# translation of pt.po to português # translation of mdkonline-pt.po to português # translation of mdkonline-pt.po to Português # MDKONLINE EM PORTUGUES # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Fernando Ribeiro , 2003 # José JORGE , 2002,2003. # Jose Jorge , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-15 17:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-18 21:58+0200\n" "Last-Translator: Jose Jorge \n" "Language-Team: português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../mdkapplet:62 msgid "No updates available for your system" msgstr "Nenhuma actualização disponível para o seu sistema" #: ../mdkapplet:68 msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" msgstr "Problemas na configuração. Lance \"configurar\" outra vez" #: ../mdkapplet:74 msgid "System is busy. Wait ..." msgstr "O sistema está ocupado. Espere ..." #: ../mdkapplet:80 #, perl-format msgid "%s packages available for update" msgstr "%s pacotes disponíveis para actualização" #: ../mdkapplet:86 msgid "Service not available. Click on \"configuration\"" msgstr "Serviço não disponível. Carregue em \"configurar\"" #: ../mdkapplet:92 msgid "Network is down. Click on \"configure Network\"" msgstr "A rede está desligada. Carregue em \"configurar a rede\"" #: ../mdkapplet:98 msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." msgstr "Serviço desactivado. À espera de pagamento..." #: ../mdkapplet:102 msgid "Launch Mandrake Update" msgstr "Iniciar o Actualizador da Mandrake" #: ../mdkapplet:103 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../mdkapplet:104 msgid "Check Updates" msgstr "Verificar actualizações" #: ../mdkapplet:105 msgid "Online WebSite" msgstr "Página Internet" #: ../mdkapplet:106 msgid "Configure Network" msgstr "Configurar a Rede" #: ../mdkapplet:107 msgid "Configure Now!" msgstr "Configurar Agora!" #: ../mdkapplet:139 msgid "Mandrake Updates Applet" msgstr "Applet de Actualização Mandrake" #: ../mdkapplet:147 msgid "Actions" msgstr "Acções" #: ../mdkapplet:149 msgid "Install updates" msgstr "Instalar actualizações" #: ../mdkapplet:150 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:163 ../mdkapplet:364 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: ../mdkapplet:151 msgid "Check updates" msgstr "Verificar actualizações" #: ../mdkapplet:151 msgid "Checking ..." msgstr "A verificar ..." #: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:163 ../mdkapplet:364 msgid "Not Available" msgstr "Não Disponível" #: ../mdkapplet:152 msgid "See logs" msgstr "Ver os registos" #: ../mdkapplet:155 msgid "Status" msgstr "Estatuto" #: ../mdkapplet:158 msgid "Network Connection: " msgstr "Ligação à Rede : " #: ../mdkapplet:159 msgid "Down" msgstr "Desligado" #: ../mdkapplet:159 msgid "Up" msgstr "Ligado" #: ../mdkapplet:162 msgid "New Updates: " msgstr "Novas Actualizações : " #: ../mdkapplet:166 msgid "Last check: " msgstr "Última verificação : " #: ../mdkapplet:172 ../mdkapplet:414 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../mdkapplet:194 msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "A iniciar drakconnect\n" #: ../mdkapplet:198 msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "A iniciar mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:203 msgid "Mdkonline seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "Mdkonline parece estar instalado de novo, recarrego o applet..." #: ../mdkapplet:214 msgid "Computing new updates...\n" msgstr "A procurar novas actualizações...\n" #: ../mdkapplet:221 msgid "Connecting to" msgstr "A ligar a" #: ../mdkapplet:243 msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "A verificar... há actualizações disponivéis\n" #: ../mdkapplet:247 msgid "Unknown state" msgstr "Estado desconhecido" #: ../mdkapplet:248 msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n" msgstr "Serviços em linha inactivos. Contacte o site MandrakeOnline\n" #: ../mdkapplet:249 msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Senha errada.\n" #: ../mdkapplet:250 msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Erro na acção ou no anfitrião ou no identificante.