# translation of pt.po to português # translation of mdkonline-pt.po to português # translation of mdkonline-pt.po to Português # MDKONLINE EM PORTUGUES # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Fernando Ribeiro , 2003 # José JORGE , 2002,2003. # Jose Jorge , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-15 05:14+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-13 01:16+0100\n" "Last-Translator: Jose Jorge \n" "Language-Team: português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../mdkapplet:64 msgid "Your system is up-to-date" msgstr "O sistema está actualizado" #: ../mdkapplet:70 msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrakeonline.net" msgstr "" "Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos e envie " "um e-mail para support@mandrakeonline.net" #: ../mdkapplet:76 msgid "System is busy. Please wait ..." msgstr "O sistema está ocupado. Espere ..." #: ../mdkapplet:82 msgid "New updates are available for your system" msgstr "Há actualizações disponíveis para o seu sistema" #: ../mdkapplet:88 msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "" "O serviço não está configurado. Por favor carregue em \"Configurar o serviço" "\"" #: ../mdkapplet:94 msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "A rede está desligada. Por favor configure a sua rede" #: ../mdkapplet:100 msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "O serviço não está activado. Por favor carregue em \"Site Em Linha\"" #: ../mdkapplet:104 ../mdkapplet:153 msgid "Install updates" msgstr "Instalar actualizações" #: ../mdkapplet:105 msgid "Configure the service" msgstr "Configurar o serviço" #: ../mdkapplet:106 msgid "Check Updates" msgstr "Verificar actualizações" #: ../mdkapplet:107 msgid "Online WebSite" msgstr "Site Em Linha" #: ../mdkapplet:108 msgid "Configure Network" msgstr "Configurar a Rede" #: ../mdkapplet:109 msgid "Configure Now!" msgstr "Configurar Agora!" #: ../mdkapplet:141 #, fuzzy msgid "Mandrakelinux Updates Applet" msgstr "Applet de Actualização Mandrake" #: ../mdkapplet:151 msgid "Actions" msgstr "Acções" #: ../mdkapplet:154 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../mdkapplet:155 msgid "Check updates" msgstr "Verificar actualizações" #: ../mdkapplet:156 msgid "See logs" msgstr "Ver os registos" #: ../mdkapplet:159 msgid "Status" msgstr "Estatuto" #: ../mdkapplet:163 ../mdkapplet:411 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../mdkapplet:198 msgid "Down" msgstr "Desligado" #: ../mdkapplet:198 msgid "Network Connection: " msgstr "Ligação à Rede : " #: ../mdkapplet:198 msgid "Up" msgstr "Ligado" #: ../mdkapplet:199 msgid "Last check: " msgstr "Última verificação : " #: ../mdkapplet:200 msgid "Updates: " msgstr "Actualizações : " #: ../mdkapplet:204 msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "A iniciar drakconnect\n" #: ../mdkapplet:208 msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "A iniciar mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:212 #, fuzzy msgid "Mandrakeonline seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "Mdkonline parece estar instalado de novo, recarrego o applet..." #: ../mdkapplet:220 msgid "Computing new updates...\n" msgstr "A procurar novas actualizações...\n" #: ../mdkapplet:222 msgid "Connecting to" msgstr "A ligar a" #: ../mdkapplet:244 msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "A verificar... há actualizações disponíveis\n" #: ../mdkapplet:248 msgid "Unknown state" msgstr "Estado desconhecido" #: ../mdkapplet:249 msgid "Online services disabled. Contact Mandrakeonline site\n" msgstr "Serviços em linha inactivos. Contacte o site MandrakeOnline\n" #: ../mdkapplet:250 msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Senha errada.\n" #: ../mdkapplet:251 msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Erro na acção ou no anfitrião ou na identificação.\n" #: ../mdkapplet:252 msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Algo está errado com a sua configuração da rede (verifique a configuração do " "caminho (route), do pára-fogo (firewall) ou do proxy)\n" #: ../mdkapplet:256 msgid "System is up-to-date\n" msgstr "O sistema está actualizado\n" #: ../mdkapplet:337 msgid "No check" msgstr "Nenhuma verificação" #: ../mdkapplet:350 msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Verificação da Rede : parece desligada\n" #: ../mdkapplet:353 msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "A verificar o ficheiro de configuração : não presente\n" #: ../mdkapplet:401 msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../mdkapplet:417 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../mdkapplet:444 msgid "About.." msgstr "Acerca de ..." #: ../mdkapplet:445 msgid "Always launch on startup" msgstr "Lançar sempre ao arrancar" #: ../mdkapplet:447 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mdkonline:86 msgid "Skip Wizard" msgstr "Saltar o Assistente" #: ../mdkonline:100 #, fuzzy msgid "Welcome to Mandrakeonline" msgstr "Bem-vindo a MandrakeOnline" #: ../mdkonline:101 #, fuzzy msgid "" "At this step You are supposed to have an account on Mandrakeonline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Agora você deve ter uma conta em MandrakeOnline.