# translation of mdkonline-pt.po to Portugal # translation of mdkonline-pt.po to Português # MDKONLINE EM PORTUGUES # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # José JORGE , 2002,2003. # Fernando Ribeiro , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-pt\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-17 19:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-09 01:36+0100\n" "Last-Translator: Fernando Ribeiro \n" "Language-Team: Portugal\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../mdkonline_.c:73 msgid "Africa" msgstr "África" #: ../mdkonline_.c:74 msgid "Asia" msgstr "Ásia" #: ../mdkonline_.c:75 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../mdkonline_.c:76 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../mdkonline_.c:77 msgid "North America" msgstr "América do Norte" #: ../mdkonline_.c:78 msgid "South America" msgstr "América do Sul" #: ../mdkonline_.c:98 ../mdkonline_.c:218 ../mdkonline_.c:251 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../mdkonline_.c:99 msgid "Finish" msgstr "Acabar" #: ../mdkonline_.c:100 ../mdkonline_.c:547 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mdkonline_.c:101 ../mdkonline_.c:219 ../mdkonline_.c:253 #: ../mdkonline_.c:255 msgid "Back" msgstr "Recuar" #: ../mdkonline_.c:103 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Eu não tenho uma conta MandrakeOnline e quero " #: ../mdkonline_.c:104 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever-me" #: ../mdkonline_.c:120 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Sim desejo actualizações automáticas" #: ../mdkonline_.c:168 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "A sair do Assistente\n" #: ../mdkonline_.c:265 msgid "Warning: No browser specified." msgstr "Aviso: Nenhum navegador indicado." #: ../mdkonline_.c:292 msgid "Connecting...\n" msgstr "A ligar...\n" #: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368 ../mdkupdate_.c:175 msgid "Connection problem" msgstr "Problema na ligação" #: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again later." msgstr "Não foi possível contactar MandrakeOnline, por favor tente mais tarde." #: ../mdkonline_.c:312 msgid "Wrong password" msgstr "Senha errada" #: ../mdkonline_.c:312 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "O seu identificador ou a senha estão errados.\n" " Volte a escrevê-los, ou terá que criar uma conta em MandrakeOnline.\n" " Neste caso, regresse à primeira etapa para se ligar a MandrakeOnline.\n" " Note que também deve indicar um nome de máquina \n" " (só as letra do alfabeto são aceites)" #: ../mdkonline_.c:376 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Bem-vindo a MandrakeOnline" #: ../mdkonline_.c:377 msgid "" "At this step you are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Nesta etapa deverá ter uma conta em MandrakeOnline.\n" "Este assistente vai ajudá-lo a enviar a sua configuração\n" "(pacotes, configuração do material) para uma base de dados central de modo\n" "a mantê-lo informado sobre actualizações de segurança e de funcionalidades.\n" #: ../mdkonline_.c:394 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Política de privacidade da Mandrake" #: ../mdkonline_.c:399 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../mdkonline_.c:400 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "" "Escreva o seu identificador MandrakeOnline, a senha e o nome da máquina:" #: ../mdkonline_.c:402 msgid "Login:" msgstr "Identificador:" #: ../mdkonline_.c:402 msgid "Machine Name:" msgstr "Nome da máquina :" #: ../mdkonline_.c:402 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../mdkonline_.c:407 msgid "Sending your Configuration" msgstr "A enviar a sua Configuração" #: ../mdkonline_.c:408 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable with this idea, or do not want to benefit from " "this service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized e-mail alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an e-mail alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Para beneficiar dos serviços de MandrakeOnline,\n" "vamos enviar agora a sua configuração.\n" "\n" "O Assistente vai agora enviar as seguintes informações para a MandrakeSoft:\n" "1) a lista dos pacotes que instalou no seu sistema,\n" "2) a sua configuração material.\n" "\n" "Se não concorda com isto, ou se não deseja beneficiar deste serviço,\n" "carregue por favor em 'Anular'. Se carregar em 'Seguinte', permite-nos mantê-" "lo informado\n" "sobre as novidades de segurança e de funcionalidades por mensagens " "personalizadas.