# translation of pt.po to Português # translation of mdkonline-pt.po to Português # translation of pt.po to português # translation of Mandrakeonline-pt.po to português # translation of Mandrakeonline-pt.po to Português # MDKONLINE EM PORTUGUES # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Fernando Ribeiro , 2003 # José JORGE , 2002,2003. # Jose Jorge , 2004. # Jose Carlos D. S. Saraiva , 2004. # Américo José Melo , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-01 22:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-15 01:33+0100\n" "Last-Translator: Américo José Melo \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: ../mdkapplet:61 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "O seu sistema está actualizado" #: ../mdkapplet:67 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrakeonline.net" msgstr "" "Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos " "e envie um e-mail para support@mandrakeonline.net" #: ../mdkapplet:73 #, c-format msgid "System is busy. Please wait ..." msgstr "O sistema está ocupado. Por favor espere ..." #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Há novas actualizações disponíveis para o seu sistema" #: ../mdkapplet:85 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "O serviço não está configurado. Por favor clique em \"Configurar o serviço\"" #: ../mdkapplet:91 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "A rede está desligada. Por favor configure a sua rede" #: ../mdkapplet:97 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "O serviço não está activado. Por favor clique em \"Website Online\"" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Versão não suportada (versão demasiado antiga, ou versão de programação)" #: ../mdkapplet:108 ../mdkapplet:158 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalar actualizações" #: ../mdkapplet:109 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Configurar o serviço" #: ../mdkapplet:110 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Verificar Actualizações" #: ../mdkapplet:111 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "WebSite Online" #: ../mdkapplet:112 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurar a Rede" #: ../mdkapplet:113 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Configurar Agora!" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Mandrakelinux Updates Applet" msgstr "Applet de Actualização Mandrakelinux" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Acções" #: ../mdkapplet:159 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../mdkapplet:160 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Verificar actualizações" #: ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Ver registos" #: ../mdkapplet:164 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../mdkapplet:168 ../mdkapplet:363 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Ligação da Rede : " #: ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Up" msgstr "Ligado" #: ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Down" msgstr "Desligado" #: ../mdkapplet:204 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Última verificação: " #: ../mdkapplet:205 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Actualizações: " #: ../mdkapplet:209 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "A iniciar o drakconnect\n" #: ../mdkapplet:213 #, c-format msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "A iniciar mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:217 #, c-format msgid "Mandrakeonline seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "O Mandrakeonline parece estar reinstalado, recarregar applet..." #: ../mdkapplet:225 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "A procurar novas actualizações...\n" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "A ligar a" #: ../mdkapplet:250 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "A verificar... Há actualizações disponíveis\n" #: ../mdkapplet:254 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Versão de programação não suportada pelo serviço" #: ../mdkapplet:255 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "Versão demasiado antiga não suportada pelo serviço" #: ../mdkapplet:256 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Estado desconhecido" #: ../mdkapplet:257 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandrakeonline site\n" msgstr "Serviços online desactivados. Contacte o site Mandrakeonline\n" #: ../mdkapplet:258 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Senha Errada.\n" #: ../mdkapplet:259 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Acção Errada ou host ou login.