\n" "Este assistente vai ajudar-lo a enviar a sua configuração\n" "(pacotes, lista do material) a uma base centralizada para\n" "o manter informado das actualizações de segurança e novas versoes úteis.\n" #: ../mdkonline:102 #, fuzzy msgid "Create a Mandrakeonline Account" msgstr "Criar uma Conta MandrakeOnline" #: ../mdkonline:104 #, fuzzy msgid "I don't have a Mandrakeonline account and I want to " msgstr "Eu não tenho uma conta MandrakeOnline e quero " #: ../mdkonline:104 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever-me" #: ../mdkonline:108 ../mdkonline:128 msgid "Login:" msgstr "Identificador:" #: ../mdkonline:109 ../mdkonline:129 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../mdkonline:110 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme a Senha :" #: ../mdkonline:111 msgid "Mail contact:" msgstr "Contacto mail :" #: ../mdkonline:118 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Regras de privacidade Mandrakelinux" #: ../mdkonline:124 msgid "Authentification" msgstr "Autenticação" #: ../mdkonline:125 #, fuzzy msgid "Enter your Mandrakeonline login, password and machine name:" msgstr "" "Escreva o seu identificador MandrakeOnline, a senha e o nome da máquina:" #: ../mdkonline:130 msgid "Machine name:" msgstr "Nome da máquina :" #: ../mdkonline:135 msgid "Send Configuration" msgstr "Enviar a Configuração" #: ../mdkonline:136 #, fuzzy msgid "" "In order to benefit from Mandrakeonline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Para beneficiar dos serviços MandrakeOnline,\n" "está prestes a enviar a sua configuração.\n" "\n" "O Assistente vai agora enviar as informações seguintes à Mandrakesoft :\n" "1) a lista dos pacotes instalados no seu sistema,\n" "2) a lista do seu material.\n" "\n" "Se não gostar disto, ou se não deseja beneficiar deste serviço,\n" "carregue por favor em 'Anular'. Ao carregar em 'Seguinte', permite-nos de o " "manter informado\n" "das actualizações de segurança e de novas versoes úteis com alertas " "personalizadas por email.\n" "Além disso, beneficiar-se-á de descontes nos serviços de suporte em\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Enfim, um alias de email da forma utilizador@mandrakeonline.net vai-lhe ser " "fornecido." #: ../mdkonline:141 ../mdkonline:208 ../mdkonline:234 msgid "Finish" msgstr "Acabar" #: ../mdkonline:142 #, fuzzy msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandrakeonline." msgstr "" "A partir de agora vai receber os anúncios de segurança\n" "e de novas versões graças a MandrakeOnline." #: ../mdkonline:142 #, fuzzy msgid "" "Mandrakeonline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline propõe-lhe de automatizar as actualizações.\n" "Um programa vai ser lançado regularmente no seu sistema esperando " "actualizações.\n" #: ../mdkonline:142 msgid "Your upload was successful!" msgstr "O seu envio conseguiu!" #: ../mdkonline:143 msgid "automated Upgrades" msgstr "Actualizações automáticas" #: ../mdkonline:148 msgid "Country:" msgstr "País :" #: ../mdkonline:182 ../mdkonline:184 ../mdkonline:186 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../mdkonline:182 msgid "Please provide a login" msgstr "Por favor indique um utilizador" #: ../mdkonline:184 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "As senhas não são iguais\n" " Por favor tente outra vez\n" #: ../mdkonline:186 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Não é um email válido!\n" #: ../mdkonline:198 msgid "Reading configuration\n" msgstr "A ler a configuração\n" #: ../mdkonline:203 msgid "Sending configuration..." msgstr "A enviar a configuração..." #: ../mdkonline:210 ../mdkonline:275 msgid "Connection problem" msgstr "Problema na ligação" #: ../mdkonline:210 msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "Houve um problema ao enviar os ficheiros, tente outra vez por favor" #: ../mdkonline:251 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Saindo de Assistente\n" #: ../mdkonline:275 #, fuzzy msgid "Mandrakeonline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "MandrakeOnline não pode ser contactado, por favor tente outra vez mais tarde" #: ../mdkonline:287 msgid "Wrong password" msgstr "Senha errada" #: ../mdkonline:287 #, fuzzy msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandrakeonline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "Mandrakeonline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "A sua identificação ou senha erra errada.\n" " Ou vai dever escrever-la outra vez, ou vai precisar de criar uma conta em " "MandrakeOnline.