\n" #: ../mdkapplet:251 msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Algo está errado com a sua configuração da rede (verifique a configuração do " "caminho (route), do pára-fogo (firewall) ou do proxy)\n" #: ../mdkapplet:255 msgid "System is up to date\n" msgstr "O sistema está actualizado\n" #: ../mdkapplet:343 msgid "No check" msgstr "Nenhuma verificação" #: ../mdkapplet:356 msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Verificação da Rede : parece desligada\n" #: ../mdkapplet:359 msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "A verificar o ficheiro de configuração : não presente\n" #: ../mdkapplet:404 msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../mdkapplet:420 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../mdkapplet:446 msgid "About.." msgstr "Acerca de ..." #: ../mdkapplet:447 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mdkapplet:459 msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n" msgstr "A tentar ligar a mandrakeonline.net\n" #: ../mdkonline:98 msgid "Skip Wizard" msgstr "Saltar o Assistente" #: ../mdkonline:117 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Bem-vindo a MandrakeOnline" #: ../mdkonline:118 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Agora você deve ter uma conta em MandrakeOnline.\n" "Este assistente vai ajudar-lo a enviar a sua configuração\n" "(pacotes, lista do material) a uma base centralizada para\n" "o manter informado das actualizações de segurança e novas versoes úteis.\n" #: ../mdkonline:119 msgid "Create a MandrakeOnline Account" msgstr "Criar uma Conta MandrakeOnline" #: ../mdkonline:121 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Eu não tenho uma conta MandrakeOnline e quero " #: ../mdkonline:121 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever-me" #: ../mdkonline:125 ../mdkonline:145 msgid "Login:" msgstr "Identificador:" #: ../mdkonline:126 ../mdkonline:146 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../mdkonline:127 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme a Senha :" #: ../mdkonline:128 msgid "Mail contact:" msgstr "Contacto mail :" #: ../mdkonline:135 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Regras de privacidade Mandrakelinux" #: ../mdkonline:141 msgid "Authentification" msgstr "Autenticação" #: ../mdkonline:142 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Escreva o seu identificador MandrakeOnline, a senha e o nome da máquina:" #: ../mdkonline:147 msgid "Machine name:" msgstr "Nome da máquina :" #: ../mdkonline:152 msgid "Send Configuration" msgstr "Enviar a Configuração" #: ../mdkonline:153 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Para beneficiar dos serviços MandrakeOnline,\n" "está prestes a enviar a sua configuração.\n" "\n" "O Assistente vai agora enviar as informações seguintes à MandrakeSoft :\n" "1) a lista dos pacotes instalados no seu sistema,\n" "2) a lista do seu material.\n" "\n" "Se não gostar disto, ou se não deseja beneficiar deste serviço,\n" "carregue por favor em 'Anular'. Ao carregar em 'Seguinte', permite-nos de o " "manter informado\n" "das actualizações de segurança e de novas versoes úteis com alertas " "personalizadas por email.\n" "Além disso, beneficiar-se-á de descontos nos serviços de suporte em\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Enfim, um alias de email da forma utilizador@mandrakeonline.net vai-lhe ser " "fornecido." #: ../mdkonline:158 ../mdkonline:269 ../mdkonline:298 msgid "Finish" msgstr "Acabar" #: ../mdkonline:159 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "A partir de agora vai receber os anúncios de segurança\n" "e de novas versões graças a MandrakeOnline." #: ../mdkonline:159 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline propõe-lhe de automatizar as actualizações.\n" "Um programa vai ser lançado regularmente no seu sistema esperando " "actualizações.\n" #: ../mdkonline:159 msgid "Your upload was successful!" msgstr "O seu envio conseguiu!" #: ../mdkonline:160 msgid "automated Upgrades" msgstr "Actualizações automáticas" #: ../mdkonline:165 msgid "Country:" msgstr "País :" #: ../mdkonline:198 msgid "Creation" msgstr "Criação" #: ../mdkonline:198 msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "O Identificante e a senha deveriam ter menos de 12 caráteres\n" #: ../mdkonline:199 msgid "Special characters" msgstr "Caráteres especiais" #: ../mdkonline:199 msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "Os caráteres especiais não são permitidos\n" #: ../mdkonline:200 msgid "Empty fields" msgstr "Zonas vazias" #: ../mdkonline:200 msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Por favor preencha todas as zonas\n" #: ../mdkonline:201 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../mdkonline:201 msgid "Email not valid\n" msgstr "O Email não é válido\n" #: ../mdkonline:202 msgid "Account already exist\n" msgstr "A conta já existe\n" #: ../mdkonline:202 msgid "Change account" msgstr "Mudar a conta" #: ../mdkonline:208 msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Problema ao ligar ao servidor \n" #: ../mdkonline:208 msgid "Server Problem" msgstr "Problema de Servidor" #: ../mdkonline:213 ../mdkonline:215 ../mdkonline:217 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../mdkonline:213 msgid "Please provide a login" msgstr "Por favor indique um identificante" #: ../mdkonline:215 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "As senhas não são iguais\n" " Por favor tente outra vez\n" #: ../mdkonline:217 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Não é um email válido!