# MDKONLINE EM PORTUGUES # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # José JORGE , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-01 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-14 08:24+0200\n" "Last-Translator: José JORGE \n" "Language-Team: Português\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../mdkonline_.c:71 msgid "Africa" msgstr "África" #: ../mdkonline_.c:72 msgid "Asia" msgstr "Ásia" #: ../mdkonline_.c:73 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../mdkonline_.c:74 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../mdkonline_.c:75 msgid "North America" msgstr "América do Norte" #: ../mdkonline_.c:76 msgid "South America" msgstr "América do Sul" #: ../mdkonline_.c:96 ../mdkonline_.c:216 ../mdkonline_.c:249 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../mdkonline_.c:97 msgid "Finish" msgstr "Acabar" #: ../mdkonline_.c:98 ../mdkonline_.c:540 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mdkonline_.c:99 ../mdkonline_.c:217 ../mdkonline_.c:251 #: ../mdkonline_.c:253 msgid "Back" msgstr "Regressar" #: ../mdkonline_.c:101 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Eu não tenho uma conta MandrakeOnline e quero " #: ../mdkonline_.c:102 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever-me" #: ../mdkonline_.c:118 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Sim desejo instalar as novidades automáticamente" #: ../mdkonline_.c:166 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Saindo de Assistente\n" #: ../mdkonline_.c:263 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Alerta: Nenhum navegador indicado" #: ../mdkonline_.c:290 msgid "Connecting ...\n" msgstr "A ligar ...\n" #: ../mdkonline_.c:298 ../mdkonline_.c:361 ../mdkupdate_.c:83 msgid "Connection problem" msgstr "Problema na ligação" #: ../mdkonline_.c:298 ../mdkonline_.c:361 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "Não pude ligar-me a MandrakeOnline, tente mais tarde por favor" #: ../mdkonline_.c:310 msgid "Wrong password" msgstr "Senha errada" #: ../mdkonline_.c:310 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "O identificador ou a senha são errados.\n" " Volte a escrever-los, ou vai ter que criar uma conta em MandrakeOnline.\n" " Neste caso, regresse à primeira etapa para se ligar à MandrakeOnline.\n" " Seja atento ao facto que também deve indicar um nome de Máquina \n" " (só as letra do alfabeto são aceites)" #: ../mdkonline_.c:369 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Bem-vindo a MandrakeOnline" #: ../mdkonline_.c:370 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Nesta etapa você deve ter uma conta em MandrakeOnline.\n" "Este assistente vai ajudá-lo a enviar a sua configuração\n" "(pacotes, configuração do material) para uma base de dados central\n" "para o manter informado sobre a novidades de segurança ou de funções.\n" #: ../mdkonline_.c:387 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Regras de privacidade Mandrake" #: ../mdkonline_.c:392 msgid "Authentification" msgstr "Autentificação" #: ../mdkonline_.c:393 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "" "Escreva o seu identificador MandrakeOnline, a senha e o nome da máquina:" #: ../mdkonline_.c:395 msgid "Login:" msgstr "Identificador:" #: ../mdkonline_.c:395 msgid "Machine name:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../mdkonline_.c:395 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../mdkonline_.c:400 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Enviando a sua Configuração" #: ../mdkonline_.c:401 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Para beneficiar dos serviços de MandrakeOnline,\n" "vamos enviar a sua configuração.\n" "\n" "O Assistente vai agora enviar as informações seguintes a MandrakeSoft:\n" "1) a lista dos pacotes instalados no sistema,\n" "2) a sua configuração do material.\n" "\n" "Se você não gosta disto, ou não deseja beneficiar deste serviço,\n" "carregue por favor em 'Anular'. Se carregar em 'Seguinte', permite-nos de o " "manter informado\n" "sobre a novidades de segurança ou de funções por mensagem personalizadas.\n" "Em suplemento, vai ter descontos sobre os serviços de assistência de\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Enfim, uma conta de correio com o seu identificador@mandrakeonline.net vai " "lhe ser fornecida." #: ../mdkonline_.c:409 msgid "Error while sending informations" msgstr "Erro ao enviar as informações" #: ../mdkonline_.c:410 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "Ocorreu um erro ao enviar as suas informações pessoais.\n" "\n" "Carregue em Seguinte para tentar as enviar outra vez." #: ../mdkonline_.c:416 msgid "Finished" msgstr "Acabou" #: ../mdkonline_.c:417 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "A partir de agora você vai receber as informações\n" "sobre a segurança e as novidades graças a MandrakeOnline." #: ../mdkonline_.c:417 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline permite de instalar as novidades automáticamente\n" "Um programa vai funcionar regularmente na sua máquina para atender as " "novidades\n" #: ../mdkonline_.c:417 msgid "Your upload was successful!" msgstr "O seu envio conseguiu!" #: ../mdkonline_.c:422 msgid "automated Upgrades" msgstr "Novidades automáticas" #: ../mdkonline_.c:429 msgid "Choose your geographical location" msgstr "Escolha a sua situação geográfica" #: ../mdkonline_.c:447 msgid "Reading configuration\n" msgstr "A ler a configuração\n" #: ../mdkonline_.c:474 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "não consigo abrir este ficheiro para o ler: %s" #: ../mdkonline_.c:515 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../mdkonline_.c:521 ../mdkonline_.c:547 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:536 msgid "Cancel" msgstr "Anular" #: ../mdkonline_.c:545 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Deseja mesmo parar MandrakeOnline?\n" "Para regressar ao Assistente carregue em 'Anular',\n" "para sair mesmo carregue em 'Sair'." #: ../mdkonline_.c:549 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Sair mesmo? - MandrakeOnline" #: ../mdkonline_.c:624 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:625 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: ../mdkonline_.c:649 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../mdkupdate_.c:49 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versão %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GNUGPL.\n" "\n" "uso :\n" #: ../mdkupdate_.c:54 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../mdkupdate_.c:55 msgid " --security - use only security media.\n" msgstr " --security - utiliza só os médias de segurança.\n" #: ../mdkupdate_.c:56 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modo detalhado.\n" #: ../mdkupdate_.c:83 msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again" msgstr "" "MandrakeUpdate não conseguiu ligar-se ao servidor, vai tentar outra vez" #: ../mdkupdate_.c:110 msgid "For any problem send mail to support@mandrakeonline.net\n" msgstr "" "Para qualquer problema envie uma mensagem a support@mandrakeonline.net\n" #: ../mdkupdate_.c:110 msgid "" "You'll need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription" msgstr "" "Você precisa ter uma conta em MandrakeOnline, ou meter a dias a sua inscrição" #: ../mdkupdate_.c:110 msgid "Your login or password may be wrong" msgstr "O identificador ou a senha são errados" #: ../mdkupdate_.c:122 msgid "wget is missing\n" msgstr "falta wget\n" #~ msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Um programa vai funcionar regularmente na sua máquina para atender as " #~ "novidades\n" #~ msgid "mdkupdate version %s" #~ msgstr "mdkupdate versão %s" #~ msgid ") . _(" #~ msgstr ") . _(" #~ msgid ", $VERSION );" #~ msgstr ", $VERSION );" #~ msgid "/root/.mdkupdate" #~ msgstr "/root/.mdkupdate" #~ msgid "/root/rpm_qa_installed_before" #~ msgstr "/root/rpm_qa_installed_before"