\n" "Além disso, pode beneficiar de descontos sobre os serviços de assistência " "em\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finalmente, uma conta de correio com o seu identificador@mandrakeonline.net " "ser-lhe-á fornecida." #: ../mdkonline_.c:416 msgid "Error while sending informations" msgstr "Erro ao enviar as informações" #: ../mdkonline_.c:417 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press 'Next' to try and send your configuration again." msgstr "" "Ocorreu um erro ao enviar as suas informações pessoais.\n" "\n" "Carregue em 'Seguinte' para as enviar outra vez." #: ../mdkonline_.c:423 msgid "Finished" msgstr "Terminado" #: ../mdkonline_.c:424 msgid "" "From now on you will receive security and update \n" "announcements through MandrakeOnline." msgstr "" "A partir de agora você vai receber as informações\n" "sobre segurança e novidades graças ao MandrakeOnline." #: ../mdkonline_.c:424 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary on your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline oferece-lhe a possibilidade de automatizar as actualizações.\n" "Um programa irá ser executado regularmente no seu sistema para verificar as " "actualizações.\n" #: ../mdkonline_.c:424 msgid "Your upload was successful!" msgstr "O seu envio foi bem sucedido!" #: ../mdkonline_.c:429 msgid "Automated Upgrades" msgstr "Actualizações automáticas" #: ../mdkonline_.c:436 msgid "Choose your geographical location" msgstr "Escolha a sua localização geográfica" #: ../mdkonline_.c:454 msgid "Reading configuration\n" msgstr "A ler a configuração\n" #: ../mdkonline_.c:481 #, c-format msgid "Cannot open this file for read: %s" msgstr "Não foi possível abrir este ficheiro para o ler: %s" #: ../mdkonline_.c:522 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../mdkonline_.c:528 ../mdkonline_.c:554 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:543 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../mdkonline_.c:552 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel'.\n" "To really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Deseja mesmo interromper MandrakeOnline?\n" "Para regressar ao Assistente carregue em 'Anular',\n" "Para sair mesmo carregue em 'Sair'." #: ../mdkonline_.c:556 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Interromper mesmo? - MandrakeOnline" #: ../mdkonline_.c:631 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:632 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: ../mdkonline_.c:656 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../mdkupdate_.c:52 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versão %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate_.c:57 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../mdkupdate_.c:58 msgid " --security - use only security media.\n" msgstr " --security - utiliza só os médias de segurança.\n" #: ../mdkupdate_.c:59 msgid " --update - update all information.\n" msgstr " --update - actualiza todas as informações.\n" #: ../mdkupdate_.c:60 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modo detalhado.\n" #: ../mdkupdate_.c:175 msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again." msgstr "" "MandrakeUpdate não conseguiu contactar o servidor, vai tentar outra vez." #: ../mdkupdate_.c:202 msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n" msgstr "" "Para qualquer problema envie um e-mail para support@mandrakeonline.net\n" #: ../mdkupdate_.c:202 msgid "" "You need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription." msgstr "" "Necessita ter uma conta em MandrakeOnline, ou actualizar a sua inscrição." #: ../mdkupdate_.c:202 msgid "Your login or password may be wrong" msgstr "O identificador ou a senha são errados" #: ../mdkupdate_.c:214 msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n" msgstr "Impossível criar um média de actualização.\n" #: ../mdkupdate_.c:216 msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "" "Impossível actualizar pacotes a partir do média de actualização mdkupdate.\n" #~ msgid "wget is missing\n" #~ msgstr "falta wget\n" #~ msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Um programa vai funcionar regularmente na sua máquina para atender as " #~ "novidades\n" #~ msgid "mdkupdate version %s" #~ msgstr "mdkupdate versão %s" #~ msgid ") . _(" #~ msgstr ") . _(" #~ msgid ", $VERSION );" #~ msgstr ", $VERSION );" #~ msgid "/root/.mdkupdate" #~ msgstr "/root/.mdkupdate" #~ msgid "/root/rpm_qa_installed_before" #~ msgstr "/root/rpm_qa_installed_before"