\n" #: ../mdkonline:247 msgid "Sending configuration..." msgstr "A enviar a configuração..." #: ../mdkonline:273 ../mdkonline:349 msgid "Connection problem" msgstr "Problema na ligação" #: ../mdkonline:273 ../mdkonline:349 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "MandrakeOnline não pode ser contactado, por favor tente outra vez mais tarde" #: ../mdkonline:315 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Saindo de Assistente\n" #: ../mdkonline:361 msgid "Wrong password" msgstr "Senha errada" #: ../mdkonline:361 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "A sua identificação ou senha erra errada.\n" " Ou vai dever escrever-la outra vez, ou vai precisar de criar uma conta em " "MandrakeOnline.\n" " No segundo caso, volte ao princípio para se ligar a MandrakeOnline.\n" " Seja atento ao facto que também deve indicar um nome de Máquina\n" " (só os Caráteres alfabéticos são aceites)" #: ../mdkonline:368 msgid "Reading configuration\n" msgstr "A ler a configuração\n" #: ../mdkupdate:58 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versão %s\n" "Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n" "Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:63 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../mdkupdate:64 msgid " --auto - Mdkupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mdkupdate lançado automáticamente.\n" #: ../mdkupdate:65 msgid " --applet - launch MandrakeUpdate.\n" msgstr " --applet - lança MandrakeUpdate..\n" #: ../mdkupdate:66 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - actualiza as chaves\n" #: ../mdkupdate:276 msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "Impossível actualizar pacotes a partir do média de actualização mdkupdate.\n" #~ msgid "Response from MandrakeOnline server\n" #~ msgstr "Resposta do servidor MandrakeOnline\n" #~ msgid "Launching MandrakeUpdate\n" #~ msgstr "A iniciar o MandrakeUpdate\n" #~ msgid "Yes I want automated updates" #~ msgstr "Sim desejo instalar as novidades automáticamente" #, fuzzy #~ msgid "System is up to date" #~ msgstr "O sistema está ocupado. Espere ..." #~ msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "MandrakeUpdate não conseguiu contactar o servidor, vai tentar outra vez." #~ msgid "Register Now!" #~ msgstr "Inscrever-se Agora!" #~ msgid "About Online Applet" #~ msgstr "Acerca da Applet Em Linha" #~ msgid "Mandrake Online Team" #~ msgstr "Equipa Mandrake Online" #~ msgid "Mandrake Update Notification Applet" #~ msgstr "Mandrake Update Applet de Informação" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Equipa :" #~ msgid "This Software is under GPL" #~ msgstr "Este programa é sob GPL" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versão:" #~ msgid "Start MandrakeUpdate" #~ msgstr "Iniciar MandrakeUpdate" #~ msgid " --security - use only security media.\n" #~ msgstr " --security - utiliza só os médias de segurança.\n" #~ msgid " -v - verbose mode.\n" #~ msgstr " -v - modo detalhado.\n" #~ msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n" #~ msgstr "" #~ "Para qualquer problema envie um e-mail para support@mandrakeonline.net\n" #~ msgid "" #~ "You need to have an account on MandrakeOnline, or update your " #~ "subscription." #~ msgstr "" #~ "Necessita ter uma conta em MandrakeOnline, ou actualizar a sua inscrição." #~ msgid "Your login or password may be wrong" #~ msgstr "O identificador ou a senha são errados" #~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "Impossível criar um média de actualização.\n" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "África" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Ásia" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Austrália" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "North America" #~ msgstr "América do Norte" #~ msgid "South America" #~ msgstr "América do Sul" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seguinte" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Regressar" #~ msgid "Sending your Configuration" #~ msgstr "Enviando a sua Configuração" #~ msgid "Error while sending informations" #~ msgstr "Erro ao enviar as informações" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Acabou" #~ msgid "Choose your geographical location" #~ msgstr "Escolha a sua situação geográfica" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anular" #~ msgid "Really abort? - MandrakeOnline" #~ msgstr "Sair mesmo? - MandrakeOnline"