiais não são permitidos\n" #: ../mdkonline:177 msgid "Empty fields" msgstr "Zonas vazias" #: ../mdkonline:177 msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Por favor preencha todas as zonas\n" #: ../mdkonline:178 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../mdkonline:178 msgid "Email not valid\n" msgstr "O Email não é válido\n" #: ../mdkonline:179 msgid "Account already exist\n" msgstr "A conta já existe\n" #: ../mdkonline:179 msgid "Change account" msgstr "Mudar a conta" #: ../mdkonline:185 msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Problema ao ligar ao servidor \n" #: ../mdkonline:185 msgid "Server Problem" msgstr "Problema de Servidor" #: ../mdkonline:190 ../mdkonline:192 ../mdkonline:194 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../mdkonline:190 msgid "Please provide a login" msgstr "Por favor indique um identificante" #: ../mdkonline:192 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "As senhas não são iguais\n" " Por favor tente outra vez\n" #: ../mdkonline:194 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Não é um email válido!\n" #: ../mdkonline:202 msgid "Sending configuration..." msgstr "A enviar a configuração..." #: ../mdkonline:242 ../mdkonline:312 ../mdkupdate:77 msgid "Connection problem" msgstr "Problema na ligação" #: ../mdkonline:242 ../mdkonline:312 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "MandrakeOnline não pode ser contactado, por favor tente outra vez mais tarde" #: ../mdkonline:262 msgid "Finish" msgstr "Acabar" #: ../mdkonline:279 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Saindo de Assistente\n" #: ../mdkonline:300 msgid "Connecting ...\n" msgstr "A ligar ...\n" #: ../mdkonline:324 msgid "Wrong password" msgstr "Senha errada" #: ../mdkonline:324 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "A sua identificação ou senha erra errada.\n" " Ou vai dever escrever-la outra vez, ou vai precisar de criar uma conta em " "MandrakeOnline.\n" " No segundo caso, volte ao princípio para se ligar a MandrakeOnline.\n" " Seja atento ao facto que também deve indicar um nome de Máquina\n" " (só os Caráteres alfabéticos são aceites)" #: ../mdkonline:331 msgid "Reading configuration\n" msgstr "A ler a configuração\n" #: ../mdkupdate:50 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versão %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:55 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../mdkupdate:56 msgid " --auto - Mdkupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mdkupdate lançado automáticamente.\n" #: ../mdkupdate:57 msgid " --applet - launch MandrakeUpdate.\n" msgstr " --applet - lança MandrakeUpdate..\n" #: ../mdkupdate:58 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - actualiza as chaves\n" #: ../mdkupdate:77 msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again." msgstr "" "MandrakeUpdate não conseguiu contactar o servidor, vai tentar outra vez." #: ../mdkupdate:242 msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "" "Impossível actualizar pacotes a partir do média de actualização mdkupdate.\n" #~ msgid "Start MandrakeUpdate" #~ msgstr "Iniciar MandrakeUpdate" #~ msgid " --security - use only security media.\n" #~ msgstr " --security - utiliza só os médias de segurança.\n" #~ msgid " -v - verbose mode.\n" #~ msgstr " -v - modo detalhado.\n" #~ msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n" #~ msgstr "" #~ "Para qualquer problema envie um e-mail para support@mandrakeonline.net\n" #~ msgid "" #~ "You need to have an account on MandrakeOnline, or update your " #~ "subscription." #~ msgstr "" #~ "Necessita ter uma conta em MandrakeOnline, ou actualizar a sua inscrição." #~ msgid "Your login or password may be wrong" #~ msgstr "O identificador ou a senha são errados" #~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "Impossível criar um média de actualização.\n" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "África" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Ásia" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Austrália" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "North America" #~ msgstr "América do Norte" #~ msgid "South America" #~ msgstr "América do Sul" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seguinte" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Regressar" #~ msgid "Sending your Configuration" #~ msgstr "Enviando a sua Configuração" #~ msgid "Error while sending informations" #~ msgstr "Erro ao enviar as informações" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Acabou" #~ msgid "Choose your geographical location" #~ msgstr "Escolha a sua situação geográfica" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anular" #~ msgid "Really abort? - MandrakeOnline" #~ msgstr "Sair mesmo? - MandrakeOnline"