\n" " No segundo caso, volte ao princípio para se ligar a MandrakeOnline.\n" " Seja atento ao facto que também deve indicar um nome de Máquina\n" " (só os Caráteres alfabéticos são aceites)" #: ../mdkupdate:53 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versão %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:58 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../mdkupdate:59 #, fuzzy msgid " --auto - Mandrakeupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mdkupdate lançado automáticamente.\n" #: ../mdkupdate:60 #, fuzzy msgid " --applet - launch Mandrakeupdate.\n" msgstr " --applet - lança MandrakeUpdate..\n" #: ../mdkupdate:61 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - actualiza as chaves\n" #~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" #~ msgstr "Problemas na configuração. Lance \"configurar\" outra vez" #~ msgid "%s packages available for update" #~ msgstr "%s pacotes disponíveis para actualização" #~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." #~ msgstr "Serviço desactivado. À espera de pagamento..." #~ msgid "Launch Mandrake Update" #~ msgstr "Iniciar o Actualizador da Mandrake" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuração" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponível" #~ msgid "Checking ..." #~ msgstr "A verificar ..." #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "Não Disponível" #~ msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n" #~ msgstr "A tentar ligar a mandrakeonline.net\n" #~ msgid "Creation" #~ msgstr "Criação" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "O Identificante e a senha deveriam ter menos de 12 caráteres\n" #~ msgid "Special characters" #~ msgstr "Caráteres especiais" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "Os caráteres especiais não são permitidos\n" #~ msgid "Empty fields" #~ msgstr "Zonas vazias" #~ msgid "Please fill in all fields\n" #~ msgstr "Por favor preencha todas as zonas\n" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "O Email não é válido\n" #~ msgid "Account already exist\n" #~ msgstr "A conta já existe\n" #~ msgid "Change account" #~ msgstr "Mudar a conta" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Problema ao ligar ao servidor \n" #~ msgid "Server Problem" #~ msgstr "Problema de Servidor" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "" #~ "Impossível actualizar pacotes a partir do média de actualização " #~ "mdkupdate.\n" #~ msgid "Response from MandrakeOnline server\n" #~ msgstr "Resposta do servidor MandrakeOnline\n" #~ msgid "Launching MandrakeUpdate\n" #~ msgstr "A iniciar o MandrakeUpdate\n" #~ msgid "Yes I want automated updates" #~ msgstr "Sim desejo instalar as novidades automáticamente" #~ msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "MandrakeUpdate não conseguiu contactar o servidor, vai tentar outra vez." #~ msgid "Register Now!" #~ msgstr "Inscrever-se Agora!" #~ msgid "About Online Applet" #~ msgstr "Acerca da Applet Em Linha" #~ msgid "Mandrake Online Team" #~ msgstr "Equipa Mandrake Online" #~ msgid "Mandrake Update Notification Applet" #~ msgstr "Mandrake Update Applet de Informação" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Equipa :" #~ msgid "This Software is under GPL" #~ msgstr "Este programa é sob GPL" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versão:" #~ msgid "Start MandrakeUpdate" #~ msgstr "Iniciar MandrakeUpdate" #~ msgid " --security - use only security media.\n" #~ msgstr " --security - utiliza só os médias de segurança.\n" #~ msgid " -v - verbose mode.\n" #~ msgstr " -v - modo detalhado.\n" #~ msgid "" #~ "You need to have an account on MandrakeOnline, or update your " #~ "subscription." #~ msgstr "" #~ "Necessita ter uma conta em MandrakeOnline, ou actualizar a sua inscrição." #~ msgid "Your login or password may be wrong" #~ msgstr "O identificador ou a senha são errados" #~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "Impossível criar um média de actualização.\n" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "África" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Ásia" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Austrália" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "North America" #~ msgstr "América do Norte" #~ msgid "South America" #~ msgstr "América do Sul" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seguinte" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Regressar" #~ msgid "Sending your Configuration" #~ msgstr "Enviando a sua Configuração" #~ msgid "Error while sending informations" #~ msgstr "Erro ao enviar as informações" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Acabou" #~ msgid "Choose your geographical location" #~ msgstr "Escolha a sua situação geográfica" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anular" #~ msgid "Really abort? - MandrakeOnline" #~ msgstr "Sair mesmo? - MandrakeOnline"