\n" #: ../mdkapplet:260 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Algo está errado com as suas definições de rede (verifique as configurações " "do seu route, firewall ou proxy)\n" #: ../mdkapplet:264 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "O sistema está actualizado\n" #: ../mdkapplet:303 #, c-format msgid "No check" msgstr "Nenhuma verificação" #: ../mdkapplet:316 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "A Verificar a Rede: parece desactivada\n" #: ../mdkapplet:319 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "A verificar o ficheiro de configuração: não presente\n" #: ../mdkapplet:353 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../mdkapplet:369 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../mdkapplet:396 #, c-format msgid "About..." msgstr "Acerca de ..." #: ../mdkapplet:397 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Executar sempre no arranque" #: ../mdkapplet:399 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mdkonline:89 #, c-format msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../mdkonline:89 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../mdkonline:89 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../mdkonline:103 #, c-format msgid "Welcome to Mandrakeonline" msgstr "Bem-vindo ao Mandrakeonline" #: ../mdkonline:104 ../mdkonline_tui:98 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Este assistente irá ajudá-lo a enviar a sua configuração\n" "(pacotes, lista do hardware) para uma base de dados centralizada para\n" "o manter informado das actualizações de segurança e versões úteis.\n" #: ../mdkonline:105 ../mdkonline_tui:142 #, c-format msgid "Create a Mandrakeonline Account" msgstr "Criar uma Conta Mandrakeonline" #: ../mdkonline:107 #, c-format msgid "I don't have a Mandrakeonline account and I want to subscribe" msgstr "Eu não tenho uma conta Mandrakeonline e quero-me subscrever" #: ../mdkonline:111 ../mdkonline:131 ../mdkonline_tui:114 ../mdkonline_tui:145 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../mdkonline:112 ../mdkonline:132 ../mdkonline_tui:115 ../mdkonline_tui:146 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../mdkonline:113 ../mdkonline_tui:147 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmar Senha :" #: ../mdkonline:114 ../mdkonline_tui:148 #, c-format msgid "Mail contact:" msgstr "Contacto Mail :" #: ../mdkonline:121 #, c-format msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Políticas de Privacidade Mandrakelinux" #: ../mdkonline:127 #, c-format msgid "Authentification" msgstr "Autenticação" #: ../mdkonline:128 ../mdkonline_tui:108 #, c-format msgid "Enter your Mandrakeonline login, password and machine name:" msgstr "Indique o seu login Mandrakeonline, senha e nome da máquina:" #: ../mdkonline:133 ../mdkonline_tui:116 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../mdkonline:138 #, c-format msgid "Send Configuration" msgstr "Enviar Configuração" #: ../mdkonline:139 ../mdkonline_tui:128 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandrakeonline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com." msgstr "" "Para que possa beneficiar dos serviços Mandrakeonline,\n" "estamos prestes a enviar a sua configuração.\n" "\n" "O Assistente irá agora enviar a seguinte informação para a Mandrakesoft :\n" "1) a lista dos pacotes que instalou no seu sistema,\n" "2) a sua configuração de hardware.\n" "\n" "Se esta ideia não lhe agradar, ou não quiser beneficiar deste serviço, " "por favor\n" "clique em 'Cancelar'. Ao premir 'Seguinte', irá-nos permitir mantê-lo " "informado\n" "acerca das actualizações de segurança e novas versões via alerta por " "email.\n" "Além disso, beneficiará de descontos nos serviços de suporte em\n" "www.mandrakeexpert.com." #: ../mdkonline:144 ../mdkonline:211 ../mdkonline:234 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Acabar" #: ../mdkonline:145 ../mdkonline_tui:167 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "O seu envio foi bem sucedido!" #: ../mdkonline:145 ../mdkonline_tui:167 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandrakeonline." msgstr "" "A partir de agora irá receber anúncios de segurança\n" "e actualizações graças ao Mandrakeonline." #: ../mdkonline:145 ../mdkonline_tui:167 #, c-format msgid "" "Mandrakeonline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "O Mandrakeonline oferece-lhe a possibilidade de automatizar as\n" "actualizações. Um programa irá ser executado regularmente no\n" "seu sistema à espera de novas actualizações.\n" #: ../mdkonline:146 #, c-format msgid "automated Upgrades" msgstr "Actualizações automatizadas" #: ../mdkonline:150 #, c-format msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../mdkonline:178 ../mdkonline:183 ../mdkonline:185 ../mdkonline:187 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../mdkonline:183 ../mdkonline_tui:152 #, c-format msgid "Please provide a login" msgstr "Por favor indique um login" #: ../mdkonline:185 ../mdkonline_tui:152 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "As senhas não combinam\n" " Por favor tente novamente\n" #: ../mdkonline:187 ../mdkonline_tui:152 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Não é um endereço de email válido!\n" #: ../mdkonline:199 ../mdkonline_tui:78 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "A ler a configuração\n" #: ../mdkonline:204 ../mdkonline_tui:82 #, c-format msgid "Sending configuration..." msgstr "A enviar a configuração..." #: ../mdkonline:213 ../mdkonline:273 ../mdkonline_tui:130 ../mdkonline_tui:169 #: ../mdkupdate:124 ../mdkupdate:195 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Problema na ligação" #: ../mdkonline:213 ../mdkonline_tui:169 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "Problemas ocorrem quando a enviar ficheiros, por favor tente novamente" #: ../mdkonline:251 #, c-format msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Sair do Assistente\n" #: ../mdkonline:273 #, c-format msgid "Mandrakeonline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "O Mandrakeonline nao se consegue contactar, por favor tente mais tarde" #: ../mdkonline:285 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Senha errada" #: ../mdkonline:285 ../mdkonline_tui:130 #, c-format msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandrakeonline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "Mandrakeonline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "O seu login ou senha estão errados.\n" " Irá ter de o escrever outra vez, ou irá precisar de criar uma conta no " "Mandrakeonline.\n" " Em último caso, volte atrás ao primeiro passo para ligar o " "Mandrakeonline.\n" " Tenha em atenção que também deve indicar um nome de Máquina\n" " (só os caracteres alfabéticos são admitidos)" #: ../mdkonline.pm:58 #, c-format msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "O login e a senha devem ter menos de 12 caracteres\n" #: ../mdkonline.pm:59 #, c-format msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "Os caracteres especiais não são permitidos\n" #: ../mdkonline.pm:60 #, c-format msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Por favor preencha todos os campos\n" #: ../mdkonline.pm:61 #, c-format msgid "Email not valid\n" msgstr "Email inválido\n" #: ../mdkonline.pm:62 #, c-format msgid "Account already exist\n" msgstr "A conta já existe\n" #: ../mdkonline.pm:68 #, c-format msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Problema em ligar ao servidor \n" #: ../mdkonline_tui:45 ../mdkonline_tui:95 #, c-format msgid "Mandrakeonline" msgstr "Mandrakeonline" #: ../mdkonline_tui:48 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Já tenho uma conta" #: ../mdkonline_tui:49 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Quero subscrever" #: ../mdkonline_tui:78 ../mdkonline_tui:82 ../mdkonline_tui:120 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde" #: ../mdkonline_tui:103 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "Criação de conta ou autenticação" #: ../mdkonline_tui:120 #, c-format msgid "Connecting to Mandrakeonline website..." msgstr "A ligar ao site Mandrakeonline..." #: ../mdkonline_tui:130 #, c-format msgid "or" msgstr "ou" #: ../mdkonline_tui:130 #, c-format msgid "wrong password:" msgstr "senha errada:" #: ../mdkonline_tui:158 #, c-format msgid "" "Mandrakeonline Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" "A conta Mandrakeonline foi criada com sucesso.\n" "Por favor clique em \"Seguinte\" para se autenticar e enviar a sua configuração\n" #: ../mdkonline_tui:175 #, c-format msgid "Country" msgstr "País" #: ../mdkonline_tui:187 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" #: ../mdkonline_tui:187 #, c-format msgid "Your Mandrakeonline account has been successfully configured\n" msgstr "A sua conta Mandrakeonline foi configurada com sucesso\n" #: ../mdkupdate:50 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versão %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "Isto é software livre e pode ser redistribuído sob o termos da GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:55 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../mdkupdate:56 #, c-format msgid " --auto - Mandrakeupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mandrakeupdate executado automáticamente.\n" #: ../mdkupdate:57 #, c-format msgid " --applet - launch Mandrakeupdate.\n" msgstr " --applet - executa o Mandrakeupdate..\n" #: ../mdkupdate:58 #, c-format msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - actualiza as chaves\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" msgstr "Nenhum ficheiro %s encontrado. Execute primeiro o assistente mdkonline" #: ../mdkupdate:124 #, c-format msgid "Mandrakeupdate could not contact the site, we will try again." msgstr "O Mandrakeupdate não conseguiu contactar o site, vai tentar outra vez." #: ../mdkupdate:173 #, c-format msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "Incapaz de actualizar os pacotes a partir da média mdkupdate.\n" #: ../mdkupdate:195 #, c-format msgid "" "Mandrakeupdate could not upload the diff files. Send a mail to support [at] " "mandrakeonline [dot] net" msgstr "" "O Mandrakeupdate nao conseguiu enviar os ficheiros diff. Envie um email " "para suport [em] mandrakeonline [ponto] net"